Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Проанализировать

Примеры в контексте "Consider - Проанализировать"

Примеры: Consider - Проанализировать
On 14 August 1998, the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and the Protection of Minorities appealed to the Office of the High Commissioner for Human Rights to consider the human rights implications of financial and investment policies, agreements and practices. 14 августа 1998 года Подкомиссия по предотвращению дискриминации и защите меньшинств призвала Управление Верховного комиссара по правам человека проанализировать последствия для прав человека политики, соглашений и практики в области финансов и инвестиций.
A project concerning trafficking to and from Eastern Europe has started in the Czech Republic and Poland to consider the need for law reform, strengthened investigation and prosecution of trafficking cases and assistance to victims at the local level. В Чешской Республике и Польше началось осуществление проекта по борьбе с торговлей людьми, ввозимыми в Восточную Европу или выво-зимыми из нее, с целью проанализировать необ-ходимость проведения правовой реформы, активи-зации работы следственных органов и прокуратуры по делам о торговле людьми и оказания помощи потерпевшим на местах.
It decided, among other things, to open the European Convention on the Suppression of Terrorism to observer States and to urge member States to sign and ratify all relevant conventions and to consider their reservations. Он решил, в частности, открыть для подписания Европейскую конвенцию о борьбе с терроризмом для государств-наблюдателей и настоятельно призвать государства подписать и ратифицировать все соответствующие конвенции и проанализировать свои оговорки.
The challenge in addressing the present topic is to consider the relevant rules drawn from various fields of international law with a view to examining the possibility of elaborating a coherent set of rules governing the essential aspects of the expulsion of aliens under contemporary international law. Сложная задача при рассмотрении настоящей темы состоит в необходимости изучить соответствующие нормы из различных областей международного права, для того чтобы проанализировать возможность разработки согласованного комплекса норм, регулирующих существенно важные аспекты высылки иностранцев согласно современному международному праву.
The Team should review the TBFRA follow-up work, consider the current use and forest policy implications of the TBFRA findings, analyse the lessons learned, and discuss the preparation for the next round of Assessment. Группа должна провести обзор последующих мероприятий в связи с ОЛРУБЗ, рассмотреть области, где используются результаты ОЛРУБЗ, дать оценку ее последствиям для лесохозяйственной политики, проанализировать извлеченные уроки и обсудить вопрос о подготовке следующего раунда оценки.
In conclusion, he called upon each participant to examine the state of the environment, consider carefully the action to take and then address the common task of preserving both the conditions and the forms of life on the Earth in a mood of resolution and confidence. В заключение он призвал всех участников проанализировать состояние нашей окружающей среды, с тем чтобы тщательно продумать необходимые для принятия меры и перейти затем к вопросу о реализации общей задачи по сохранению как условий, так и форм жизни на Земле, решая эти проблемы настойчиво и уверенно.
It was important to analyse the situation thoroughly and consider adopting special temporary measures and a strategy to advance women and mobilize women themselves to take a more active role in society. Важно тщательно проанализировать эту ситуацию и рассмотреть возможность принятия специальных временных мер и стратегии по продвижению женщин на более высокие посты и поощрению самих женщин играть более активную роль в жизни общества.
We consider UNCTAD X, therefore, an occasion to review and reinvigorate international economic cooperation with a view to enhancing the development of developing countries and to providing fresh orientations for a development paradigm consistent with the exigencies of the new millennium. В этой связи мы считаем, что ЮНКТАД Х дает нам возможность взвешенно проанализировать и оживить международное экономическое сотрудничество в целях ускорения развития развивающихся стран и определения новых ориентиров для парадигмы развития, созвучных требованиям нового тысячелетия.
One representative said that the future budget group should consider the high level of effectiveness of the secretariat in carrying out activities and its excellent budget management, and examine the advantages that could accrue to developing countries from interaction with the secretariat. Один из представителей заявил, что будущей группе по бюджету следует учесть высокую эффективность работы секретариата и достигнутые им прекрасные результаты по вопросам управления бюджетом, а также проанализировать те преимущества, которые могут получить развивающиеся страны благодаря взаимодействию с секретариатом.
Each of these conferences has a strong human rights dimension; each offers the opportunity to reflect on what has been achieved and to consider how to improve strategies in the field of universal human rights. На каждой из этих конференций видное место занимает аспект прав человека; каждая из них предоставляет возможность для того, чтобы проанализировать достигнутые результаты и рассмотреть вопрос о том, как усовершенствовать стратегии в области универсальных прав человека.
The Executive Director said that the report would be given wider dissemination once the Executive Board had had a chance to consider it in depth and that it, or a similar study, would be used in the "ICPD + 5" review process. Директор-исполнитель сказала, что более широкое распространение настоящего доклада будет обеспечено после того, как Исполнительный совет сможет всесторонне проанализировать его, и что настоящее или аналогичное исследование будет использовано в рамках процесса обзора "МКНР + 5".
