Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
The mandate and competence of the Council, in accordance with the Charter, are not comprehensive; they are in fact limited. Мандат и компетенция Совета, согласно Уставу, не являются всеобъемлющими; они на самом деле ограничены.
These initiatives, however, are almost always interdisciplinary and therefore require the competence of different administrations, and a collective commitment on the part of the government. Эти инициативы, однако, почти всегда носят междисциплинарный характер, и поэтому для их осуществления требуется компетенция различных министерств и коллективные обязательства со стороны правительства.
Philosophy of NIMA education is based on the "competence" definition, which means practical skills and personal characteristics development, together with theoretical basis, allow to find solutions for any practical assignments, of different complication level. Философия обучения NIMA основана на понятии "компетенция", то есть развитие практических навыков и личностных характеристик, которые в сочетании с теоретической базой позволяют решать любые практические задачи, разного уровня сложности.
The competence of the consenting organ or agent will generally depend on the internal law of the State concerned or, as the case may be, on the rules of organization concerned. Компетенция дающего согласие органа или агента, как правило, будет зависеть от внутреннего права соответствующего государства или, в зависимости от обстоятельств, от норм соответствующей организации.
6.2 Furthermore, the Committee noted that even if it was generally for the national courts to evaluate facts and evidence, it fell within the Committee's competence to examine whether the trial was conducted in accordance with article 14 of the Covenant. 6.2 Кроме того, Комитет отметил, что, даже если оценку фактов и показаний обычно должны проводить национальные суды, компетенция Комитета распространяется на определение того, проводилось ли судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Пакта.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию.
We also endeavour to improve the vocational and intellectual competence of our members, among whom are working women in the public and private sectors. Мы также стремимся улучшить профессиональную и интеллектуальную компетентность своих членов, в число которых входят трудящиеся женщины как из государственного, так и из частного сектора.
Concerning career development, his delegation was convinced of the need for a system which would recognize competence and performance and would encourage continuous professional growth of staff at all levels. Что касается вопроса о профессиональной карьере, то делегация Эфиопии убеждена в необходимости создания системы, при которой признавались бы компетентность персонала и выполнение обязанностей, а также предусматривалось повышение профессиональной подготовки для сотрудников на всех уровнях.
Measures had been taken to prevent any political interference in the appointment of judges; the set of judiciary laws had been amended, upon public discussion and taking into account the opinion of the Venice Commission, to ensure the competence of judges as a priority criterion. Были приняты меры по предупреждению любого политического вмешательства в назначение судей; после общественного обсуждения и с учетом мнения Венецианской комиссии в свод законов о судебной системе были внесены поправки, с тем чтобы главным критерием при назначении служила компетентность судей.
Perhaps even more particularly in urban settings, training, policy and practice for law enforcement authorities should include cultural competence with multiple sub-communities. Возможно, в городских условиях даже важнее, чтобы профессиональная подготовка, политика и практика правоохранительных органов предусматривали компетентность в вопросах культуры многочисленных групп в общинах.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
It was astonishing that the Centre for Human Rights had been restructured without taking account of the competence of the High Commissioner. Вызывает удивление то, что Центр по правам человека был реорганизован без учета полномочий Верховного комиссара.
Arrangements should be made for the prevention of potential conflicts of competence. Следует предусмотреть меры для предотвращения потенциальных коллизий полномочий.
Mr. Daté-Yao said that the Fifth Committee was faced with a very delicate matter that exceeded its competence for administrative, budgetary and financial matters. Г-н Дате-Яо говорит, что Пятый комитет рассматривает весьма деликатный вопрос, выходящий за рамки ее полномочий в административной, бюджетной и финансовой областях.
The independence of public radio and television companies was governed by the principles mentioned in paragraph 397 of the report and was also guaranteed by the procedure for the establishment, membership and competence of the organs of Macedonian Radio and Television. Независимость государственных компаний радио- и телевещания обеспечивается на основе принципов, освещенных в пункте 397 доклада, и гарантируется также положениями, устанавливающими процедуры учреждения и комплектования органов Гостелерадио Македонии, а также сферу их полномочий.
