| The firewall service uses the information gained through the control channel and sets up a connection between the Firewall client and the destination server on the Internet. | Служба брандмауэра использует информацию контрольного канала и устанавливает соединение между клиентом и сервером Интернета. |
| If the WinRoute host is connected to the Internet via dial-up, WinRoute can automatically dial the connection when users attempt to access the Internet. | Если WinRoute подключается к Интернету по телефонной линии, то он может автоматически устанавливать соединение когда один из пользователей пытается выйти в Интернет. |
| Other hotels support only L2TP/IPSec connection, and some hotels that support both PPTP and L2TP/IPSec. | В других гостиницах поддерживается только L2TP/IPSec соединение, а в некоторых - поддерживаются и PPTP, и L2TP/IPSec. |
| Users of Mobile Internet can adjust connection on their own, being guided by typical settings for phones, which support Mobile Internet service. | Пользователи Мобильного Интернета могут самостоятельно настроить соединение, руководствуясь типовыми настройками для телефонов с поддержкой услуги "Мобильный Интернет". |
| We then moved to the CDP Web server so that anonymous HTTP connection could be made to it. | Затем мы перешли к CDP Web серверу, чтобы на нем можно было создавать анонимное http соединение. |
| Traffic rules permitting or denying relevant communication through the alternate connection must be defined. | главу Interfaces). Нужно определить Правила трафика или блокировку соответствующих коммуникаций через альтернативное соединение. |
| Via active TCP/IP connection devices are managed by "Crypton Software Suite" software installed on operator's PC. | Управление сетью устройств осуществляется с персонального компьютера оператора на котором установлен пакет программного обеспечения "Crypton Software Suite" через активное TCP/IP соединение. |
| If such a message is not received by the FTPS server, the server should drop the connection. | Если такое сообщение не будет получено от клиента, FTPS сервер должен закрыть соединение. |
| The scanner host responds with an RST packet, closing the connection before the handshake is completed. | Хост сканера отвечает пакетом RST, закрывая тем самым соединение до того, как процесс установления соединения завершился. |
| Next, an attempt will be made, using the VoIP record from this list, to establish a connection with the subscriber. | После этого, будет сделана попытка установить соединение с абонентом, используя запись VoIP из этого списка. |
| So if the connection is not included in the package is a ruin in a few days. | Таким образом, если соединение не входит в пакет разруха в течение нескольких дней. |
| UDT2 removed the TCP control connection in SABUL and used UDP for both data and control information. | UDT2 удалил соединение управления TCP в SABUL и использовал UDP и для данных и для управляющих сообщений. |
| This equipment is now commonly used by non-gamers with broadband Internet access to share the connection with multiple computers in the home. | Это оборудование в настоящее время широко используется не-геймерами для широкополосного доступа в Интернет, чтобы разделить соединение с несколькими компьютерами в доме. |
| No specific amount of fee was discussed in the law, but it was meant to be approximately €7 per month for a broadband connection. | Никакой конкретной суммы не было обсуждено в законе, но она бы составила €7 в месяц за высокоскоростное соединение. |
| This way, the connection to the IRC network is maintained by the core, even though no clients are using it. | Таким образом, соединение с IRC-сетью поддерживается ядром, даже если оно не используется ни одним клиентом. |
| The connection works fine, but I ca not start any applications! | Соединение работает, но я не могу запустить ни одно приложение! |
| Normal connection (see below for definitions) | Нормальное соединение (определение приведено ниже) |
| Iconifies kppp's window when a connection is established | Сворачивает окно кррр в пиктограмму панели, когда соединение установлено |
| Should the networking system always try to activate this connection? | Должна ли сетевая система всегда пытаться включить это соединение |
| The connection is established by the client (how the client is started is not specified in the protocol). | Соединение устанавливается клиентом (как клиент начнёт в протоколе не определено). |
| Many users would suggest multiple routes from various large well-known sites, providing even better and perhaps faster connection service from the mail sender. | Многие пользователи предложили бы несколько маршрутов от различных известных сайтов, обеспечивая еще лучшее и, возможно, более быстрое соединение с отправителем почты. |
| Resources are normally destroyed when the client that created them closes the connection with the server. | Ресурсы, как правило, уничтожаются после того, как создавший их клиент закрыл соединение с сервером. |
| This direct connection can be traced from the oldest Masonic written records in the world, which are the property of the Grand Lodge of Scotland in Edinburgh. | Это прямое соединение можно проследить по самым старым масонским письменным записям в мире, которые являются собственностью Великой ложи Шотландии в Эдинбурге. |
| To avoid this problem, modern browsers either open multiple connections simultaneously or reuse one connection for all files requested from a particular web server. | Чтобы избежать этой проблемы, современные браузеры либо открывают несколько соединений одновременно или повторно используют одно соединение для всех файлов, запрошенных с конкретного веб-сервера. |
| With XDMCP, the X server must actively request a display manager connection from the host. | Используя XDMCP, X-сервер должен активно запрашивать соединение с дисплейным менеджером на хост-машине. |