Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
We remain convinced, on the other hand, that the competence of the Council should not be extended to matters not directly linked to the maintenance of international peace and security. С одной стороны, мы по-прежнему убеждены в том, что компетенция Совета не должна распространяться на вопросы, не связанные непосредственно с областью поддержания международного мира и безопасности.
These developments have continued with the ratification by the Romanian Government of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in 1993, which accepted the competence of the Human Rights Committee to consider communications from individuals. Наряду с этими переменами можно также отметить ратификацию в 1993 году правительством Румынии Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором признается компетенция Комитета по правам человека в отношении рассмотрения заявлений отдельных лиц.
The ombudsman's competence does not extend to Parliament, the President of the Republic, the Government, the Supreme Inspectorate, the Intelligence Service of the Czech Republic, the authorities involved in criminal proceedings, the Public Prosecutor's Office and courts. Компетенция омбудсмена не распространяется на парламент, президента Республики, правительство, Верховное контрольное управление, разведывательную службу Чешской Республики, органы уголовного расследования, государственную прокуратуру и суды.
As regards tools for educator competences, for each Competence there could be: Что касается средств для реализации компетенций преподавателей, то каждая компетенция могла бы быть снабжена:
This means, for instance, that not all of the States of the relevant region always participate in them and that their competence does not even in such case extend to the non-participating ones. Schindler, "Regional International Law", p. 161. Это, например, означает, что не все государства соответствующего региона всегда участвуют в них и что их компетенция даже в таком случае не распространяется на неучаствующие государства.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
Political "gamblers," on the other hand, put competence to bad use. С другой стороны, "азартные игроки" в политике используют компетентность во вред.
B. Persons responsible for the conduct of an investigation should demonstrate competence. В. Лица, отвечающие за проведение расследования, должны демонстрировать компетентность.
He thanked the local authorities in both countries for their hospitality, competence and assistance, which made the visit a success. Он поблагодарил местные органы власти в обеих странах, отметив их гостеприимство, компетентность и помощь, без которых успешное проведение этой миссии было бы невозможно.
Let me stress, Sir, that the outcome we have does not reflect in any way on your or any of your associates' competence or commitment. Г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что полученный нами результат никоим образом не отражает Вашу компетентность или приверженность с Вашей стороны и со стороны Ваших коллег.
ITC in its answer to this recommendation has indicated that competence is the overriding factor in recruitment and that if travel costs are taken into account this will become a discriminatory factor for candidates from countries that are geographically situated far away from the relevant duty stations. В своем ответе на эту рекомендацию ЦМТ указал на то, что приоритетным фактором при найме является компетентность и что учет путевых расходов поставит в неблагоприятное положение кандидатов из тех стран, которые географически удалены от соответствующих мест службы.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
The projects will be executed by designated United Nations agencies within their sphere of competence and expertise. Проекты будут выполняться назначенными учреждениями Организации Объединенных Наций с учетом их полномочий и экспертных знаний.
Judicial review of de-listing requests meets the elements of independence, competence to grant relief, accessibility, and transparency. Судебный контроль в отношении просьб об исключении из списков соответствует критериям в плане независимости, наличия полномочий по удовлетворению ходатайств, доступности и прозрачности.
At its fifty-second session, held in October 2005, the Board had noted with satisfaction the extensive contribution of UNCTAD to the implementation of the Programme of Action within its mandates and competence. На своей пятьдесят второй сессии, проходившей в октябре 2005 года, Совет с удовлетворением отметил весомый вклад ЮНКТАД в осуществление Программы действий в пределах своих полномочий и компетенции.
While denying that he had the competence to deal with Mr. Najdi's case, the General Director informed Mr. Najdi's brother that Mr. Najdi was being detained by the State Security. Отрицая наличие у него полномочий заниматься делом г-на Нажди, Генеральный директор информировал брата г-на Нажди о том, что г-н Нажди задерживается Службой государственной безопасности.
The Centre will provide substantive servicing to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and, in the area of the Centre's competence, to the Economic and Social Council and the General Assembly. Центр будет обеспечивать основное обслуживание Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и, в рамках своих полномочий, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает.
The Statute provides that the Court will exercise competence regarding the crime of aggression when a provision has been adopted under articles 121 and 123. В Статуте закреплено, что Суд будет осуществлять свои полномочия в отношении преступления агрессии после принятия положения согласно статьям 121 и 123.