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
Nicaragua is a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and recognizes the competence of many of the monitoring bodies, including their authority to receive individual complaints and communications and conduct investigations. Никарагуа является государством-участником 13 из 16 основных международных договоров в области прав человека и признает компетенцию множества контрольных органов, включая их полномочия принимать и рассматривать индивидуальные жалобы и проводить расследования.
In addition, the legislation lays down the principal objectives of judicial activity and regulates the organization of the courts, the extent of their jurisdiction and competence, their powers and the manner in which they are exercised. Законодательство устанавливает главные цели деятельности судов и регламентирует вопросы судоустройства и подсудности, полномочия судов и порядок их осуществления.
In case of temporary impediment, the PR is replaced by the President of Parliament (Art. 132 CRP), whose competence shall however be limited (Art. 139 CRP). В случае возникновения временного препятствия к исполнению ПР своих обязанностей его функции выполняются председателем парламента (статья 132 КПР), полномочия которого, впрочем, являются ограниченными (статья 139 КПР).
This means that POPH delegates into CIG the competence to implement these typologies on their behalf. Это означает, что ППДЧП делегирует КГГР полномочия на выполнение работ на этих направлениях.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
In addition, the influence of the European Union as a regional organization with competence in the field of migration cannot be overlooked. Кроме того, нельзя недооценивать влияние Европейского союза как региональной организации, обладающей полномочиями в области миграции.
(b) Which authority had competence for addressing complaints of discrimination filed by public sector employees; Ь) какие инстанции обладают полномочиями рассматривать жалобы на дискриминацию, подаваемые государственными служащими;
(b) The designation of staff members in regional and country offices to serve as gender focal points, providing them with necessary competence; Ь) назначение координаторов по гендерным вопросам из числа сотрудников региональных и страновых отделений с наделением их необходимыми полномочиями;
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish an independent monitoring mechanism devoted to the protection and promotion of the rights of the child, vested with the competence to receive and follow-up on complaints of child rights violations. Комитет повторно рекомендует государству-участнику учредить независимый механизм мониторинга, предназначенный для целей защиты и поощрения прав ребенка, наделив его полномочиями по приему жалоб на нарушение прав ребенка и отслеживанию выполнения принятых по ним мер.
Whereas each of the more than 30 agencies in the group remains fully empowered in its area of competence, the Counter-Terrorism Coordinator's Office is establishing, within this framework, a consistent policy regarding counter-terrorism. Хотя каждое из более 30 учреждений, входящих в состав группы, по-прежнему обладает всеми полномочиями в своей сфере компетенции, канцелярия Координатора по борьбе с терроризмом определяет в этих рамках последовательную политику в отношении борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
For instance, in matters of employment and education, the principal criterion is competence. Так, например, в вопросах найма и образования главным критерием является уровень квалификации.
Different ministries and departments have been conducting, within their sphere of competence, periodic courses for enhancing the qualifications of teachers, college and university lecturers, judges, prosecutors, police and prison officials. Различные министерства и департаменты в рамках своей компетенции организуют периодические курсы повышения квалификации учителей, преподавателей колледжей и университетов, судей, прокуроров, сотрудников полиции и тюремной администрации.
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса.
If the educational systems add to workers' skills and competence, there is potential for a virtuous circle leading to productivity growth and higher earnings that feed back into a larger demand for education. Если системы образования будут способствовать повышению квалификации и компетентности работников, это приведет к росту производительности труда и к повышению доходов, что в свою очередь будет стимулировать спрос на образование.
May develop a programme aimed at increasing the legal competence of the employees of correctional institutions so that they can effectively address issues pertaining to the early release of convicted persons (Sri Lanka); изучить возможность разработки программы, направленной на повышение правовой квалификации сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы они могли эффективно решать вопросы, связанные с досрочным освобождением осужденных (Шри-Ланка);
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
Demonstration of competence or effective action implies the mobilization of knowledge, cognitive and practical skills as well as social and behavioural components. Демонстрация компетентности или эффективность действий предполагают мобилизацию знаний, познавательных и практических навыков, а также социальных и поведенческих составляющих.
One last fundamental consideration is that HRD must ensure not just that personnel acquire greater competence, but that they can use this competence. И наконец, одно из основных соображений заключается в том, что РЛР должно обеспечивать не только повышение компетентности персонала, но и практическое использование приобретенных знаний.
