This debate allows us to analyse past experiences and consider new approaches that, as promises of good things to come, have been submitted by different delegations today, innovative initiatives that allow us to find solutions in the short term, under the current circumstances. |
Они позволяют нам проанализировать прошлый опыт и рассмотреть новые подходы, которые, как залог будущих успехов, представлены сегодня различными делегациями, изучить новаторские инициативы, помогающие нам в краткосрочной перспективе найти решения, учитывающие нынешние условия. |
An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. |
Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |
The Committee reiterated its recommendation to the General Assembly that it should urge those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure applicable for the last three sessions to review and consider reducing the amount of conference-servicing resources requested. |
Комитет вновь подтвердил свою рекомендацию Генеральной Ассамблее в отношении того, что она должна настоятельно призвать те органы, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя, применявшегося в отношении последних трех сессий, проанализировать и рассмотреть вопрос об уменьшении объема требуемых ресурсов конференционного обслуживания. |
Third, options to supplement the contributions of Member States with external sources of finance should be examined; it was important to consider that issue seriously without prejudging the questions of principle involved or the practicability. |
В-третьих, целесообразно проанализировать варианты, предусматривающие задействование помимо взносов государств-членов дополнительных источников финансирования; важно серьезно изучить этот вопрос, не предрешая принципиальные вопросы или вопросы целесообразности. |
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. |
Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне. |
In this regard, the Standing Committee might consider analyzing how poverty alleviation requirements for those countries differ from those of middle-income countries. |
В этой связи Постоянный комитет, возможно, пожелает проанализировать, чем отличаются потребности этих стран в борьбе с нищетой от таких же потребностей стран со средним доходом. |
Key sectors such as the electronics industry must consider the overall feasibility of such shifts, including the composition of foreign versus domestic investment or small scale versus large scale firms. |
Ключевым секторам, таким, как электронная промышленность, следует тщательно проанализировать практические возможности таких преобразований, в том числе вопросы выбора между иностранными и внутренними инвестициями, а также между мелкими и крупными фирмами. |
Ms. WILMSHURST (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) reiterated her country's position that the General Assembly should consider extremely carefully the principles upon which the granting of observer status to non-governmental organizations were to be based. |
Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) подтверждает позицию своей страны, заключающуюся в том, что Генеральной Ассамблее следует тщательнейшим образом проанализировать принципы, на основе которых можно было бы предоставлять статус наблюдателя неправительственным организациям. |
Nor did it consider the availability of such resources or assess whether the various tasks offered value for money in the light of the anticipated benefits to the organization. |
Он также не рассматривал вопрос о том, имеются ли в наличии такие ресурсы, и не пытался проанализировать, оправданы ли затраты денежных средств на выполнение различных задач в свете предполагаемых благ для организации. |
The terms of reference asked that UNRISD analyse the objectives of the different reports; identify their target audiences, consider the value added of each, assess areas of overlap or inconsistency and suggest feasible changes in their orientation. |
ЮНРИСД было поручено проанализировать цели различных докладов; определить их целевые аудитории, рассмотреть полезность каждого из них, выявить области дублирования и несоответствий и предложить целесообразные изменения в их направленности. |
I concluded by informing the Security Council that, given these changed circumstances of a new force structure of inadequate and possibly ineffective capabilities, Canada would have to consider its options carefully regarding its own continued participation in UNAMIR. |
В заключение я сообщил Совету Безопасности о том, что с учетом изменившихся обстоятельств, выразившихся в создании новой структуры сил, являющейся недостаточной по своим возможностям и, по-видимому, неэффективной, Канаде придется внимательно проанализировать свои варианты, связанные с дальнейшим участием в деятельности МООНПР. |
There could be good reasons for introducing a draft resolution before both bodies, but it was time to consider the issue before they simply duplicated each other's work. |
Должны существовать веские причины для представления того или иного проекта резолюции в обоих органах, однако настало время проанализировать этот вопрос, с тем чтобы не допустить дублирования работы этих двух органов. |
Equally important is the need to consider the impact that certain trade policies and systems of preferences can and do have on the marketing of alternative development products. |
В равной мере важно проанализировать воздействие, которое та или иная торговая политика и системы льгот могут оказывать и оказывают на сбыт продукции, произведенной в результате альтернативного развития. |