The competence and powers of the military courts are incontrovertibly established in the Constitution, and in particular, cases in which, exceptionally, civilians can be tried. Эта компетенция и полномочия военных судов четко предусматриваются в Конституции, особенно в отношении исключительных случаев рассмотрения дел гражданских лиц.
In order to be "independent", a tribunal shall be established by law to have adjudicative functions to determine matters within its competence on the basis of rules of law and in accordance with proceedings conducted in a prescribed manner. Для того чтобы быть "независимым", суд в соответствии с законом должен иметь судебные полномочия для решения вопросов, входящих в его компетенцию, на основе правовых норм и в соответствии с установленными процедурами.
In certain other very important areas, such as the law of persons and family law, labour law, vocational training, social insurance and health insurance, legislative competence falls chiefly to the Confederation. В ряде других очень важных областей, таких как права человека и семьи, право на труд, профессиональное обучение, социальное страхование и страхование на случай болезни, законодательные полномочия в основном принадлежат Конфедерации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
Its tasks will be expanded to include competence for the Regions and Communities, in addition to its authority at the federal level. Задачи этого учреждения расширяются и наряду с его федеральными полномочиями охватывают компетенцию регионов и сообществ.
The United Kingdom expressed concern about granting the Committee powers to assess a State party's obligations to fulfil economic, social and cultural rights, suggesting that its competence could be limited to issues concerning non-discrimination and core rights. Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу наделения Комитета полномочиями по оценке обязательств государства-участника по выполнению экономических, социальных и культурных прав, предложив ограничить его компетенцию вопросами, касающимися недискриминации и ключевыми правами.
Public authorities, whose leaders have the authority to designate information as state secrets, develop, within their competence, detailed lists of information to be classified. Органы государственной власти, руководители которых наделены полномочиями по отнесению сведений к государственной тайне, разрабатывают в пределах своей компетенции развёрнутые перечни сведений, подлежащих засекречиванию.
Joint enforcement regimes can be achieved through an overriding authority, either with exclusive competence (WAEMU) or having parallel powers with National Competition Agencies (NCAs) (COMESA and CARICOM). Создать общий режим обеспечения их применения можно, назначив для этой цели специальный орган, обладающий исключительными полномочиями (ЗАЭВС) либо делящий их с национальными органами по вопросам конкуренции (НОК) (КОМЕСА и КАРИКОМ).
The Committee further recommends that the State party increase its efforts to raise awareness throughout the State party, in particular in relation to rural women, of the Commission's competence to receive and consider complaints from women regarding violations of their rights and freedoms. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по информированию в стране, в частности сельских женщин, о том, какими полномочиями обладает Комиссия в вопросах получения и рассмотрения жалоб женщин, касающихся нарушения их прав и свобод.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
To provide basic technical knowledge and strengthen other complementary skills to enhance the competence of experts participating in expert review teams; а) обеспечить базовыми техническими знаниями экспертов, участвующих в работе экспертных оценочных групп, и помочь им обрести другие навыки для повышения их квалификации;
In addition, the Guidelines provide recommendations on safe shipbreaking operations, including the management of hazardous substances, protection and preventative measures for workers against hazards and suggestions for a competence and training programme. Кроме того, в них содержатся рекомендации по безопасной разборке судов, включая обращение с опасными веществами, меры профилактики и защиты от опасностей на производстве и предложения по программе обучения и повышения квалификации.
Wage subsidies are made available for training positions in priority occupations where standards have been developed and training is being provided by employers to assist staff in achieving high levels of competence. Выделяются субсидии на заработную плату для лиц, проходящих профессиональную подготовку по приоритетным профессиям, в отношении которых подготовлены соответствующие нормы и подготовка по которым предоставляется работодателями с целью оказания помощи персоналу в повышении уровня своей квалификации.
The people of Darfur shall be represented in the management of national universities and higher education institutions based on the competence and scientific qualifications specified by the Ministry of Higher Education and Scientific Research. Жители Дарфура получают представительство в руководстве национальных университетов и высших учебных заведений с учетом требований к профессиональному уровню и научной квалификации, установленных министерством высшего образования и научных исследований.
