Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
The United Nations needs his proven competence and political experience in order to face the numerous challenges before us at the end of the century. Организации Объединенных Наций для решения многочисленных проблем, встающих на нашем пути в конце столетия, нужны его несомненная компетенция и политический опыт.
They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды.
The second preambular paragraph expresses the point that, although nationality is essentially governed by national legislation, the competence of States in this field may be exercised only within the limits set by international law. З) Во втором пункте преамбулы отражена идея о том, что, хотя гражданство в основном регулируется внутренним правом, компетенция государств в этой области может осуществляться только в пределах, установленных международным правом.
Article 11 - Competence of State authorities in criminal proceedings and the right to a fair trial of a person against whom criminal proceedings are initiated Статья 11 - Компетенция государственных властей в контексте уголовного производства и право лица, против которого возбуждено уголовное дело, на справедливое судебное разбирательство
Jurisdiction and competence will be exercised by: Юрисдикция и компетенция осуществляются:
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
We know that he will do so with his well-known competence and wisdom. Мы знаем, что он будет успешно работать на этом поприще, применяя свои широко известные компетентность и мудрость.
Everyone here wants to be a great leader to their people, but in the face of the inhumanity, the indecency of terrorism, things like-like trust and-and competence and decency are greatness. Каждый из здесь присутствующих желает стать великим лидером для своего народа, но в условиях бесчеловечности, непристойного терроризма, такие вещи как доверие, компетентность и порядочность и есть признак величия.
(e) Governments consider gender balance as well as competence and equitable geographical representation when nominating representatives to serve in all intergovernmental bodies and committees in the United Nations, in accordance with the recommendations contained in the outcome document; ё) правительства учитывали гендерную сбалансированность, а также компетентность и принцип справедливой географической представленности при назначении представителей во все межправительственные органы и комитеты в Организации Объединенных Наций в соответствии с рекомендациями, содержащимися в итоговом документе;
As to the Public Service Act of 2007, it affirms the principle of free competition as the basis of selection for public office and the principle of equal pay for equal work, emphasizing that competence and achievement are the criteria for selection and promotion. Что касается Закона о гражданской службе 2007 года, то в нем подтверждается принцип свободной конкуренции как основы для отбора кандидатов на замещение государственных должностей и принцип равной оплаты за равный труд с акцентом на том, что критериями отбора и продвижения по службе являются компетентность и профессиональные достижения.
"Social competence" subprogramme Подпрограмма "Социальная компетентность"
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
The Kosovo Assembly also adopted six new laws, with one of them being deemed to be outside its area of competence. Скупщина Косово также приняла шесть новых законов, причем один из них считается выходящим за рамки ее полномочий.
Finally, there are many conflicts and struggles that fall within the mandate and the competence of the Council. Наконец, скажу, что существует много конфликтов и споров, которые относятся к мандату и к сфере полномочий Совета.
We also support the strengthening of legislative competence and national regulations for the implementation of international instruments on nuclear safety and on verification of nuclear materials and other radioactive matter. Мы также выступаем в поддержку укрепления законодательных полномочий и национального законодательства в целях осуществления положений международных соглашений по вопросам ядерной безопасности и проверке ядерных материалов и иных радиоактивных веществ.
In the Committee's view, as far as the decision on lack of competence was concerned, the State party had not shown how representation of the complaint would provide an available and effective remedy for the alleged violation of the Convention. По мнению Комитета, в контексте решения об отсутствии полномочий государство-участник не продемонстрировало, каким образом повторная подача ходатайства позволила бы получить реальное и эффективное средство защиты от предполагаемого нарушения Конвенции.
The relation between terrorism and mercenary activities fell within the competence not of the Third Committee but of the Sixth Committee, and so did the legal definition of the term "mercenaries". Установление связи между терроризмом и действиями наемников не входит в рамки полномочий Третьего комитета, а относится, равно как и правовое определение термина "наемники", к компетенции Шестого комитета.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает.
The Statute provides that the Court will exercise competence regarding the crime of aggression when a provision has been adopted under articles 121 and 123. В Статуте закреплено, что Суд будет осуществлять свои полномочия в отношении преступления агрессии после принятия положения согласно статьям 121 и 123.
