Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
In addition, it was doubtful if FCS had any competence in this regard. Кроме того, компетенция ФТС в этом вопросе вызывает сомнение.
In addition, processes of participation and the scientific and technical competence of members of the Committee and its bodies (for example the Bureau, the Roster of Experts, panels) must also be taken into account. Кроме того, должны учитываться процессы участия и научно-техническая компетенция членов Комитета и его органов (например, Бюро, учетного списка независимых экспертов, групп).
[keywords: arbitral awards; competence; courts; formal requirements; form of arbitration agreement; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; reasoned awards] [ключевые слова: арбитражные решения; компетенция; суды; формальные требования; форма арбитражного соглашения; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; мотивированные решения]
responsibilities and competence of the staff. функции и компетенция персонала.
This means, for instance, that not all of the States of the relevant region always participate in them and that their competence does not even in such case extend to the non-participating ones. Schindler, "Regional International Law", p. 161. Это, например, означает, что не все государства соответствующего региона всегда участвуют в них и что их компетенция даже в таком случае не распространяется на неучаствующие государства.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
Mr. Petrovsky will be assisted by an official whose competence and qualities are well known, Mr. Abdelkader Bensmail. Г-ну Петровскому будет помогать г-н Абделькадер Бенсмаил - сотрудник, чья компетентность и чьи личные качества хорошо известны.
The functions, competence and performance of UNEP in relation to its mandate were recognized by UNCED. Функции, компетентность и показатели деятельности ЮНЕП в рамках ее мандата получили признание на КООНОСР.
They conducted the Group's work with competence, commitment and professionalism, in accordance with the mandate of the General Assembly. При руководстве работой этой Группы они проявили компетентность, приверженность делу и профессионализм, в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи.
Throughout the exercise of my responsibilities I have been able to appreciate the competence, the profound knowledge of subjects and procedures and the organizing talents displayed by our Deputy Secretary-General, Mr. Abdelkader Bensmail. На протяжении всего периода исполнения своих обязанностей я имел возможность высоко оценить компетентность, глубокое знание проблематики и процедур и организаторские таланты нашего заместителя Генерального секретаря г-на Абделькадера Бенсмаила.
We welcome the creation of the global fund for AIDS; we think it should be under the supervision of the World Health Organization in order to ensure transparency, considering the competence of that organization. Мы положительно воспринимаем создание всемирного фонда для борьбы со СПИДом; мы считаем, что он должен действовать под контролем Всемирной организации здравоохранения, чтобы обеспечить прозрачность его работы, учитывая компетентность этой организации.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
According to the commentary, draft article 6 dealt with conduct that might exceed the competence of the organization, not just that of the subsidiary organ. Согласно комментарию, проект статьи 6 касается поведения, которое представляет собой превышение полномочий организации, а не только вспомогательного органа.
An important aspect of competence sharing between the commission and NCAs is the determination of jurisdiction and the existence of an effective mechanism to allocate cases between regional and national agencies. Важным аспектом разделения полномочий между Комиссией и НОК является определение юрисдикции и наличие эффективного механизма распределения дел между региональными и национальными органами.
The European Commission and the delegation of Denmark made a statement to the effect that articles 13, 14, and 17 are placed under general reservation pending the confirmation of the competence of the European Commission to negotiate on behalf of the 15 EU member States. Европейская комиссия и делегация Дании сделали заявление о том, что представляют по статьям 13, 14 и 17 общую оговорку до подтверждения полномочий Европейской комиссии вести переговоры от имени 15 государств - членов ЕС.
In this respect, it was further pointed out that the competence conferred upon monitoring bodies as suggested in conclusion 7 went beyond that derived from the treaties according to conclusion 5. В этом отношении было отмечено далее, что компенсация органов по наблюдению, устанавливаемая в соответствии с выводом 7, выходит за пределы полномочий, вытекающих из договоров в соответствии с выводом 5.
Competence sharing between regional and national competition authorities in the region is discussed below. Ниже рассматривается разделение полномочий между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции в этом регионе.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
Members needed professional and regulatory competence to supervise the CDM as a market mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Членам Совета необходимы профессиональные навыки и полномочия по регулированию, которые бы позволяли им контролировать МЧР, являющийся крупным рыночным механизмом, имеющим глобальное распространение и секторальное многообразие.
The Court's competences also include taking decisions concerning disputes on competence between the National Assembly, the President of the Republic, and the Council of Ministers. Полномочия Суда также включают принятие решений относительно споров о компетенции между Народным собранием, Президентом Республики и Советом министров.
