It was pointed out that draft article 94 contained an important provision to facilitate the ratification of the draft Convention by multi-unit States where legislative competence on private law matters was shared. |
Было указано, что в проекте статьи 94 содержится важное положение, призванное содействовать ратификации проекта конвенции государствами, которые состоят из нескольких территориальных образований и в которых законодательная компетенция по вопросам частного права распределена. |
That delegation expressed the view that private and commercial space activities should be view was expressed that a major unresolved issue concerned the competence of national courts to enforce judicial decisions on matters related to outer space. |
Было высказано мнение, что одним из важных нерешенных вопросов является компетенция национальных судов обеспечивать реализацию судебных решений по вопросам, касающимся космического пространства. |
The competence of a person in loco parentis is considerably expanded in the Code of Criminal Procedure; |
При этом в УПК РФ значительно расширена компетенция последнего; |
With a view to safeguarding children's rights and interests, the Child Protection Department, whose legal status and areas of competence are regulated by the Code, maintains a State database of children left without parental care. |
ДЗД в области защиты прав и интересов детей, правовой статус, и компетенция которого регламентируются Кодексом ведет учет детей, оставшихся без попечения родителей, путем ведения государственного банка данных о детях. |
The Treaty defines the competence, organization and work of the Supreme Eurasian Economic Council, the Eurasian Intergovernmental Council, the Eurasian Economic Commission and the Court. |
В Договоре определены компетенция, порядок формирования и работы ВЕЭС, Евразийского межправительственного совета, ЕЭК и Суда ЕАЭС. |
Representatives of national non-governmental organisations and of international human rights organisations the competence of which has been recognised or accepted by Romania had access to the places of detention and on several occasions visited and interrogated persons who are deprived of freedom. |
Представители национальных неправительственных организаций и международных правозащитных организаций, компетенция которых была признана Румынией, имеют доступ к местам содержания под стражей и в ряде случаев посещали и опрашивали лишенных свободы лиц. |
The possibility of recourse to an international court was a factor of progress in that the competence of the International Court of Justice was being extended and a jurisdiction which consolidated and complemented international law was being affirmed and developed. |
Возможность обратиться в международный судебный орган представляет собой фактор прогресса постольку, поскольку компетенция Международного Суда расширяется и утверждается и развивается юрисдикция, которая консолидирует и дополняет международное право. |
It was also recommended that it be clarified that the reference to "responsibility" was meant in the sense of "competence" and not that which arises from the commission of an internationally wrongful act. |
Также рекомендовалось пояснить, что слово "ответственность" используется в значении "компетенция", а не в том смысле, который вытекает из совершения международно-противоправного деяния. |
Legislative competence (legal authority) will be given on a case-by- case basis by the UK Parliament. This can be granted either in Acts of Parliament or using the new route of 'Orders in Council'. |
Законодательная компетенция (легальные полномочия) будет предоставляться парламентом Соединенного Королевства в каждом конкретном случае либо посредством принятия парламентом соответствующего закона, либо при помощи правительственных декретов. |
However wide the Economic Court's its competence, its effectiveness is seriously undermined by the fact the real problem is that the Economic Court's judgments are not legally binding for the conflicting parties. |
Сколь бы широкой ни была компетенция Экономического суда, его эффективность серьезно подрывается тем, что решения Экономического суда не имеют обязательной юридической силы для сторон в спорах. |
In 2nd quarter, the index measuring customer satisfaction with their experience in Swedbank branches reached 86.36 points, with highest evaluations going to attitude (89.94 points) and competence (88.57 points). |
Во 2-м квартале индекс удовлетворенности клиентов сервисом в филиалах Swedbank в целом достиг 86,36 пункта из 100 возможных. Наиболее высоко были оценены такие качества как отношение (89,94 пункта) и компетенция (88,57 пункта). |
Technological competence, effective engineering as well as an intensive development research and the close collaboration with the customers are the main reasons for the success of the HAAS installations and guarantee a long-lasting, successful collaboration with manufacturing companies and planning offices all over the world. |
Технологическая компетенция, эффективный инжениринг, а также интенсивные проектно-конструкторские работы, и прежде всего тесное сотрудничество с покупателем являются основой успеха современного ХААС-оборудования и предпосылками долгосрочного, успешного сотрудничества с производственными предприятиями и конструкторскими бюро по всему земному шару. |
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. |
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что независимо от позиции государства-участника, заявляющего о непримени-мости Конвенции к кастовой дискриминации компетенция Комитета в отношении вопросов, связанных с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не может быть оспорена. |
This means, for instance, that not all of the States of the relevant region always participate in them and that their competence does not even in such case extend to the non-participating ones. Schindler, "Regional International Law", p. 161. |
Это, например, означает, что не все государства соответствующего региона всегда участвуют в них и что их компетенция даже в таком случае не распространяется на неучаствующие государства. |
Under article 12 of the Law on the Implementation of the Constitutional Charter, the Federal Constitutional Court transmitted all undecided cases to the Court of Serbia and Montenegro, the competence of which in this matter is defined in article 46 of the Constitutional Charter. |
В соответствии со статьей 12 Закона об осуществлении Конституционной хартии Союзный конституционный суд передал все дела, по которым не было вынесено решений, Суду Сербии и Черногории, компетенция которого в этих вопросах определена статьей 46 Конституционной хартии. |
The study to be carried out by the International Law Commission should not be based solely on the premise that the competence of the international criminal tribunal would be restricted to those cases when States agreed to have it consider and try international crimes characterized by treaties. |
Исследование, которое следует провести Комиссией международного права, не должно базироваться исключительно на посылке о том, что компетенция международного уголовного трибунала будет ограничиваться случаями, когда государство соглашается на рассмотрение и вынесение им решения по международным преступлениям, оговариваемым в договорах. |
The competence of the Panamanian system of justice extended to any offence, and particularly torture, committed abroad by a Panamanian with diplomatic immunity or where the injured party was a Panamanian national and offences committed by a foreigner who was in Panama. |
Компетенция органов правосудия Панамы распространяется на любые преступления, в частности состоящие в применении пыток, совершенные каким-либо панамцем за границей, если данное лицо обладает дипломатическим иммунитетом или если в результате преступления был нанесен ущерб какому-либо панамцу, или совершенные любым иностранцем, находящимся на территории Панамы. |
Some of the vital issues dealt with in this White Paper were the competence and authority of the Samediggi, the situation of the Saami language, Saami minorities, and knowledge of, and attitudes towards, the Saami people. |
В докладе рассматривались, в частности, такие ключевые проблемы, как компетенция и полномочия самедигги, положение языка саами и меньшинств из числа народов саами, а также информирование населения о саами и его отношение к этому народу. |
As for the question of practice raised by Mr. Wieruszewski, he pointed out that any traumatism caused to children was not a legal issue but constituted a human problem that was beyond the Committee's competence. |
Говоря о практическом применении, затронутым г-ном Верушевским, он отмечает, что вопрос о травмирующем воздействии на детей не относится к сфере права, будучи сугубо личностной проблемой, и компетенция Комитета на него не распространяется. |
It was doubtful that the theory of implicit competence meant that competence could be transferred from Governments to international organizations or that it allowed such organizations, in the absence of a mandate to that effect, to judge the intentions of Governments. |
Теория имплицитной компетенции вряд ли означает, что компетенция может переноситься с правительств на международные организации или же что она позволяет таким организациям в отсутствие соответствующего мандата выносить суждения относительно намерений правительств. |
The sphere of competence of SUDEBAN includes not only banking institutions, but also non-financial* institutions, such as money-market funds, currency exchange bureaux, financial lessors and border currency exchange operators. |
Компетенция Главного управления банков распространяется не только на банковские учреждения, но также и нефинансовые учреждения, такие, как паевые инвестиционные фонды, обменные пункты, кредитные учреждения и обменные пункты в пограничных зонах. |
A. Competence of the International Tribunal |
А. Компетенция Международного трибунала |
Article 18 Competence of the Executive Committee |
Статья 18 Компетенция Исполнительного комитета |
Competence of the courts to deal with the following offences |
Компетенция судов в отношении следующих преступлений |
Article 1: Competence of the Mechanism |
Статья 1: Компетенция Механизма |