The competence granted in article 196 is only a complementary competence "to carry out actions to support, coordinate or supplement the actions of the Member States, without thereby superseding their competence in these areas". Полномочия, предусмотренные в статье 196, являются лишь одним из дополнительных полномочий на «осуществление деятельности по поддержке, координации и дополнении мер государств-членов, которые не замещают их компетенцию в этих областях».
Not only is it essential to have a solid group of national staff, but it is also important that some of its members are entrusted with responsibilities and authority commensurate with the skills, competence and commitment expected from them. При этом важно не только иметь в штате достаточно многочисленную группу национальных сотрудников, но и позаботиться о том, чтобы обязанности и полномочия некоторых из них соответствовали заявленному уровню их квалификации и степени их приверженности общему делу.
The bodies that exercise sovereign powers in Portugal are all responsible for the promotion and protection of human rights, in their own field of competence: Все португальские органы, суверенно осуществляющие властные полномочия, ответственны, каждый по своей линии, за поощрение и защиту прав человека:
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
There is a similar provision in article 133, paragraph 8, for the establishment of a council with the same competence regarding the President and members of the Supreme Constitutional Court. В пункте 8 статьи 133 содержится аналогичное положение об учреждении Совета, обладающего такими же полномочиями в отношении президента и членов Верховного конституционного суда.
It is unique in that it has special competence to hear applications for the prompt release of vessels and crews and to deal with requests for provisional measures. Он уникален в том плане, что он обладает особыми полномочиями заслушивать ходатайства относительно оперативного освобождения судов и команд и разбирать просьбы о принятии временных мер.
Regulations in connection with the Act were adopted in 2000 under Decree Law No. 110/2000, which attributed competence for judicial investigations to the inspectorates concerned by acts of racial discrimination. Применение этого закона было регламентировано в 2000 году в результате принятия декрета-закона 110/2000, наделяющего генеральные инспекции полномочиями возбуждать дела в связи с расовой дискриминацией.
And there is no better, more practical, more effective way to start than to endow the United Nations with the capacity and competence to bring that spirit of global solidarity to the fulfilment of the long-stated aims and objectives of the Charter. Наиболее оптимальный, практичный и эффективный путь к началу этого процесса - наделение Организации Объединенных Наций способностью и полномочиями использовать этот дух глобальной солидарности в целях реализации давно провозглашенных целей и задач Устава.
In addition, NAM stresses that the Charter of the United Nations provides the Assembly with the competence to consider issues relating to the financial and budgetary arrangements of peacekeeping operations. Движение подчеркивает также, что Устав наделяет Ассамблею полномочиями и на рассмотрение вопросов, касающихся финансовых и бюджетных механизмов миротворческих операций.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
The Department of Training and Employment Development endorses the promotion of workers based solely on seniority and competence. Департамент профессиональной подготовки и развития занятости поддерживает продвижение работников исключительно на основе принципа трудового стажа и квалификации.
The programme's main objective is to help staff at the level of section chief and higher to meet a prescribed level of competence in administrative support functions, equipping them to fulfil managerial and fiduciary responsibilities and building a culture of accountability for decision-making. Основная цель программы состоит в том, чтобы помочь сотрудникам на должностях уровня руководителя секции и выше в достижении требуемого уровня профессиональной квалификации в области административного обслуживания, в подготовке к выполнению управленческих и фидуциарных функций, а также в формировании культуры подотчетности в процессе принятия решений.
The steps taken to ensure that there are sufficient teachers in the school system, to enhance their competence, and to ensure and assess the quality of teaching; меры, по обеспечению наличия достаточного числа преподавателей в системе школьного образования, повышения их квалификации и обеспечения и оценки качества преподавания;
Competence development, methodologies and tools and human resources Повышение квалификации, методологии и механизмы и людские ресурсы
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации).
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
The qualities required are knowledge, values, leadership, initiative, networking competence and skills on which the new design of a strong State is clearly predicated. Требуемыми качествами, представляющими собой основу для преобразования государства в мощную структуру, являются компетентность, принципиальность, способность вести за собой, инициативность и наличие знаний и навыков для организации взаимодействия.