The members of the Committee are elected by the Assembly of the Republic of Macedonia and their competence is focused on issues concerning the relations among the communities in the Republic of Macedonia. Члены Комитета избираются Собранием Республики, а их полномочия предусматривают уделение первостепенного внимания вопросам, касающимся межобщинных отношений в Республике Македония.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
Egypt believes that it is important to provide the Court with the chance to adjudicate cases concerning the encroachment by certain principal organs of the Organization on the areas of competence proper to other, more representative and more democratic principal organs. Египет считает важным предоставить Суду возможность принимать решения относительно попыток некоторых главных органов нашей Организации брать на себя функции и полномочия, которые входят в сферу компетенции других более представительных и более демократических главных органов.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус.
Article 17 of the Act defines CENTIF as "an administrative agency with financial autonomy and autonomous decision-making authority on matters falling within its competence". В статье 17 этого закона Сентиф определяется как «административный орган, обладающий финансовой независимостью и полномочиями на самостоятельное решение вопросов, входящих в сферу его компетенции».
The Charter is very clear on that point, and under no circumstances does it give the Security Council the authority to address issues that fall within the competence of the Assembly. В Уставе совершенно четко говорится об этом, и он ни при каких обстоятельствах не наделяет Совет Безопасности полномочиями по рассмотрению вопросов, входящих в компетенцию Ассамблеи.
In particular, any provision which vests judges outside the ordinary justice system with competence to hear applications for habeas corpus should be repealed. В частности, должны быть отменены все положения, наделяющие соответствующими полномочиями судей, деятельность которых не связана с общим правом.
The Human Rights Commissioner monitors the observance of human and civil rights and freedoms; within the scope of his competence, he has the authority to take measures to restore violated human and civil rights and freedoms. Уполномоченный по правам человека - должностное лицо, осуществляющее наблюдение за соблюдением прав и свобод человека и гражданина, наделенное в пределах своей компетенции полномочиями принимать меры по восстановлению нарушенных прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
As a follow-up, support was also provided to the development of a competence development programme on gender mainstreaming to be implemented in 2001-2002. В рамках последующей работы содействие также оказывалось в связи с подготовкой программы повышения квалификации по вопросам учета гендерной проблематики, которую предстоит осуществить в 2001-2002 годах.
Nevertheless, for certain matters, other criteria than competence may also be relevant and be taken into account. Однако при решении некоторых вопросов во внимание следует принимать также другие критерии, помимо уровня квалификации.
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса.
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of professional expertise, experience, efficiency, competence and integrity. При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться главным образом необходимостью обеспечить высокий уровень профессиональной квалификации, опыта, работоспособности, компетентности и добросовестности.
Goal: to reach a level of harmonized examination by referring to the level of competence that the safety adviser should have on the basis of this examination in order to be able to carry out the checks for which he is responsible. Задача: определить согласованный уровень сложности экзамена исходя из уровня квалификации, которой должен обладать консультант по вопросам безопасности по итогам этого экзамена, с тем чтобы он был способен проводить требуемые проверки.
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
The proposals by my Special Representative are designed to facilitate the development of a monitoring network composed of various bodies and actors, each of whom brings the value-added represented by their respected areas of jurisdiction, competence and expertise, and to strengthen ongoing monitoring activities. Предложения моего Специального представителя призваны способствовать созданию сети наблюдения в составе различных органов и субъектов, каждый из которых вносит вклад в своей соответствующей области юрисдикции, компетенции и специальных знаний, а также укреплению осуществляемой деятельности по наблюдению.
National institutions should appoint their own staff in order to ensure quality, competence to undertake the mandate of the institution, and sustainability, including ensuring continuity of knowledge. Национальным учреждениям следует стремиться к такой расстановке своих кадров, чтобы обеспечивать высокое качество работы, компетентное выполнение мандата соответствующего учреждения и устойчивое функционирование, включая сохранение накопленных знаний.
(c) To promote training in order to ensure the necessary competence and human resources for planning and implementing sustainable development in sectors of human activity. с) повышения уровня профессиональной подготовки в целях формирования необходимого запаса знаний и кадровых ресурсов для планирования и осуществления процесса устойчивого развития в различных секторах деятельности человека.
The core competencies for the public sector of the twenty-first century differ in many ways from those of the past, especially as demands on public servants, in terms of skills, knowledge and competence, are rapidly increasing and becoming more complex. Основные функции государственного сектора в двадцать первом столетии во многом отличаются от соответствующих функций в прошлом, в особенности по мере роста и усложнения требований, предъявляемых к государственным служащим в плане профессиональной квалификации, знаний и компетентности.
EQUIP EDUCATORS WITH THE COMPETENCE TO INCLUDE SD IN THEIR TEACHING ПРИОБРЕТЕНИЕ РАБОТНИКАМИ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЗНАНИЙ, НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ УР
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
With regard to military jurisdiction, the Working Group reiterates its concern about the competence of military courts to try civilians. Что касается сферы военной юрисдикции, то Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу подсудности гражданских лиц военным судам.