Another approach proposed a permanent ban on reproductive cloning and a temporary ban of a maximum of five years on therapeutic cloning so as to enable the international community to consider changes in standards and relevant scientific developments over time. Другой предложенный подход заключался в установлении постоянного запрета на клонирование в целях воспроизводства и временного запрета сроком максимум на пять лет - в отношении терапевтического клонирования, с тем чтобы дать международному сообществу возможность проанализировать изменения стандартов и соответствующие научные события.
In particular, it was necessary to consider the Second Committee's work in relation to the programme provided in the Annex to resolution 57/270 B and to take a decision thereon by December 2003. В частности, необходимо проанализировать работу Комитета в контексте программы, сформулированной в приложении к резолюции 57/270 В, и принять решение в этой связи не позднее декабря 2003 года.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
The Open-ended Working Group may, however, wish to consider, in the light of its deliberations during the current meeting, whether there is a need to provide legal guidance to the Conference of the Parties in relation to items under discussion. Вместе с тем Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает проанализировать в свете обсуждений в ходе нынешнего совещания вопрос о том, имеется ли необходимость в предоставлении Конференции Сторон руководящих указаний правового характера в связи с вопросами, находящимися на рассмотрении.
In the meantime, Contracting Parties were requested to carefully consider the proposal at the national level and to submit any concerns in writing to the secretariat for dissemination among all Contracting Parties. Тем временем к Договаривающимся сторонам была обращена просьба самым тщательным образом проанализировать это предложение на национальном уровне и в письменном виде передать любые замечания в секретариат, который распространит их среди всех Договаривающихся сторон.
These events allowed the JISC to consider the experience of stakeholders with operational aspects of JI, such as accreditation and the supervision of the verification procedure, and enabled greater interaction among JI stakeholders. Эти мероприятия позволили КНСО проанализировать опыт заинтересованных участников в области использования оперативных аспектов СО, таких как аккредитация и надзор за процедурой проверки, а также позволили ему расширить взаимодействие с участниками СО.
In considering the return on investment and the impact of innovation and information technologies on the economy, one must return to 'first principles' and consider the production function which describes the relationship between the outputs of a firm and its inputs. При изучении окупаемости инвестиций и влияния инноваций и информационных технологий на экономику следует вернуться к "исходным принципам" и проанализировать ту производственную функцию, которая описывает связь между объемом производства компании и используемыми ею факторами производства.
At the special session which it would hold in 2001 to consider the problem of HIV/AIDS in all its aspects, the General Assembly should analyse the impact of the pandemic on children, particularly girls, and should devise a plan of action. В ходе специальной сессии, которая пройдет в 2001 году и на которой будет рассмотрена проблема ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах, Генеральная Ассамблея должна будет проанализировать последствия СПИДа для детей, в особенности для девочек, и выработать план действий, нацеленный на улучшение ситуации.
While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. Не желая выступать против консенсуса, оратор оставляет за правительством стран - членов Карибского сообщества право тщательно проанализировать этот вопрос, сформулировать замечания, которые, по их мнению, являются уместными, и проголосовать с учетом принципа справедливости и интересов мирового сообщества.
The group agreed to further consult and consider the draft questionnaire and provide comments to the secretariat by January 23, 2008 with a view to completing the survey, and to analyse its results by the twenty-eight session of the SBSTA. Группа постановила оказать дополнительную консультативную помощь и рассмотреть проект вопросника, а также представить замечания в секретариат к 20 января 2008 года в целях завершения обследования, и проанализировать его результаты к двадцать восьмой сессии ВОКНТА.
We should therefore reflect on the method of functioning of the Committee, and especially of its Legal Subcommittee, and consider ways and means of tailoring its agenda to the real issues at stake, in line with the mandate of our international organization. Поэтому нам необходимо проанализировать методы работы Комитета, особенно его Юридического подкомитета, и рассмотреть пути и средства приведения его повестки дня в соответствие с реальными животрепещущими вопросами и мандатом нашей международной организации.
WTO Members that want to rely on domestic services and service suppliers in a particular sector or to retain a maximum degree of regulatory flexibility may consider remaining unbound in that sector that is, not making any commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
We encourage all Member States to consider how they can contribute to meeting Afghan needs in the south. Canada is committed to improving the lives of Afghans. Мы призываем все государства-члены проанализировать вопрос о том, какой вклад они могут внести в удовлетворение потребностей афганцев на юге страны. Канада привержена делу улучшения жизни афганцев.
ISPRS has formed, in collaboration with the European Association of Remote Sensing Laboratories, a Special Interest Group on Multilateral Environmental Agreements, to consider the application of remote sensing for the investigation of multilateral environmental agreements. МОФДЗ совместно с Европейской ассоциацией лабораторий дистанционного зондирования создала Группу особых интересов по многосторонним экологическим соглашениям, с тем чтобы проанализировать возможности применения дистанционного зондирования для изучения многосторонних экологических соглашений.