If so, the differences will be important for the 1540 Committee to consider before it proceeds any further in its deliberations. |
В этом случае Комитету 1540 будет важно проанализировать различия между ними до того, как он продолжит свои обсуждения. |
They way also wish to consider the following conceptual aspects: |
Возможно, они также сочтут целесообразным проанализировать следующие концептуальные аспекты: |
He recalled that there was a need to consider the outcome of the Ad Hoc Committee and where it wished eventually to arrive. |
Он напомнил, что необходимо проанализировать результаты работы Специального комитета и определить, к чему он в конечном счете стремится. |
He urged the State party to consider the linkages between the systems and the need to promote the protection of human rights while maintaining law and order. |
Он настоятельно призывает государство-участник проанализировать взаимосвязь между этими системами и принять во внимание необходимость содействовать защите прав человека в процессе обеспечения правопорядка. |
To consider the possible options for selecting precursor chemicals for consideration in the risk management evaluations listed in paragraph 6 above; |
а) проанализировать перечисленные в пункте 6 выше возможные варианты отбора исходных химических веществ для рассмотрения при проведении оценок регулирования рисков; |
On the other hand, we can consider the trend from before cash benefits were introduced, for example in terms of women's labour force participation. |
С другой стороны, мы можем проанализировать тенденцию, которая наблюдалась до того, как были введены денежные пособия, например с точки зрения участия женщин в трудовой деятельности. |
To finance such projects one needs to consider the value of local environmental benefits and the value of reduced petroleum imports at the macro level. |
Для финансирования таких проектов необходимо проанализировать ценность экологических выгод на местном уровне и ценность сокращения импорта нефтепродуктов на макроуровне. |
Considering these aspects, we propose that the Commission on Social Development carefully consider the perspective of the family in planning development programs at various levels. |
С учетом этих аспектов мы предлагаем Комиссии социального развития тщательно проанализировать перспективы семьи в разработке программ развития на различных уровнях. |
The Conference of the Parties may wish to consider the issues raised in the paper and provide further guidance to the Chemical Review Committee on possible future action. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает проанализировать затронутые в документе вопросы и вынести дополнительные руководящие указания Комитету по рассмотрению химических веществ относительно принятия возможных дальнейших мер. |
Many speakers also underlined that the Working Group could consider undertaking an analysis of the reasons for non-implementation of previously adopted resolutions in its remit. |
Многие выступающие также подчеркнули, что Рабочая группа в рамках круга своих обязанностей могла бы проанализировать причины невыполнения уже принятых резолюций. |
The members of the Conference are also invited to consider lessons that may be learned from the SDMX Content Oriented Guidelines for developing their statistical metadata systems. |
Членам Конференции также предлагается проанализировать уроки, которые могут быть извлечены из ориентированных на контент руководящих принципов ОСДМ для целей разработки их собственных систем статистических метаданных. |
We hope that the Committee will soon be able to consider the reports it has not yet been able to examine. |
Мы надеемся, что Комитет в скором времени сможет рассмотреть доклады, которые ему еще не удалось проанализировать. |
The Commission is requested to review the work undertaken in energy statistics and consider the conclusions and recommendations that are summarized in paragraph 101 of the report. |
Комиссии предлагается проанализировать работу, проделанную в области статистики энергетики, и рассмотреть выводы и рекомендации, обобщенные в пункте 101 доклада. |
Also, the Commission could consider asking the working groups to take a more in-depth look at the organization of their work. |
Кроме того, Комиссия могла бы рассмотреть возможность обращения к рабочим группам с просьбой более тщательно проанализировать организацию их работы. |
Bearing in mind recent experiences, Parties may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. |
С учетом недавнего опыта Стороны, возможно, пожелают проанализировать некоторые элементы межправительственного процесса, рассмотреть возможные варианты его дальнейшего совершенствования и дать соответствующие руководящие указания. |
The Inspectors share the recommendation of the Board of Auditors to consider the update and revision of this agreement. |
Инспекторы согласны с рекомендацией Комиссии ревизоров, в соответствии с которой следует проанализировать возможности обновления и пересмотра данного соглашения. |
That joint group would examine all relevant synergies issues and consider the question of a possible joint head of the secretariats of the three conventions. |
Этой совместной группе предстоит проанализировать все соответствующие аспекты синергических связей и рассмотреть вопрос о возможной совместной должности руководителя секретариатов трех конвенций. |
We consider it important to analyse and discuss the following issues, inter alia: |
Мы считаем важным проанализировать и обсудить следующие прочие элементы: |
The Committee invites the State party to undertake a thorough review of the obstacles to the eradication of the phenomenon and to consider more effective approaches. |
Комитет предлагает государству-участнику тщательно проанализировать трудности, которые препятствуют искоренению этого явления, и разработать более эффективный подход. |
The working group on this topic will be asked to consider and review the various aspects involved in ensuring effective implementation of controlled delivery operations. |
Рабочей группе по этой теме будет предложено рассмотреть и проанализировать различные аспекты усилий по обеспечению эффективного осуществления операций с использованием контролируемых поставок. |
In this context, the Special Rapporteur indicated his intention to consider information regarding the following factors: |
В этом контексте Специальный докладчик сообщил о своем намерении проанализировать информацию по следующим вопросам: |
States interested in developing an appropriate legal framework for electronic commerce would be well advised to consider carefully the intellectual property implications of the use of modern information and communication technologies. |
Государствам, заинтересованным в создании адекватной правовой базы, регулирующей электронную торговлю, настоятельно рекомендуется тщательно проанализировать последствия использования современных информационных и коммуникационных технологий с точки зрения защиты прав интеллектуальной собственности. |
The Council also requested the Independent Expert to consolidate and consider the outputs from all the regional consultations and to submit to the Council at its thirty-second session a report on those meetings. |
Совет также попросил Независимого эксперта обобщить и проанализировать результаты всех региональных консультаций и представить Совету на его тридцать второй сессии доклад об этих консультациях. |
A central question that delegations are invited to consider in the debate is: what are the risks of the alternative? |
Один из центральных вопросов, который делегациям предлагается проанализировать в ходе обсуждения, заключается также в следующем: каковы опасности альтернативы? |
The Meeting recommended that Member States consider analysing the links between trafficking in persons and other crimes, including organ trafficking, as well as poverty and armed conflict. |
Участники совещания рекомендовали государствам-членам проанализировать взаимосвязь между торговлей людьми и другими видами преступлений, включая незаконный оборот человеческих органов, а также такими факторами, как нищета и вооруженные конфликты. |