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции.
Furthermore, the fact that the members of the chamber of the Superior Council of the Judicature that decides in cases of conflict of competence are elected by Congress is not easily reconcilable with the fundamental principle of independence of the judiciary from the legislature. Кроме того, факт того, что члены Верховного совета по вопросам юрисдикции, который принимает решение в отношении случаев конфликтов в области сферы компетенции, избираются Конгрессом едва ли соответствует основополагающему принципу независимости юридической власти от законодательной.
In case of disclosing an offence committed by an alien in the territory of the Republic of Poland the competence of the Polish courts results from the principle of territorial jurisdiction, which was discussed in the remarks on article 5 of the Convention. В случае раскрытия преступления, совершенного иностранцем на территории Республики Польши, полномочия польских судов вытекают из принципа территориальной юрисдикции, который освещался в замечаниях относительно статьи 5 Конвенции.
His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
3.2 Specialized and other units being able to perform their tasks with competence and confidence 3.2 Готовность специальных и других подразделений уверенно и компетентно решать возложенные на них задачи
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно.
Ambassador Hoffmann has represented his Government at the Conference for more than four years with competence and talent, upholding the positions of his country with courage and authority. Посол Гоффман более четырех лет компетентно и талантливо представлял свое правительство на Конференции, где он смело и авторитетно отстаивал позиции своей страны.
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю.
Some delegations, which did not support the view that the Meeting of States Parties had the competence to consider issues relating to the implementation of the Convention, reiterated what they had said at previous meetings and again proposed the deletion of the agenda item. Некоторые делегации, которые не разделяют мнения о том, что Совещание государств-участников компетентно рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, вновь повторили сказанное ими на предыдущих совещаниях и вновь предложили изъять этот пункт из повестки дня.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
As well, all bodies of the United Nations system will contribute their expertise in their respective area of competence. Кроме того, все органы системы Организации Объединенных Наций будут применять свои специальные знания и опыт в тех областях, которые входят в их компетенцию.
In this he will be assisted by two assistant ministers, who are appointed chiefly on the basis of their competence and their familiarity with the economic reform package. Ему будут помогать в этом два министра-делегата, назначенных на эту должность с учетом их профессиональных способностей и знания ими проблем, связанных с проведением экономических реформ.
As outlined in the draft policy, job criteria should highlight an employee's knowledge, competence and skills rather relying on the length of service of a person. Как отмечается в проекте правил, оценка выполняемой работы должна отражать не стаж работы сотрудника, а его знания, компетенцию и профессиональные навыки.
They all engage, in their different areas of competence, in peace, humanitarian and development activities, often far away from their countries of origin and, at times, even in contexts of personal hardship and danger. Используя свои знания в различных областях, они работают на благо мира и развития, ради оказания гуманитарной помощи, зачастую вдали от родины, невзирая на бытовые неурядицы и подвергая свою жизнь опасности.
The Netherlands' Knowledge for Climate project, Ireland's Climate Change Research Programme and Germany's Competence Centre on Global Warming are examples of such initiatives. Примерами подобных инициатив служат нидерландский проект "Знания - на защиту климата", ирландская Программа исследований в области изменения климата и созданный в Германии Экспертно-консультационный центр по проблемам глобального потепления.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
It is probable that the written judgements in the Nizeyimana case and the Nzabonimana case will also not be delivered in writing more than 30 days prior to 1 July 2012, and thus any appeals from these cases may also fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. Существует вероятность того, что письменные решения по делу Низейманы и делу Нзабониманы не будут вынесены в письменной форме более чем за 30 дней до 1 июля 2012 года, и поэтому любые апелляции на решения по этим делам также могут подпасть под юрисдикцию Механизма.
Since it would be created by States to act on their behalf, and to act only within a sphere of competence determined by States, the international criminal court should have no power to define or assess a State's jurisdiction. Международный уголовный суд, созданный всеми государствами для деятельности от их имени и исключительно в рамках своей юрисдикции, согласованной государствами, ни при каких обстоятельствах не должен ни решать, ни оценивать юрисдикцию какого-либо государства.
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся.
In the context of the inter-American system, Mexico is bound by the main human rights instruments and fully recognizes the competence of the Inter-American Commission on Human Rights and the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. в рамках межамериканской системы Мексика также связана обязательствами, вытекающими из основных документов по правам человека и полностью признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека и юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека.
