This behavior might occur either if there is slow connection or if connection is lost between download server and requesting node. |
Такая ситуация может возникать, если между сервером загрузки и запрашивающим узлом установлено медленное соединение или соединение разорвано. |
The connection is set up via HTTPS protocol that uses secure connection (128-bit version of SSL). |
Соединение устанавливается по протоколу HTTPS, использующему безопасное соединение - 128-разрядную версию SSL). |
I think we have a connection. |
Кажется, произошло соединение. |
Instant out-going connection with the use of fibre-optic gateways to local telephone networks and remote connection Service Providers. |
Мгновенное соединение с вызываемым абонентом - за счет использования волоконно-оптических шлюзов с местными телефонными сетями и операторами дальней связи. |
A connection cannot be reestablished because the connection properties were either lost when the connection was terminated or were not set. |
Соединение не может быть восстановлено, потому что свойства соединения либо были потеряны во время сброса соединения, либо не были заданы. |
Allows you to run a program before a connection is closed. The connection will stay open until the program exits. |
Программа, которая запускается перед закрытием соединения. Соединение будет оставаться открытым, пока программа не отработает. |
You can determine the connection quality and signal strength by looking at the icon (a screen with a red slash over it means that no wireless connection is unavailable). |
Вы можете определить состояние связи и уровень сигнала по виду значка (перечеркнутый красным экран означает, что беспроводное соединение недоступно). |
In the policy we created above, there were two conditions: the connection type is a virtual connection and the user is a member of the Domain Users group. |
В вышесозданной политике было два условия: тип соединения - виртуальное соединение, а пользователь является членом группы Domain Users. |
The connection continues to be an RDP connection tunneled in an HTTP header until it reached the Remote Desktop Web Service Server. |
Соединение остается RDP соединением, содержащемся в заголовке HTTP, до тех пор, пока не достигнет сервера Remote Desktop Web Service. |
Connection failover is relevant only if performed by a permanent connection (using a network adapter or a permanently connected dial-up). |
Исправление соединений уместно использовать только при его реализации через постоянное соединение (используя сетевой адаптер или постоянный удаленный доступ). |
If an on-demand dial-up (or a dial-up connection dialed by hand) was used for the primary connection, the alternate connection would be established automatically after each hang-up of the primary connection. |
Если для основного соединения используется удаленный доступ, устанавливаемый по необходимости (или вручную), после завершения каждого сеанса связи будет автоматически устанавливаться альтернативное соединение. |
After all that ICQ terminates connection to Internet Explorer and Explorer informs us about the connection mistake. |
После этого ICQ-сервер закрывает соединение с Internet Explorer'ом и Internet Explorer показывает нам страничку об ошибке. |
A direct connection is a simple straight-through connection without any error connection or data compression. In this case, the computer-to-modem and modem-to-modem speeds must be identical. |
Прямое соединение - это простое соединение без использования протоколов коррекции ошибок и сжатия данных. В этом случае скорости компьютер- модем и модем- модем должны быть идентичными. |
Furthermore, first of all a test connection analogous to the process connection is assembled and tested, and then the process connection is manufactured, and hydraulic losses are reduced. |
При этом сначала собирают и испытывают контрольное соединение, аналогичное производственному, а затем изготавливают производственное соединение, при этом, снижаются гидравлические потери. |
The ISA firewall then performs stateful application layer inspection on the connection, and then reverse proxies the connection to the Remote Desktop Web Services Server on the corporate network. |
Брандмауэр ISA производит проверку соединения на прикладном уровне, а затем перенаправляет соединение серверу Remote Desktop Web Services Server в корпоративной сети. |
This interface represents a server which provides a connection for the proprietary VPN client of Kerio Technologies. |
Данный интерфейс представляет сервер, обеспечивающий соединение для собственных VPN-приложений Kerio Technologies. |
The panel has studded catches, owing to which a hermetic connection is provided along the entire perimeter between the panels. |
Плита имеет шипованные замки, благодаря которым, обеспечивается герметичное соединение между плитами по всему периметру. |
The connection is established depite the IP filter in between. |
Соединение установлено, несмотря на присутствующий пакетный фильтр. |
Use this option to finish selected connection immediately (in case of UDP connections all following datagrams will be dropped). |
Используйте эту опцию, чтобы немедленно закрыть выделенное соединение (в случае UDP соединений все следующие дейтаграммы будут сброшены). |
If the client or the server does not support TLS, encrypted connection is not used and the traffic is performed in a non-secured way. |
Если клиент или сервер не поддерживают TLS, защищенное соединение не используется и сообщения передаются по незащищенному пути. |
NOTE: If the cable connector of the external device has thumbscrews, tighten them to ensure a proper connection. |
ПРИМЕЧАНИЕ. Если на разъеме кабеля внешнего устройства есть винты с накатанными головками, затяните их, чтобы обеспечить надежное соединение. |
Firewall monitors if the connection is from an authenticated host. |
Если соединение исходит от аутентифицированного хоста, то брандмаур отслеживает ситуацию. |
Such connection may occur through threaded metal caps for a rapid positioning on the protected surface. |
Иногда соединение производится посредством резьбовых металлических наконечников, позволяющих быструю установку на аппаратуру, для которой оно предназначено. |
Note: VPN tunnels keeps their connection (by sending special packets in regular time intervals) even if no data is transmitted. |
Примечание: VPN туннели поддерживают соединение (регулярно посылая специальные пакеты), даже если не передается никакой информации. |
If the connection request matches both of those conditions, then the Remote Access Permission of the account logging in is determined. |
Если запрос на соединение удовлетворяет обоим требованиям, тогда определяются разрешения на удаленный доступ соединяющегося пользователя. |