Failure to do so would result in the continuing lack of competence and low credibility of the HRD Section within ITC as well as in the field, and in a corollary inability to implement successfully ITC's well-crafted and ambitious HRD strategy. Отказ от этого приведет к постоянному отсутствию должной квалификации и низкой репутации Секции РЛР в рамках МТЦ, а также на местах и к вытекающей отсюда неспособности успешно осуществлять хорошо подготовленную и амбициозную стратегию МТЦ в области РЛР.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
The qualities required are knowledge, values, leadership, initiative, networking competence and skills on which the new design of a strong State is clearly predicated. Требуемыми качествами, представляющими собой основу для преобразования государства в мощную структуру, являются компетентность, принципиальность, способность вести за собой, инициативность и наличие знаний и навыков для организации взаимодействия.
The composition of the teams reflected the mix of expertise and teaching competence required to assure that the highest standards of teaching on each specific subject were met. Специалисты подбирались в эти группы таким образом, чтобы обеспечить сочетание экспертных знаний и навыков преподавания, необходимое для соблюдения самых высоких стандартов обучения по каждому конкретному предмету.
New measures of literacy focus on different levels of competence and the applied use of skills in everyday life, rather than only counting those skills attached at school or through literacy programmes. Новые меры в области распространения грамотности учитывают не только количество навыков, приобретенных в школе или в рамках участия в программах по борьбе с неграмотностью, но и различия в уровне знаний и практическое применение навыков в повседневной жизни.
The planned internal training activities during the 2010/11 period encompass continuing support for the Mission's vocational/technical and capacity development training programmes, which entails continuing education in various Mission locations to improve basic knowledge, skills and competence for both national and international staff. Запланированная на период 2010/11 года деятельность по профессиональной подготовке на местах предполагает непрерывную поддержку программ профессионально-технической подготовки и повышения профессионального уровня сотрудников Миссии, что предполагает непрерывную учебную подготовку в различных местах действия Миссии для повышения базовых знаний, навыков и компетентности национальных и международных сотрудников.
C. Competence within the education sector 21-23 8 С. Наличие необходимых знаний и навыков
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
Courts of the general competence which hear civil and criminal cases are the Supreme Court, the Court of Appeals and County and District Courts. Судами общей юрисдикции, которые рассматривают гражданские и уголовные дела, являются Верховный суд, Апелляционный суд, окружные и районные суды.
It shall, at the same time, set forth the autonomy of the Court in its particular field of competence, as defined in this Statute. Вместе с тем в нем закрепляется независимый характер Суда в конкретной области его юрисдикции, определенной в настоящем Уставе.
The judgement should be in writing and as complete as possible, including the questions of the competence and admissibility, as well as reasons for the judgement. Решение должно выноситься в письменном виде, быть возможно более полным и включать вопросы юрисдикции и приемлемости, а также основания для решения.
The Special Rapporteur correctly drew a distinction between universality of suppression and universality of jurisdiction or competence. Специальный докладчик обоснованно проводит различие между универсальностью пресечения преступлений и универсальностью юрисдикции или компетенции.
The principle of universality of suppression should not be identified, however, with the principle of universality of jurisdiction or universality of competence of judicial organs. Однако принцип универсальности пресечения не должен приравниваться к принципу универсальности юрисдикции или универсальности компетенции судебных органов.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
3.2 Specialized and other units being able to perform their tasks with competence and confidence 3.2 Готовность специальных и других подразделений уверенно и компетентно решать возложенные на них задачи
We are confident that the Chairman and the other distinguished officers of the Bureau will steer the work of this Committee with wisdom, skill and competence. Мы убеждены в том, что Председатель и другие уважаемые должностные лица Бюро будут мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета.
We are confident that your experience in the affairs of this Organization will enable you to conduct the work of this session with competence and efficiency. Мы убеждены в том, что Ваш опыт в делах нашей Организации поможет Вам компетентно и эффективно руководить работой нынешней сессии.
It also wishes to stress that the domestic judicial system has the capacity and the competence to respond to complaints of this type and is in a position to grant appropriate compensation should they prove valid. Правительству также хотелось бы подчеркнуть, что судебная система страны способна компетентно отреагировать на жалобу такого рода и в состоянии вынести решение о принятии соответствующих компенсационных мер, если такая жалоба окажется обоснованной.
My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
SCHERL & PARTNER will only accept an assignment if the necessary knowledge, competence and capacity to complete it successfully can be provided. SCHERL & PARTNER принимает только заказы, для успешного выполнения которых имеет соответствующий опыт, знания и возможности.
More specific areas of technical competence will be needed among programme planners and other specialists, in areas of priority UNICEF focus for the next decade. Сотрудникам, занимающимся планированием по программам, и другим специалистам потребуются более конкретные технические знания в областях, определенных в качестве приоритетных для деятельности ЮНИСЕФ на протяжении следующего десятилетия.
