Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Компетенция

Примеры в контексте "Competence - Компетенция"

Примеры: Competence - Компетенция
The Committee shall have competence solely in respect of violations by the State party of any of the rights set forth in the Convention and/or the first two Optional Protocols thereto occurring after the entry into force of the present Protocol. Компетенция Комитета распространяется только на нарушения государством-участником любого из прав, предусмотренных в Конвенции и/или первых двух Факультативных протоколов к ней, которые происходят после вступления в силу настоящего Протокола.
Legislation making it a requirement to obtain approval in order to hold a public gathering had also been amended, and the competence of the State Security Court had been restricted. Изменено положение закона, в соответствии с которым для проведения массового мероприятия необходимо получить разрешение, ограничена компетенция Государственного суда безопасности.
1 The contract of carriage or a written agreement between its parties may, with reference to disputes subject to this legal regime, contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal, if the clause provides that the tribunal shall apply this Convention. 1 Договор перевозки или письменная договоренность между его сторонами может со ссылкой на споры, на которые распространяется настоящий правовой режим, содержать статью, которой признается компетенция арбитражного суда, если эта статья предусматривает, что арбитражный суд должен применять настоящую Конвенцию.
At its fifty-fifth session, in 1995, the Committee decided that the competence of the Special Rapporteur to issue and if necessary to withdraw requests for interim measures in a particular case continues until the Working Group on Communications takes up the question of admissibility. На своей пятьдесят пятой сессии в 1995 году Комитет постановил, что компетенция Специального докладчика обращаться с просьбами о принятии временных мер защиты и, при необходимости, их отзыве при рассмотрении определенного дела сохраняется до рассмотрения Рабочей группой по сообщениям вопроса о приемлемости.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
Moreover, his mandate did not require the exhaustion of domestic remedies and his competence to review an individual complaint did not have to be expressly recognized by the State concerned. Более того, его мандат не требует того, чтобы предварительно были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, а его компетенция в отношении рассмотрения отдельных жалоб не обязательно должна быть в явной форме признана данным государством.
Philosophy of NIMA education is based on the "competence" definition, which means practical skills and personal characteristics development, together with theoretical basis, allow to find solutions for any practical assignments, of different complication level. Философия обучения NIMA основана на понятии "компетенция", то есть развитие практических навыков и личностных характеристик, которые в сочетании с теоретической базой позволяют решать любые практические задачи, разного уровня сложности.
Qualifications and competence of judges, people's juries, prosecutors at all levels are enhanced to better meet the mandate of protecting rights and interests of citizens including women. С целью эффективной защиты прав и интересов граждан, в том числе женщин, повышается квалификация и компетенция судей, народных заседателей и прокурорских работников на всех уровнях.
In addition, Chapter 2 of the Provisional Criminal Procedure Code prescribes the jurisdictional competence of courts in criminal proceedings as well as regulating criminal procedure. Кроме того, в главе 2 временного Уголовно-процессуального кодекса определяется юрисдикционная компетенция судов в уголовном судопроизводстве, а также регулируется уголовная процедура.
In most cases, big meetings of the Fokonolona which are supposed to require men's "competence", more often involve men than women. Как правило, для участия в важных собраниях Fokonolona, где весомую роль играет мужская "компетенция", привлекаются преимущественно мужчины, а не женщины.
This type of substantive debate would permit the Chairman of the Security Council Working Group to usefully report back to the Council, whose decision-making competence would remain unaffected. Такие предметные обсуждения позволили бы Председателю Рабочей группы Совета Безопасности с пользой для дела докладывать Совету, чья компетенция в плане принятия решений оставалась бы незатронутой.
However, such measure was taken much before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol, and therefore it is outside the Committee's competence. Вместе с тем такая мера была принята задолго до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола и поэтому на нее не распространяется компетенция Комитета.
We do not think that competence and power within the United Nations are a pie that can be evenly divided between the two most important organs. Мы не считаем, что компетенция и полномочия в системе Организации Объединенных Наций являются пирогом, который можно разделить поровну между двумя самыми важными органами.
Views have been expressed that the arbitral tribunal's competence to consider claims by way of a set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arises. Были высказаны мнения о том, что компетенция третейского суда по рассмотрению требований в целях зачета в некоторых ситуациях должна выходить за рамки договора, из которого возникает первоначальный иск.
The competence of a State to regulate and control the movement of persons across its borders is also limited by its treaty obligations, the treaties being of a bilateral or multilateral nature. Компетенция государства регулировать и контролировать передвижение лиц через его границы также ограничивается его договорными обязательствами, причем эти договоры могут быть как двусторонними, так и многосторонними.
The Code of Criminal Procedure of 2002 significantly extends the competence of the courts to supervise the work of bodies that carry out preliminary inquires and investigations. Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации 2002 года существенно расширена компетенция судов в отношении контроля за действиями органов дознания и следствия.
The 2002 Code of Criminal Procedure also extends the competence of the courts to ensure respect for citizens' right to freedom and personal inviolability during the pre-trial investigation. Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации 2002 года также расширена компетенция суда в области контроля за соблюдением прав граждан на свободу и личную неприкосновенность на стадии предварительного следствия.
The three basic fields of competence of States were resourcing, elections and implementation, while those of treaty bodies were working methods, rules of procedure and findings. Тремя основными областями, на которые распространяется компетенция государств, являются предоставление ресурсов, выборы и выполнение договоров, а договорные органы отвечают за разработку методов работы, правил процедур и подготовку выводов.
All other international judicial institutions, established as they are with competence over specified fields, are confined to their limited areas of jurisdiction and lack general jurisdiction of a universal nature. Все другие международные судебные институты, чья компетенция распространяется на конкретные области, действуют в рамках ограниченной юрисдикции и не обладают общей юрисдикцией универсального характера.
Although it was not uncommon for such bodies to be given competence to assess the validity of reservations, draft guideline 3.2.1 seemed to confer competence to assess the validity of reservations as a direct result of the competence to monitor the treaty. Несмотря на то что такие органы нередко наделяются компетенцией оценивать действительность той или иной оговорки, представляется, что предусматриваемая проектом руководящего положения 3.2.1 компетенция оценивать действительность оговорки является прямым следствием компетенции по мониторингу осуществления договоров.
The discussions focused on the competence between the organizations in attendance as well as the common issue of flag State implementation. Состоявшиеся там обсуждения были посвящены в основном вопросу о том, как распределяется компетенция между присутствовавшими организациями, а также общему вопросу об осуществлении действующих правил государствами флага.
Its competence will also be extended to the staff of the Registry of the International Seabed Authority upon the exchange of letters between the President of the Authority and the General Assembly. Его компетенция будет также распространена на сотрудников Секретариата Международного органа по морскому дну после обмена письмами между Председателем Органа и Генеральной Ассамблеей.
We are well aware of his skills, experience and competence, and we are confident that he will lead our work to a successful outcome. Нам хорошо известны его навыки, опыт и компетенция, и мы убеждены, что под его руководством мы добьемся успешных результатов в нашей работе.
We wish also to note that the competence of the Council and its members is based on a Charter mandate to which they must respond in a serious and responsible manner. Мы хотели бы также отметить, что компетенция Совета и его членов основывается на их мандате по Уставу, которому они должны серьезно и ответственно следовать.
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение.