Other difficulties identified included: the different technical competence of stakeholders taking part in consultations from both Parties; and differences in the binding (or non-binding) nature of consultation outcomes depending on the Party (Poland). |
Кроме этого, были выявлены следующие проблемы: различная техническая компетенция принимающих участие в консультациях заинтересованных субъектов от обеих Сторон и различия, касающиеся обязательного или необязательного характера итоговых выводов консультаций в зависимости от Стороны (Польша). |
So when individuals come together and find something that unites them that's greater than their individual competence, then something very important happens. |
Итак, когда люди собираются вместе и находят что-то, что их объединяет, нечто большее, чем их личная компетенция, то происходит нечто очень важное. |
There is, however, a different issue as to when the Committee's competence to consider complaints about alleged violations of the Covenant under the Optional Protocol is engaged. |
Однако возникает и другой вопрос, а именно: когда начинается компетенция Комитета по рассмотрению жалоб о заявленных нарушениях положений Пакта в соответствии с Факультативным протоколом. |
The competence of the Committee to exercise the functions provided for in article 14 became effective on 3 December 1982, pursuant to article 14, paragraph 9. |
Согласно пункту 9 статьи 14, компетенция Комитета выполнять функции, предусмотренные статьей 14, обрела юридическую силу 3 декабря 1982 года. |
We have nothing but praise for the many men and women in the international civil service whose competence and dedication under harsh circumstances enable the Organization to respond to the ever-increasing demands in today's global environment. |
Мы не можем не воздать должное многим мужчинам и женщинам, находящимся на международной гражданской службе, чья компетенция и приверженность делу позволяют Организации реагировать на неизменно возрастающие требования нынешней глобальной ситуации. |
That would have preserved the competence and responsibilities of the General Assembly and, at the same time, ensured a sound financial basis for the establishment of the Tribunal. |
В результате этого были бы сохранены компетенция и ответственность Генеральной Ассамблеи и в то же время была бы обеспечена надлежащая финансовая база для создания Трибунала. |
Secondly, the competence to react to an international crime, particularly aggression, ceased to belong to a particular State - the victim State - and became universal. |
Во-вторых, компетенция по принятию ответных мер в связи с совершением международного преступления, в частности в случае агрессии, перестает быть компетенцией определенного государства - потерпевшего государства - и приобретает универсальный характер. |
With respect to article 5, it would not have mattered to his delegation if compulsory competence had been attributed to the International Court of Justice rather than to an arbitral tribunal. |
Что касается статьи 5, то его делегация не возражает против того, чтобы обязательная компетенция передавалась не арбитражному суду, а Международному Суду. |
In practice, both the Security Council and the General Assembly had extensive possibilities for taking action, and the only organ whose competence was restricted was the International Court of Justice. |
На практике как Совет, так и Ассамблея имеют широкие возможности для действий, и единственным органом, компетенция которого ограничена, является Международный Суд. |
We remain convinced, on the other hand, that the competence of the Council should not be extended to matters not directly linked to the maintenance of international peace and security. |
С одной стороны, мы по-прежнему убеждены в том, что компетенция Совета не должна распространяться на вопросы, не связанные непосредственно с областью поддержания международного мира и безопасности. |
To do this their functional competence is clearly defined, as are those authorised to request the protection of the law and the precautionary measures that magistrates are entitled to demand. |
Для этого четко устанавливается должностная компетенция, лица, имеющие право требовать соответствующую судебную защиту, а также предупредительные меры, которые судьи вправе предписывать. |
The competence of the courts is based on the principle of the unity and exclusivity of their functions, the existence of military justice and arbitration alone being admitted. |
Компетенция судов основана на принципе единства и исключительности их функций, при этом допускается существование только военной юстиции и третейского суда. |
The Treaty ensures, however, that the final competence to give statements on the interpretation and validity of European Union legislation with binding effect for the member States lies with the European Community Court. |
Однако Договор предусматривает, что окончательная компетенция в вопросах интерпретации и применения обязательных для государств-членов актов Европейского союза принадлежит Суду Европейских сообществ. |
These developments have continued with the ratification by the Romanian Government of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in 1993, which accepted the competence of the Human Rights Committee to consider communications from individuals. |
Наряду с этими переменами можно также отметить ратификацию в 1993 году правительством Румынии Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором признается компетенция Комитета по правам человека в отношении рассмотрения заявлений отдельных лиц. |
To achieve this, it is indispensable for the law clearly to determine the competence of individual departments, all of which must be subject to the letter of the law. |
Для этого необходимо, чтобы в законе была четко определена компетенция всех департаментов, которые должны действовать в соответствии с буквой закона. |
The competence of the Council should not be extended to matters not directly linked to the maintenance of international peace and security, in particular when it involves legal and judicial principles. |
Компетенция Совета не должна распространяться на вопросы, непосредственно не связанные с поддержанием международного мира и безопасности, в частности, когда речь идет о правовых и юридических принципах. |
So when individuals come together and find something that unites them that's greater than their individual competence, then something very important happens. |
Итак, когда люди собираются вместе и находят что-то, что их объединяет, нечто большее, чем их личная компетенция, то происходит нечто очень важное. |
The Panel's independence and the competence of its members are such as to imbue its analyses and recommendations with the relevance, originality and boldness needed for it to have a salutary impact as we approach the fiftieth anniversary. |
Независимый характер работы группы и компетенция ее членов определены таким образом, чтобы придать ее аналитической работе и рекомендациям актуальность, оригинальность и решительность, необходимые для оказания серьезного воздействия накануне пятидесятой годовщины. |
Since its structure, competence and decision-making process were established accordingly, it must inevitably be restructured in line with changes to the foundation on which it has rested. |
Поскольку его структура, компетенция и процесс принятия решений были определены соответственно, он неизбежно должен быть перестроен в соответствии с переменами в том фундаменте, на котором он стоит. |
Its competence includes prevention of accidents occurring in certain enterprises, or caused by specified items of technical apparatus, and the prevention of occupational diseases in all enterprises. |
Ее компетенция распространяется на предотвращение несчастных случаев на некоторых предприятиях и для некоторых определенных категорий оборудования, а также на предупреждение профессиональных заболеваний на всех предприятиях. |
They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. |
Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды. |
Welcoming the judgment announced by the International Court of Justice on 27 February 1998 confirming its competence to look into the dispute, |
приветствуя решение, вынесенное Международным Судом 27 февраля 1998 года, в котором подтверждается его компетенция в отношении рассмотрения этого спора, |
The Law defines the competence and powers of the State bodies' management of underground resources and the territorial divisions thereof; |
В законе определяются компетенция и полномочия федеральных органов управления государственным фондом недр и его территориальных подразделений. |
The third category, which is inclusion on the Roster, is for NGOs whose competence enables them to make occasional and useful contributions to the work of the United Nations and who are available for consultation upon request. |
Третья категория, которая предусматривает включение в Реестр, предназначена для НПО, компетенция которых позволяет им время от времени вносить полезный вклад в работу Организации Объединенных Наций и которые готовы предоставлять консультации по просьбе. |
It establishes the rules of procedure for the adoption of laws and the competence of the Supreme Court in settling any dispute between the Assembly and the President of the Republic on fundamental questions. |
В нем устанавливаются процедурные нормы принятия законов и компетенция Верховного суда по урегулированию споров между Национальным собранием и Президентом Республики по всем основополагающим вопросам. |