The Chairman stressed the necessity to keep, at a sustainable level, the qualities of the secretariat, which, in his opinion, implies a deep technical competence of the staff and a continuing stability, without obliged mobility. Председатель обратил особое внимание на необходимость поддерживать устойчивый уровень качества работы секретариата, что, по его мнению, подразумевает наличие глубоких знаний и технической компетентности персонала и обеспечение постоянных стабильных условий его работы без обязательной мобильности.
The competence of individuals, the private sector and the public sector to create, disseminate and use knowledge and to develop and implement knowledge policy should be a central focus. Компетентность людей, частного сектора и государственного сектора в вопросах создания, распространения и использования знаний и разработки и осуществления политики, основанной на знаниях, должна быть главным объектом внимания.
Many interlocutors emphasized that more competence and capacity building is needed for the post-accession phase. Многие аналитики подчеркивали, что на этапе после присоединения необходимо активизировать работу по расширению знаний и наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
Concerning noise pollution from seabed mining in areas beyond national jurisdiction, a panellist suggested that the relevant management measures could possibly fall within the competence of the International Seabed Authority. Касательно распространения шума от разработки морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции один из участников высказал соображение о том, что надлежащие хозяйственные меры могут подпадать под компетенцию Международного органа по морскому дну.
With the creation of the new special courts, with civil and criminal jurisdiction, the judge will be endowed with greater competence to judge these cases, thereby facilitating women's access to justice and the resolution of conflicts. С созданием новых специальных судов гражданской и уголовной юрисдикции судья будет наделен более широкими полномочиями по рассмотрению этих дел, что облегчит женщинам доступ к правосудию, а также будет содействовать урегулированию конфликтов.
The Law on the Organization of Courts established courts of general competence: municipal and district courts, the Court of Appeals and the Supreme Court of Serbia and special courts, including commercial courts, the Higher Commercial Court and the Administrative Court. Законом о судоустройстве были созданы суды общей юрисдикции: муниципальные и окружные суды, Апелляционный суд и Верховный суд Сербии, а также специальные суды, включая коммерческие суды, Высокий коммерческий суд и Административный суд.
On article 10, while the competence of the Security Council in political matters could not be ignored, the Court must enjoy the necessary autonomy in exercising its jurisdiction. В отношении статьи 10, без ущерба компетенции Совета Безопасности в политических вопросах, Суд должен пользоваться необходимой автономией при осуществлении своей юрисдикции.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
We are confident that your experience in the affairs of this Organization will enable you to conduct the work of this session with competence and efficiency. Мы убеждены в том, что Ваш опыт в делах нашей Организации поможет Вам компетентно и эффективно руководить работой нынешней сессии.
I would also like to convey my sincere appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who manages the affairs of this international Organization with exceptional ability and competence in a rapidly changing world. Я хотел бы также передать искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который исключительно успешно и компетентно руководит работой этой международной Организации в быстро меняющемся мире.
My congratulations go also to my brother, Mr. Kofi Annan, on his well-deserved re-election to the post of Secretary-General of the United Nations and on the Nobel Peace Prize for 2001, awarded to him and the Organization he leads with such competence and dedication. Я также поздравляю моего брата, г-на Кофи Аннана, по случаю его заслуженного переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присуждения ему и Организации, которую он возглавляет столь компетентно и преданно, Нобелевской премии мира 2001 года.
Some delegations, which did not support the view that the Meeting of States Parties had the competence to consider issues relating to the implementation of the Convention, reiterated what they had said at previous meetings and again proposed the deletion of the agenda item. Некоторые делегации, которые не разделяют мнения о том, что Совещание государств-участников компетентно рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, вновь повторили сказанное ими на предыдущих совещаниях и вновь предложили изъять этот пункт из повестки дня.
We have confidence that, under his able stewardship, the Court will continue to fulfil its mandate with competence and distinction. У нас нет никаких сомнений в том, что под его умелым руководством Суд будет и впредь выполнять свои задачи качественно и компетентно.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
The training aimed to bring newly hired or deployed staff to a basic level of competence in important operational areas. Цель учебного курса заключалась в том, чтобы довести до сведения новых или откомандированных сотрудников базовые знания в важных областях оперативной деятельности.