The design, development and launching into operation of the new Integrated Management Information System demands correspondingly new audit competence and skills in ensuring that effective controls are built into the system. Проектирование, разработка и внедрение новой Комплексной системы управленческой информации требует, соответственно, новых аудиторских знаний и навыков для обеспечения того, чтобы в эту систему были встроены эффективные механизмы контроля.
Competitiveness can be improved through mastery of production technology, reducing production costs, drawing on existing competence and local know-how, and improvement of the country's image, its products and brands. Конкурентоспособность можно повысить благодаря овладению производственными технологиями, снижению издержек производства, использованию накопленного опыта и местных знаний, а также улучшению имиджа страны, ее товаров и фирменных наименований.
The core competencies for the public sector of the twenty-first century differ in many ways from those of the past, especially as demands on public servants, in terms of skills, knowledge and competence, are rapidly increasing and becoming more complex. Основные функции государственного сектора в двадцать первом столетии во многом отличаются от соответствующих функций в прошлом, в особенности по мере роста и усложнения требований, предъявляемых к государственным служащим в плане профессиональной квалификации, знаний и компетентности.
JS2 noted the lack of institutional competence to recognize child abuse and evaluate risks. В СП2 отмечается, что сотрудникам профильных органов и учреждений не хватает знаний и квалификации для выявления случаев жестокого обращения с детьми и оценки рисков.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
In the Court's view, such an extension exceeds the limits which the Constitution has imposed on the sphere of competence of the military courts. По мнению суда, такое ее расширение привело бы к выходу за пределы, которые Конституция установила для сферы юрисдикции военной юстиции.
A State's right to expel aliens was presented as a right inherent in State sovereignty, deriving from the territorial competence of each State, rather than a customary right conferred on a State by an "external" rule. Право государства высылать иностранцев представляется скорее как право, неотъемлемое от государственного суверенитета, вытекающее из территориальной юрисдикции каждого государства, а не как обычное право, которым государство наделяется в соответствии с какой-либо "внешней" нормой.
States also reported on measures taken in areas under their national jurisdiction in order to ensure, inter alia, consistency with measures to protect VMEs adopted by RFMO/As for high-seas areas under their competence. Государства сообщили также о принятых в рамках национальной юрисдикции мерах с целью обеспечить, в частности, соответствие мерам по защите УМЭ, принятых РРХО/Д применительно к районам открытого моря, подпадающим под их компетенцию.
In its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. В своем решении от 6 мая 2004 года Апелляционный суд Бенгази констатировал, что он неправомочен выносить решение по данному вопросу, поскольку совершенное правонарушение относится не к его юрисдикции, а к юрисдикции Апелляционного суда Триполи.
His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
Civil society is currently performing its duty with competence and professionalism. Гражданское общество в настоящее время выполняет свой долг компетентно и профессионально.
Our peacekeepers have served the United Nations with outstanding competence and dedication, sustaining 42 casualties in the line of duty. Наши миротворцы очень компетентно и самоотверженно служат Организации Объединенных Наций, и 42 из них погибли при исполнении своих обязанностей.
Its actions, particularly in Africa, have been undertaken with competence and determination. Она действует компетентно и решительно, особенно в Африке.
They allow women to participate in greater numbers with competence and authority at the decision-making level of Government. Они позволяют многим женщинам компетентно и авторитетно участвовать в принятии решений на уровне правительства.