We need to consider the impact on our societies, and on their tendency to war, if women become part of and glorify the military culture. |
Нам необходимо проанализировать, какое воздействие на наше общество и на его военную концепцию будет оказывать ситуация, когда женщины станут частью военной культуры и будут прославлять ее. |
However, it was important to consider the Protocol's impact on economic development, and in that connection the mechanisms established at Kyoto, such as emissions trading, were significant because they would enable more flexibility in the implementation of the reduction targets. |
Вместе с тем важно проанализировать последствия Протокола для экономического развития, и в этой связи важное значение имеют механизмы, учрежденные в Киото, например механизм купли-продажи права на выбросы, поскольку они помогут повысить гибкость при достижении целевых показателей сокращения выбросов. |
Such a review should consider the most effective form of guidelines and the possibility of their harmonization, in particular with respect to formal matters, such as format, presentation and length, and the methodology for preparing reports. |
В процессе такого пересмотра следует проанализировать наиболее эффективную форму руководящих принципов и возможность их согласования, в частности в отношении формальных вопросов, таких, как формат, представление и объем, а также методологии подготовки докладов. |
The Committee further urged the Government to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures and to consider carefully the advantages and disadvantages of different election systems for the representation of women. |
Далее Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры, и тщательно проанализировать достоинства и недостатки различных избирательных систем с точки зрения обеспечения адекватной представленности женщин. |
In June, he had proposed that the subsidiary bodies of the Convention on Climate Change should consider forestry as a cross-cutting issue and examine the contradictions between the Montreal and Kyoto Protocols with regard to hydrofluorocarbons. |
В июне оратор предложил вспомогательным органам Конвенции об изменении климата рассматривать вопросы лесоводства на межтематической основе и проанализировать коллизии положений Монреальского и Киотского протоколов в отношении гидрофторуглеродов. |
In my view, we shall have to look closely at how those requirements fit together as we consider how to extend UNOCI's mandate. |
С моей точки зрения, нам, при рассмотрении параметров расширения мандата ОООНКИ, следует тщательно проанализировать, как эти требования сочетаются друг с другом. |
At its sixteenth session, the Committee agreed that a small working group should conceptualize policy advisory services through seminars with regard to the Convention and to consider, inter alia, funding requirements. |
На своей шестнадцатой сессии Комитет постановил, что небольшой рабочей группе следует проанализировать концепцию предоставления, посредством проведения семинаров, консультативных услуг по программным вопросам, касающимся Конвенции, и рассмотреть среди прочего потребности в финансовых ресурсах. |
His delegation agreed that it would be timely, after the Court's 50 years of existence, for Member States to consider increasing its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace. |
Делегация оратора согласна с тем, что весьма своевременно, если бы после 50 лет существования Суда страны-члены смогли бы проанализировать их возрастающие возможности содействовать мирному разрешению споров и поддержанию международного мира. |
So while our cooperation is being enhanced, we have to consider more thoroughly the comparative strengths of different organizations - whether global, regional or subregional - and move towards the creation of strategic partnerships that meet today's and tomorrow's challenges. |
В то время как наше сотрудничество развивается, необходимо более тщательно проанализировать сравнительные преимущества различных организаций - будь то глобальных, региональных или субрегиональных - и двигаться в направлении создания стратегического партнерства на уровне сегодняшних и завтрашних проблем. |
Once again we are gathered here to analyse and consider the major challenges which mankind as a whole faces, and will continue to face, in the areas of security and disarmament. |
Мы вновь собрались здесь для того, чтобы проанализировать и рассмотреть основные проблемы, с которыми сталкивается и впредь будет сталкиваться человечество в областях безопасности и разоружения. |
It was noted that the twelfth session of the Commission offered an opportunity to take stock of progress made over the previous four years and to consider key issues in view of the upcoming UNCTAD XII. |
Было отмечено, что двенадцатая сессия Комиссии предоставляет возможность проанализировать прогресс, достигнутый за предыдущие четыре года, и рассмотреть ключевые вопросы в свете предстоящей ЮНКТАД ХII. |
Mr. De La Sablière: Today's debate - which we are pleased to be holding under your presidency, Mr. Minister - provides us with an opportunity to take a useful snapshot of the situation and to consider the Security Council's actions in humanitarian crises. |
Г-н де ла Саблиер: Г-н Председатель, сегодняшние прения, в которых нам приятно участвовать под Вашим руководством, г-н министр, предоставляют нам полезную возможность проанализировать ситуацию и рассмотреть осуществляемые Советом Безопасности меры во время гуманитарных кризисов. |