The Commission should focus on topics whose codification and development would contribute to the needs of the international community, using its broad competence and experience in matters of general international law. Швеция считает, что Комиссия должна сосредоточить свое внимание на тех темах, кодификация и развитие которых соответствуют потребностям международного сообщества и которые позволяют ей использовать те огромные знания и опыт, которые она накопила в общих вопросах международного права.
How would a women's framework that integrates and adapts to competence in cross-cultural communication benefit from recent scholarship and practice? Какие выгоды от новейших научных исследований и практики мог бы получить механизм в интересах женщин, который бы объединял и приспосабливал к себе знания и компетентность в вопросах межкультурной коммуникации?
Such an arrangement would violate the principle of equality with regards to the group of individuals who have, through extensive investment in vessel operations and the development of commercial enterprises, tied their fishing competence, assets and livelihood to the fisheries sector. Такое положение нарушало бы принцип равенства в отношении группы лиц, которые, вложив значительные средства в эксплуатацию судов и развитие коммерческих предприятий, связали с сектором рыболовства свои знания, активы и избрали его в качестве источника средств к существованию.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
The military judiciary claims, and generally obtains, competence to deal with cases involving security forces personnel accused of human rights violations. Военные юристы требуют и обычно получают юрисдикцию в отношении расследования дел, связанных с сотрудниками сил безопасности, обвиняемыми в нарушении прав человека.
(a) The Tribunal has exceeded its jurisdiction or competence; а) Трибунал превысил свою юрисдикцию или компетенцию;
Permanent structures with competence for hearing cases under the jurisdiction of these divisions were set up under the auspices of judges of the Department of Public Prosecutions. Под руководством судей департамента публичных преследований были созданы постоянные структуры, обладающие полномочиями рассматривать дела, подпадающие под юрисдикцию этих подразделений.
Support for such a position may be found in the Tokyo Convention of 1963, which gives the State of registration the competence to exercise jurisdiction over acts committed on board the aircraft. Аргументы в поддержку такой позиции можно найти в материалах Токийской конвенции 1963 года, которая наделяет государство регистрации компетенцией осуществлять юрисдикцию в отношении актов, совершаемых на борту воздушных судов.
Liechtenstein was of the view that the draft statute, at an initial stage, should be limited to a set of core crimes and contain a provision allowing the competence of the court to be extended to other crimes as needed. З. Лихтенштейн выступает за решение, которое заключалось бы в том, чтобы ограничить юрисдикцию суда поначалу небольшим кругом преступлений, предусмотрев при этом механизм, который давал бы при необходимости возможность распространить его юрисдикцию на другие преступления.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
A judge specialized in family law should be able to discharge her or his functions in a court that corresponds to her or his competence. Судья, специализировавшийся в области семейного права, должен быть в состоянии выполнять свои функции в суде, который соответствует его или ее компетенции.
It is important to note that competence and efficiency of staff include not only the way in which they perform their tasks but the way in which they interact with others. З. Важно отметить, что компетентность и работоспособность сотрудников охватывают не только то, как они выполняют свои функции, но и то, как они взаимодействуют с другими сотрудниками.
The Mechanism shall provide for the protection of victims and witnesses, and carry out all related judicial or prosecutorial functions, in relation to all cases for which the Mechanism has competence pursuant to Articles 1 to 4 of the present annex. Механизм организует защиту потерпевших и свидетелей и выполняет все связанные с этим судебные или обвинительские функции по всем делам, которые на основании статей 1 - 4 настоящего приложения подсудны Механизму.
The Victims and Witnesses Section, being divided into three distinct areas of competence and with a current staff of 23, has a clear need for enhanced coordination. Секция по делам потерпевших и свидетелей, выполняющая три разные функции и насчитывающая 23 человека, явно нуждается в усилении координации.
The State Prosecution Service prosecutes perpetrators of criminal and other offences prosecuted ex officio, pursues legal remedies within its competence and performs other duties as provided for by law. Государственная прокуратура привлекает к судебной ответственности лиц, совершивших уголовные и иные преступления, по делам публичного обвинения, осуществляет судебное преследование в пределах своих полномочий и выполняет другие функции в соответствии с законом.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
It would be uneasy about adopting any procedure whose efficacy or validity would be subject to the slightest doubt and which might leave the competence of the tribunal open to challenge. Было бы трудно принять какую-либо процедуру, эффективность и правомочность которой зависела бы от малейших сомнений, что, в свою очередь, поставило бы под сомнение компетенцию трибунала.