The Ombudsman is independent, autonomous, professional and qualified in performing his/her authority, and he/she performs operations under his/her competence in accordance with the Constitution and the Law on the Ombudsman, as well as in accordance with international human rights treaties. Омбудсмен независимо, автономно, профессионально и компетентно выполняет свои функции и осуществляет деятельность, относящуюся к сфере его компетенции в соответствии с Конституцией и Законом об Омбудсмене, а также в соответствии с международными договорами о правах человека.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
In carrying out the staff reduction exercise, it was essential to preserve the competence and skills required by UNIDO for the effective implementation of the Business Plan and to fully respect the legal and contractual provisions in effect. В ходе сокращения штатов важно сохранить знания и опыт, необходимые ЮНИДО для эффек-тивного осуществления Плана действий и выполнения в полной мере действующих правовых и договорных обязательств.
has successfully proved his/her competence and knowledge and is awarded успешно продемонстрировав свои способности и знания, он/она получил(ла)
Later on, other agencies including the World Bank, UNECE, OECD and WCO supported - in different ways - a cooperation mechanism aimed at providing enhanced technical assistance and capacity building that would take advantage of the specialized expertise and competence of the different organizations. Впоследствии другие учреждения, включая Всемирный банк, ЕЭК ООН, ОЭСР и Всемирную таможенную организацию, поддержали различным образом механизм сотрудничества, направленный на повышение эффективности деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, и позволяющий использовать специальные знания и опыт различных организаций.
Work tasks are sorted into different competence areas which are important to operations, for example statistics, subject matter, IT, language skills, etc. (e) Estimation of desirable and existing competence levels. Для оценки того, насколько значительными должны быть профессиональные знания при выполнении определенных рабочих заданий, используется шкала компетенции, состоящая из пяти уровней.
The cross-cultural communication framework put forward by To Love Children is built on Fantini's seven principles of "intercultural communicative competence": behavioural traits, five dimensions of awareness, attitudes, skills, knowledge, language proficiency and a developmental process of learning. Предлагаемый Фондом "Любить детей" механизм межкультурной коммуникации базируется на семи сформулированных Фантини принципах "межкультурной коммуникативной компетенции": особенности поведения, пять измерений осведомленности, воззрения, навыки, знания, владение иностранными языками и процесс развития обучения.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
For crimes falling within the competence of the State security courts that are committed in regions where a state of emergency is in force, the 7-day period may be extended to 10 days. В отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности и совершенных в тех регионах, где действует чрезвычайное положение, указанный 7-дневный период может продлеваться до 10 дней.
Ecuador recognizes the jurisdiction and competence of the International Court of Justice, based on the constitutional principle of the recognition of international law as a norm governing conduct. Эквадор признает юрисдикцию и компетенцию Международного Суда, поскольку наша конституция провозглашает принцип признания международного права в качестве нормы поведения.
Each State Party shall take the necessary measures to establish its competence to exercise jurisdiction over the offence of enforced disappearance: Каждое государство-участник принимает необходимые меры для установления своей компетенции осуществлять юрисдикцию в отношении преступления насильственного исчезновения:
He welcomed the news that the State Security Court had been abolished and that the cases previously within its competence had passed to the jurisdiction of ordinary courts. Он приветствует сообщение об упразднении Суда по вопросам государственной безопасности и передачу дел, рассмотрение которых ранее входило в компетенцию этого Суда, под юрисдикцию обычных судов.
Genocide and massive violations of human rights are destined to fall within the competence of international tribunals. Геноцид и массовые нарушения прав человека так или иначе подпадают под юрисдикцию международных трибуналов.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
With the establishment of the United Nations and the International Court of Justice as its principal judicial organ, the advisory competence had been widened in scope. С созданием Организации Объединенных Наций и Международного Суда в качестве ее главного судебного органа масштабы консультативной функции были расширены.
The baton has now been very successfully passed to Ambassador Swing, who assumed his new duties with his well-known competence. Его функции сейчас успешно перешли к послу Суингу, который приступил к своим новым обязанностям со свойственной ему компетентностью.
The rules of procedure of the interim Parliament shall specify the functions and conditions of appointment of the Secretary-General and his assistants, and the Secretariat's areas of competence. В правилах процедуры временного Парламента точно определяются функции и условия назначения Генерального секретаря и его помощников, а также круг полномочий Секретариата.
It operates in accordance with the provisions of the Law on Social Integration of Persons with Disability of the Republic of Lithuania, resolving the issues falling within its competence and performing other functions established by the laws and government resolutions. Он действует в соответствии с положениями Закона Литовской Республики о социальной интеграции инвалидов, занимаясь решением проблем, входящих в его компетенцию, и выполняя другие функции, предусмотренные законами и решениями правительства.
