All terminal blocks with CAGE CLAMP S connection. |
Во всех клеммных колодках используется соединение CAGE CLAMP S. |
If the connection or binding succeeds, zero is returned. |
Если соединение или привязка прошла успешно, возвращается нуль. |
Active this side of the tunnel will automatically attempt to establish and maintain a connection to the remote VPN server. |
Активный эта сторона туннеля будет автоматически пытаться установить и поддерживать соединение с удаленным VPN сервером. |
The new connection will be supported by yet unknown in our market Polish air carrier Jet Air. |
Новое соединение будет поддерживаться еще неизвестных на нашем рынке польской авиакомпании Jet Air. |
Any machine with a reliable connection to the Internet will work. |
Любая машина, имеющая соединение с Интернет, будет работать. |
The Firewall client sends a request to the IP address for and the connection is complete. |
Клиент посылает запрос на IP-адрес сайта. Соединение завершено. |
Big volume of established connections is a typical feature of P2P networks (usually one connection for each file). |
Большое число соединений типично для сетей P2P (одно соединение на каждый файл). |
The connection is resistant to changing the cable endings (polarity). |
Соединение это устойчивое на замену кабельных наконечников (полярности). |
No connection fee is charged for the bundled services. |
Плата за соединение в рамках пакета услуг отсутствует. |
JEANS MTS Tariff - calls to all operators for 25 copecks without connection fee. |
Тариф JEANS МТС - звонки всем операторам по 25 коп. без платы за соединение. |
This interface represents the server of the RAS service (dial-up connection to the network) on the WinRoute host. |
Этот интерфейс представляет сервер службы RAS (dial-up соединение) хоста WinRoute. |
We recommend you to test any dial-up connection you create before WinRoute is installed. |
Мы рекомендуем протестировать любое создаваемое вами dial-up соединение, перед установкой WinRoute. |
The first rule allows connection to the VPN server in WinRoute from the Internet. |
Первое правило позволяет соединение с сервером VPN WinRoute из Интернет. |
To restrict the number of IP addresses from which connection to the VPN server will be allowed, edit the Source entry. |
Чтобы ограничить количество IP адресов, с которых будет разрешено соединение с сервером VPN, редактируйте поле Источник (Source). |
However, despite the active connection with the trading server, they will not change until your account's activation. |
Однако, несмотря на активное соединение с торговым сервером, они не будут меняться до активации вашего торгового счета. |
After enabling the RPC Proxy settings, your Outlook connection to the Exchange Server should be established successfully. |
После подключения настроек прокси RPC Proxy, ваше Outlook соединение к серверу Exchange Server должно успешно установиться. |
If at least one of the tested devices is available, the primary connection is considered as functioning. |
Если хоть один из тестируемых девайсов будет доступен, основное соединение будет считаться работающим. |
The client opens the connection with the server and sends the initial packet specifying the byte order it is using. |
Клиент открывает соединение с сервером и посылает начальный пакет с указанием порядка байтов который он использует. |
The connection is encrypted with TLS using a client-side certificate, that is requested by the device on the activation of iMessage. |
Соединение зашифровано с TLS, используя клиентский сертификат, который требует устройство для активации iMessage. |
In case of persistent connection these options are irrelevant (WinRoute keeps the line connected). |
В случае постоянного соединения эти опции бесполезны (WinRoute держит постоянное соединение). |
Downloadable content was available, though limited in size due to the narrowband connection and the size limitations of a memory card. |
Были доступны загружаемые дополнения, однако они были ограниченными в размере через узкополосное соединение и ограниченный размер карты памяти. |
If the connection is accepted, the acceptance packet contains data for the client to use in the subsequent interaction with the server. |
Если соединение будет подтверждено, далее отправляется пакет содержащий данные клиенту для использования в последующем взаимодействии с сервером. |
The connection between the client and the core can be encrypted using Secure Sockets Layer (SSL), and proxies are supported. |
Соединение между клиентом и ядром может быть зашифровано с использованием SSL, кроме этого поддерживаются прокси. |
SABUL used UDP for data transfer and a separate TCP connection for control messages. |
SABUL использовал UDP для передачи данных и отдельное соединение по протоколу TCP для управляющих сообщений. |
The client can choose to accept the certificate or reject the connection. |
Клиент вправе как принять сертификат, так и отклонить соединение. |