The Committee recommends that investigative activities affecting the right to privacy be conducted in accordance with article 17 of the Covenant, and that the competence to decide upon requests for and the legality of such activities be transferred to the courts. Комитет рекомендует, чтобы проведение расследований, затрагивающих право на неприкосновенность личной жизни, осуществлялось в соответствии со статьей 17 Пакта и чтобы право определять необходимость и правомочность подобных действий было передано судам.
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
A representative of the International Accreditation Forum (IAF) noted that accreditation was introduced as a tool to ensure the competence and credibility of conformity assessment bodies. Представитель Международного форума по вопросам аккредитации (МФА) отметил, что аккредитация является инструментом, гарантирующим компетентность и профессионализм органов по оценке соответствия.
His proven leadership and competence will certainly be in great demand as we collectively confront some of the daunting challenges of our time. В нашей коллективной борьбе с некоторыми из острейших проблем современности его известный всем профессионализм и опыт руководителя, разумеется, очень нам понадобятся.
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией.
Prison staff shall demonstrate competence, professionalism and sensitivity and shall preserve respect and dignity when searching both children in prison with their mother and children visiting prisoners. Персонал исправительного учреждения демонстрирует компетентность, профессионализм и деликатное отношение и проявляет уважение к человеческому достоинству во время обысков как детей, находящихся в тюрьмах вместе со своими матерями, так и детей, пришедших на свидание с заключенными.
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
The qualities required are knowledge, values, leadership, initiative, networking competence and skills on which the new design of a strong State is clearly predicated. Требуемыми качествами, представляющими собой основу для преобразования государства в мощную структуру, являются компетентность, принципиальность, способность вести за собой, инициативность и наличие знаний и навыков для организации взаимодействия.
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
Manufacturers, suppliers or customers submitting products for testing have the right to check the documentation of the testing laboratory and/or its claim of being capable of achieving the desired level of technical competence required for testing. Производители, поставщики или потребители, представляющие продукцию для испытаний, имеют право проверять документацию испытательной лаборатории и/или объявленную ею способность обеспечивать желаемый уровень технической компетентности, необходимой для проведения испытаний.
On August 12, 1994 Kunstler and Kuby asked Judge Belfi to reconsider Ferguson's competence to stand trial, claiming he was growing more delusional, paranoid and obsessive by the day, and that he was too mentally unbalanced for them to mount any kind of defense. 12 августа 1994 года Канстлер и Куби обратились с просьбой к судье Белфи пересмотреть способность Фергюсона предстать перед судом, заявив что с каждым днём его психикой всё больше овладевают иллюзии, паранойя и навязчивые идеи и что он слишком психически неуравновешен чтобы поддерживать какой-либо вид защиты.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
The fact must be recognized that children are best placed to communicate their own needs, while not losing sight of the notion that the child's competence to express itself and to make judgements is a developing ability. Необходимо признать тот факт, что потребности детей лучше всего могут выразить сами дети, хотя при этом не следует упускать из виду, что умение ребенка выражать свое мнение и выносить суждение развивается постепенно.
They are the foundation of the family, which is the nucleus of society, and have proved their competence and worth throughout history. На протяжении всей истории женщина доказала свою способность и умение исполнять эту роль.
Ireland, often praised for its success in picking winners, relied on the technical competence of its renowned Industrial Development Agency to safeguard the integrity and effectiveness of the selection process. Ирландия, которую часто хвалят за умение отбирать удачные проекты, опирается на техническую компетенцию своего знаменитого Агентства промышленного развития, обеспечивающего эффективность и честность процесса отбора.
Member States should also recognize that UNIDO needed to retain staff with the requisite skills and competence if it was to survive the difficult times ahead. Competence and performance must be rewarded. Государства-члены должны также признать, что для выживания Организации необходимо со-хранить высококвалифицированный и опытный персонал, а опыт и умение работать необходимо должным образом вознаграждать.
At Fiserv our distinctive competence is our ability to repeatedly deliver flexible, cost-effective, innovative solutions from a financially strong company with deep knowledge in financial services. Fiserv CBS является успешно действующей компанией, обладающей широкими знаниями в области финансовых услуг. То, чем отличается наша компания на рынке, - это умение обеспечить наших клиентов гибкими, экономическими и инновационными решениями наивысшего класса.
Больше примеров...