The competence of the courts had been extended and it was now possible to appeal to the supreme administrative court from any decision taken by the administration. |
Компетенция судов была расширена, и теперь существует возможность обжалования в высшем административном суде любых решений, принятых административными органами. |
Its competence to determine the existence of acts of aggression could seriously affect the integrity of the Court as an independent body free from political influence. |
Его компетенция устанавливать факт совершения акта агрессии может серьезно сказаться на беспристрастности Суда как независимого органа, свободного от политического влияния. |
But European scientific competence does not translate into valuable business ideas - at least not as frequently as in the US - mostly because Europe's focus seems ill-directed. |
Но европейская научная компетенция не претворяется в ценные бизнес-идеи - по крайней мере, не так часто, как в США - главным образом потому, что Европа взяла неверные ориентиры. |
In particular, its competence and jurisdiction should be clearly defined in conformity with its objectives and taking into account the principle of complementarity. |
В частности, его компетенция и юрисдикция должны быть четко определены в соответствии с его целями и с учетом принципа дополняемости. |
The third paragraph of article 110 of the Constitution appeared to indicate that the Constitutional Court's competence to accept individual complaints was confined to certain fundamental rights cited in that paragraph. |
Как представляется, третий пункт статьи 110 Конституции означает, что компетенция Конституционного суда принимать жалобы отдельных лиц ограничивается некоторыми основополагающими правами, перечисленными в этом пункте. |
The Commission was also correct in stating, with regard to draft article 7, that the competence of the international organization was governed by its own rules. |
Комиссия также правомерно заявляет в отношении проекта статьи 7, что компетенция международной организации регулируется ее собственными правилами. |
The Act provides for recourse to the ombudsman in cases of discriminatory behaviour by bodies and institutions to which the ombudsman's competence applies. |
Данный Закон предусматривает обращение к омбудсмену в случаях дискриминационных действий со стороны органов и учреждений, на которые распространяется его компетенция. |
These initiatives, however, are almost always interdisciplinary and therefore require the competence of different administrations, and a collective commitment on the part of the government. |
Эти инициативы, однако, почти всегда носят междисциплинарный характер, и поэтому для их осуществления требуется компетенция различных министерств и коллективные обязательства со стороны правительства. |
Article 9 of Decree No. 2790 established the public order judges and granted them competence to hear offences provided for in the "Drugs Statute". |
В соответствии со статьей 9 Декрета Nº 2790 был учрежден институт следственных судей по вопросам общественного порядка, к которым перешла компетенция по расследованию преступлений, предусмотренных "Положением о наркотиках". |
The mandate of ICCAT covers tuna and tuna-like species, so its competence is limited to fishing activities and gear that target these species. |
Мандат ИККАТ охватывает тунцов и тунцовые виды, поэтому его компетенция ограничена промысловой деятельностью и орудиями, используемыми при лове этих видов. |
Article 6 and 2 also explain in more detail the competence and activities of the Chancellor of Justice. |
Кроме того, в статьях 6 и 2 этого Закона тщательно разъясняются компетенция и деятельность канцлера юстиции. |
[Keywords: arbitral tribunal, competence, jurisdiction, award-setting aside] |
[Ключевые слова: арбитражный суд, компетенция, юрисдикция, отмена решения] |
For universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law in the form of a treaty. |
Чтобы универсальная юрисдикция применялась, компетенция государства на установление своей юрисдикции и на уголовное преследование индивида должна иметь прочное международно-правовое основание, оформленное в виде договора. |
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. |
Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены. |
The competence of monitoring bodies to assess whether a reservation was compatible with the object and purpose of a treaty should not be substituted for the sovereign rights of the contracting States. |
Компетенция надзорных органов по определению совместимости оговорок с объектом и целью договора не должна подменять суверенные права договаривающихся государств. |
The Optional Protocol did not approve the competence of the Committee to provide an interpretation of article 1 which deviates from the language agreed by States parties. |
В Факультативном протоколе не признается компетенция Комитета давать толкование статьи 1, которое отличается от формулировки, согласованной государствами-участниками. |
However, States' competence to exercise universal jurisdiction should not derive solely from their domestic law, but rather from a broadly accepted international treaty. |
Вместе с тем компетенция государств осуществлять универсальную юрисдикцию должна проистекать не только из их внутреннего законодательства, но и из какого-либо широко принятого международного договора. |
Secondly, the competence and independence of the Panel of Eminent Persons are critical factors that can enhance the quality of individual country reviews. |
Во-вторых, компетенция и независимость Группы видных деятелей являются теми главными факторами, которые могли бы способствовать улучшению качества отдельных страновых обзоров. |
Trainer competence generally received highest levels of participant satisfaction across all sectors for all workshops; |
а) компетенция инструкторов во всех секторах получает, как правило, самую высокую оценку участников всех рабочих совещаний; |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. |
Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
However, due to the limited membership of the GC/GMEF, its competence to engage in periodic reviews of synergies and linkages between MEAs remains quite circumscribed. |
Однако в силу ограниченного членского состава СУ/ГФОСМ его компетенция по проведению периодического рассмотрения синергизмов и связей между МЭС остается весьма ограниченной. |
What criteria determine the competence of the court or authority? |
На основании каких критериев определяется компетенция такого суда или органа? |
The CHAIRPERSON said that the Committee's competence was limited to States parties' obligations under the Covenant and the limited applicability of paragraph 47 was thus self-evident. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что компетенция Комитета ограничивается обязательствами государств-участников по Пакту и, таким образом, ограниченность применимости пункта 47 очевидна. |
It was recalled that the competence of monitoring bodies could stem only from the functions assigned to them in the treaty that itself established them. |
Было указано, что компетенция наблюдательных органов может вытекать лишь из тех функций, которыми они наделены в создавшем их договоре. |
Human competence consists of individual skills and collective skills where the latter represent our capacity to solve problems together with colleagues or customers. |
Компетенция персонала состоит из индивидуальных и коллективных знаний и навыков, причем коллективные знания и навыки отражают нашу способность решать проблемы, работая совместно с коллегами или клиентами. |