With significant competence and experience relating to, inter alia, technical verification work, Sweden considers itself well equipped to contribute to efforts towards preparing the ground for the treaty, both technologically and otherwise. Имея значительные знания и опыт, в частности, в области работы по техническому контролю, Швеция считает себя хорошо подготовленной к участию в предварительной работе по договору - как технической, так и другого рода.
To facilitate the further development of competence in the six official languages among Secretariat staff, training programmes will continue and remain current with global developments in the area of language learning. В целях содействия дальнейшему совершенствованию сотрудниками Секретариата знания шести официальных языков будут продолжать действовать учебные программы, в которых будут учитываться существующие в современном мире тенденции в области обучения языкам.
As well, all bodies of the United Nations system will contribute their expertise in their respective area of competence. Кроме того, все органы системы Организации Объединенных Наций будут применять свои специальные знания и опыт в тех областях, которые входят в их компетенцию.
Posch & Partners Consulting Engineers (P&P) provide full-service multidisciplinary engineering solutions, combining technical competence with sound economics and preservation of the environment. Posch & Partners Consulting Engineers (P&P) является многофункциональной инжиниринговой компанией, оказывающей полный спектр услуг, и сочетающей технические знания с вопросами экономической усточивости и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
His country was concerned at proposals that tended to dilute the Court's judicial competence and held the view that the role of United Nations political organs concerned with aggression must be properly circumscribed to avoid any intrusion in the Court's exercise of its judicial prerogatives. У Филиппин вызывают озабоченность предложения, направленные на то, чтобы ослабить юрисдикцию Суда, и они считают, что необходимо надлежащим образом разграничить работу политических органов Организации Объединенных Наций, связанную с ликвидацией последствий агрессии, с тем чтобы не допустить какого-либо вмешательства в реализацию судебных прерогатив Суда.
As the text now stands, the primacy of the International Tribunal is not guaranteed, since to recognize a competence concurrent to both jurisdictions is tantamount to recognizing that the first to be notified of a case must carry that case to judgement. Судя по нынешнему тексту, приоритет Международного трибунала не однозначен, поскольку признать параллельную юрисдикцию двух инстанций - значит признать, что первый, к кому поступает дело, должен заниматься им до конца.
The Courts have the competence and jurisdiction to hear all legal disputes, as set out under the law. В соответствии с законом Верховный Суд имеет компетенцию и юрисдикцию для рассмотрения любых дел.
Unless clarified, the precise jurisdiction of the court will remain difficult to ascertain and may well lead to challenges to the jurisdictional competence of the court in individual cases. Пока не будет внесена ясность, при установлении точной юрисдикцию суда будут по-прежнему возникать трудности, а в отдельных случаях это вполне может привести к оспариванию юрисдикционной компетенции суда.
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
These will instead fall within the competence of the supreme guardians of the law. Эти функции останутся в компетенции высших блюстителей закона.
Since October 2002, the above-mentioned areas of competence are exercised by the Deputy Prime Minister for European Integration, Human Rights and Minorities. С октября 2002 года вышеупомянутые функции исполняются заместителем председателя правительства по вопросам европейской интеграции, прав человека и меньшинств.
They vary in legal form, functions, powers and structure, a fact which applies above all to their competence to conclude treaties... Юридическое лицо каждой организации, ее функции, полномочия и ее структура различны; это особенно относится к ее компетенции в области заключения договоров...