She suggested that the words "in the exercise of its functions under the Covenant" be added before "the Committee has the competence". Она предлагает добавить слова "исполняя свои функции в соответствии с положениями Пакта" перед словами "в компетенцию Комитета входит".
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос.
The Committee notes with concern the overt attacks made by political authorities (members of the Government and Parliament) on the competence of the judiciary with a view to interfering in certain judicial decisions. Комитет с обеспокоенностью отмечает явные посягательства политических сил (членов правительства и парламента) на правомочность судебных органов с целью вмешательства в процесс принятия некоторых судебных решений.
The proposed new Section 6a of the Banking Act will complement the European Union's competence to order the freezing of the assets of suspected terrorists residing outside the EU. Предлагаемый новый раздел 6a Закона о банках будет дополнять правомочность Европейского союза отдавать распоряжения о замораживании активов живущих за пределами Европейского союза лиц, подозреваемых в терроризме.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
You forgot one thing: Competence. Ты забыл еще одно: правомочность.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
Expertise and competence are the basic requirements for participation in SCW work. Основными требованиями к участию в работе Совета являются компетентность и профессионализм.
Project goal - raise competence level of IZZI customer service staff, develop more productive cooperation with customers thus increasing effectiveness of company performance. Цель проекта - повысить профессионализм работников сферы обслуживания, наладить продуктивное сотрудничество с клиентами, и таким образом повысить эффективность деятельности предприятия.
Their competence has earned them the respect of their fellow Parliamentarians, the public and the media. Высокий профессионализм принес им заслуженное уважение их коллег-парламентариев, общественности и средств массовой информации.
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией.
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
In the Advisory Committee's view, this approach is not unreasonable, particularly since the previous careers of the individuals concerned are a key factor in determining their competence to serve. По мнению Консультативного комитета, такой подход вполне разумен, особенно с учетом того, что предыдущая карьера соответствующих лиц является одним из ключевых факторов, определяющих их способность работать в Суде или одном из трибуналов.
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур.
His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи.
Article 11 of the Civil Code states that a citizen's capacity to acquire civil-law rights and obligations by personal acts (his civil competence) becomes full at the age of majority, i.e. 18 years. Согласно статье 11 Гражданского кодекса способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности (гражданская дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
In the light of international human rights standards, special targeted training about the Constitution, Penal Code and Code of Criminal Procedure has been established, to raise the legal competence of leading cadres, as well as their ability to manage things according to the law. В свете международных стандартов в области прав человека были созданы специальные целевые курсы по изучению Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы повысить юридическую компетентность руководящих кадров, а также их способность действовать в соответствии с законом.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The fact must be recognized that children are best placed to communicate their own needs, while not losing sight of the notion that the child's competence to express itself and to make judgements is a developing ability. Необходимо признать тот факт, что потребности детей лучше всего могут выразить сами дети, хотя при этом не следует упускать из виду, что умение ребенка выражать свое мнение и выносить суждение развивается постепенно.
We also wish to commend the dexterity and high competence with which your predecessor, Miguel d'Escoto Brockmann, conducted the proceedings of the previous session. Мы также хотим отметить то умение и ту компетентность, с которыми Ваш предшественник, Мигель д'Эското Брокман, руководил работой предыдущей сессии.
"By the 1990's, teamwork became the most frequently valued managerial competence in studies of organizations around the world" (Goleman, 1998). «К 90-м годам 20 века исследования организаций по всему миру показали, что умение организовать работу в команде стало наиболее ценной характеристикой компетентности руководства» (Goleman 1998).
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах.
At Fiserv our distinctive competence is our ability to repeatedly deliver flexible, cost-effective, innovative solutions from a financially strong company with deep knowledge in financial services. Fiserv CBS является успешно действующей компанией, обладающей широкими знаниями в области финансовых услуг. То, чем отличается наша компания на рынке, - это умение обеспечить наших клиентов гибкими, экономическими и инновационными решениями наивысшего класса.
Больше примеров...