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
Indeed, according to Article 3, second paragraph, of Law 144/2003, the above-mentioned functions are now entrusted to the Highest Judge of Appeal, who is also responsible for the decision on pleas for lack of competence in civil judgements. В соответствии со вторым пунктом статьи З Закона Nº 144/2003 вышеупомянутые функции в настоящее время переданы Верховному судье по апелляциям, который также отвечает за принятие решений по заявлениям о недостаточной компетентности в отношении гражданских дел.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
In Governmental Agreement No. 539-2003, dated 18 September 2003, Guatemala makes a declaration concerning article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, recognizing and accepting the competence of the Committee against Torture to receive individual complaints. В постановлении правительства Nº 539-2003 от 18 сентября 2003 года гватемальское государство делает заявление в отношении статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в котором признается правомочность Комитета против пыток рассматривать сообщения частных лиц.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
You forgot one thing: Competence. Ты забыл еще одно: правомочность.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
Paragraph 9 was unsatisfactory because if monitoring bodies were granted the competence to determine the admissibility of reservations States would be obligated to comply with their determination. Что касается пункта 9, то он неудовлетворителен, поскольку предусматривает, что если контрольные органы имели бы право оценивать правомочность оговорок, то государства были бы обязаны согласиться с их оценкой.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
His proven leadership and competence will certainly be in great demand as we collectively confront some of the daunting challenges of our time. В нашей коллективной борьбе с некоторыми из острейших проблем современности его известный всем профессионализм и опыт руководителя, разумеется, очень нам понадобятся.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his high competence and professionalism, and his tireless efforts in leading the United Nations in these complex times. Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его высокую компетентность, профессионализм и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в эти трудные времена.
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией.
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы.
Prison staff shall demonstrate competence, professionalism and sensitivity and shall preserve respect and dignity when searching both children in prison with their mother and children visiting prisoners. Персонал исправительного учреждения демонстрирует компетентность, профессионализм и деликатное отношение и проявляет уважение к человеческому достоинству во время обысков как детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, так и детей, пришедших на свидание с заключенными.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
The term "competence" has been deleted and replaced by "capacity". Термин «полномочия» был исключен и заменен термином «способность».
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
Manufacturers, suppliers or customers submitting products for testing have the right to check the documentation of the testing laboratory and/or its claim of being capable of achieving the desired level of technical competence required for testing. Производители, поставщики или потребители, представляющие продукцию для испытаний, имеют право проверять документацию испытательной лаборатории и/или объявленную ею способность обеспечивать желаемый уровень технической компетентности, необходимой для проведения испытаний.
Recognizing the importance of, and need to support, the process of reform of the Organization to reach higher levels of efficiency and competence and enhance its effectiveness, energize and implement its decisions, and to constantly adapt the Organization to evolving international circumstances; признавая важность и необходимость процесса реформирования Организации и его поддержки, чтобы достичь более высоких уровней эффективности и компетентности, а также повысить действенность, оперативность и способность реализации ее решений и постоянно адаптировать организационную структуру к изменяющимся международным условиям,
The minor and temporary limitations of the competence of the Constitutional Court were caused by the economic situation, which was claimed to have no serious impact on the ability of the Constitutional Court to review and decide upon cases brought before it. Незначительные и временные ограничения полномочий Конституционного суда были вызваны экономической ситуацией, однако они не оказали серьезного влияния на способность Конституционного суда заниматься анализом законодательства и принимать решения по делам, находящимся на его рассмотрении.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The fact must be recognized that children are best placed to communicate their own needs, while not losing sight of the notion that the child's competence to express itself and to make judgements is a developing ability. Необходимо признать тот факт, что потребности детей лучше всего могут выразить сами дети, хотя при этом не следует упускать из виду, что умение ребенка выражать свое мнение и выносить суждение развивается постепенно.
Team competence, advanced technology, ability to listen to and interpret the needs of each customer with creativity, sensitivity and emotion are our strengths. Нашими сильными сторонами являются компетентность рабочего коллектива, передовая технология, умение выслушивать и предлагать творческий, чуткий и вызывающий эмоции подход к требованиям каждого клиента.
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах.
Member States should also recognize that UNIDO needed to retain staff with the requisite skills and competence if it was to survive the difficult times ahead. Competence and performance must be rewarded. Государства-члены должны также признать, что для выживания Организации необходимо со-хранить высококвалифицированный и опытный персонал, а опыт и умение работать необходимо должным образом вознаграждать.
At Fiserv our distinctive competence is our ability to repeatedly deliver flexible, cost-effective, innovative solutions from a financially strong company with deep knowledge in financial services. Fiserv CBS является успешно действующей компанией, обладающей широкими знаниями в области финансовых услуг. То, чем отличается наша компания на рынке, - это умение обеспечить наших клиентов гибкими, экономическими и инновационными решениями наивысшего класса.
Больше примеров...