The competence of the Inter-American Commission on Human Rights and the jurisdiction and competence of the Inter-American Court of Human Rights were recognized by Act No. 1,430 of 11 February 1993. В Законе Nº 1430 от 11 февраля 1993 года говорится, что Боливия признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека и юрисдикцию и компетенцию Межамериканского суда по правам человека.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
Police competence with respect to asylum; функции полиции в вопросах предоставления убежища;
The Committee also reiterates its concern about the existence of laws and practices which allow the army to be involved in matters that fall within the competence of the police, such as the prevention and repression of ordinary crime. Комитет также повторяет свою озабоченность по поводу законов и практики, которые разрешают вооруженным силам выполнять полицейские функции в рамках деятельности по предупреждению преступности и наказанию преступников.
Noting that it fell within the competence of the Supreme Court to decide the validity of elections, he requested more information on that practice, and wondered why it was considered necessary that such decisions should be made by a judicial, rather than a legislative, body. Отметив, что в компетенцию Верховного суда входит решение вопроса о действительности результатов выборов, оратор просит предоставить в его распоряжение более подробную информацию об этой практике и интересуется, почему было сочтено необходимым возложить функции по принятию таких решений на судебный, а не на законодательный орган.
Those organizations which exercise functions and have a basic interest in most of the activities of the Board are placed in the general category, while those with special competence in specific activities fall into the special category. Организации, функции и основные направления деятельности которых преимущественно совпадают с деятельностью Совета, включаются в общую категорию, а те, которые обладают особой компетенцией в конкретных видах деятельности, включаются в специальную категорию.
As for the training of the personnel engaged in these reception Centres, it is worth mentioning that they belong to public or private bodies well known for their competence, professional skills, and institutional vocation in the social voluntary field. Действующее законодательство не предусматривает осуществление мониторинга за центрами временного пребывания и оказания помощи со стороны независимого органа, но наблюдение за управлением этими центрами осуществляется соответствующим департаментом, который выполняет тем самым свои институциональные функции, в частности, контролируя действия префектов, занимающихся данным вопросом.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
One delegation preferred to retain an explicit reference to the Committee's competence "to receive and consider communications". Одна делегация заявила, что предпочла бы сохранить ссылку на правомочность Комитета "получать и рассматривать сообщения".
Pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 30 March 1993, Poland, by means of submitting a declaration according to article 22, paragraph 1, of the Convention, recognized the competence of the Committee against Torture to consider individual communications. Согласно постановлению совета министров от 30 марта 1993 года, Польша в результате представления заявления в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции признала правомочность Комитета против пыток рассматривать индивидуальные сообщения.
The competence to invoke reparation, restitution in kind or compensation should therefore be made entirely dependent on the condition that a State has been directly affected in its rights by a violation. В связи с этим следует сделать так, чтобы правомочность обращения к репарации, реституции натурой или компенсации полностью зависела от того условия, чтобы нарушение напрямую затрагивало права того или иного государства.
In the first case, the competence of the European Union and its conduct of humanitarian aid operations were governed, respectively, by article 4, paragraph 4, and article 214, paragraphs 1 and 2, of the Treaty on the Functioning of the European Union. В первом случае правомочность Европейского союза и проведение им операций по оказанию гуманитарной помощи регулируются соответственно статьей 4, пункт 4, и статьей 214, пункты 1 и 2, Договора о функционировании Европейского союза.
Article 26 of the Act goes on to state that "Competence is the power possessed by a court or judge to exercise jurisdiction in a particular matter". Кроме того, в статье 26 того же Закона говорится, что "компетенция означает правомочность суда или судьи осуществлять юрисдикцию в пределах конкретного дела".
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
In America we try never to underestimate the competence or curiosity of our media. В Америке мы пытаемся не недооценивать любопытство и профессионализм наших СМИ.
To Mr. Amara Essy, the outgoing President, I wish to convey my sincere congratulations for the dynamism, competence and effectiveness with which he so brilliantly conducted the work of the last session of the General Assembly, thereby doing credit to all of Africa. Я хотел бы выразить искреннюю признательность предыдущему Председателю г-ну Амаре Эсси за динамизм, профессионализм и эффективность, которыми была отмечена его блестящая работа на посту Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, делающая честь всей Африке.
Their competence has earned them the respect of their fellow Parliamentarians, the public and the media. Высокий профессионализм принес им заслуженное уважение их коллег-парламентариев, общественности и средств массовой информации.
A representative of the International Accreditation Forum (IAF) noted that accreditation was introduced as a tool to ensure the competence and credibility of conformity assessment bodies. Представитель Международного форума по вопросам аккредитации (МФА) отметил, что аккредитация является инструментом, гарантирующим компетентность и профессионализм органов по оценке соответствия.
In that context, Algeria attached great importance to political cooperation and coordination between the OAU and the United Nations, whose competence, experience and expertise give it a major advantage. В этом плане Алжир придавал большее значение политическому сотрудничеству и координации усилий ОАЕ и Организации Объединенных Наций, компетенция, опыт и профессионализм которой являются ее главным преимуществом.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
Building on the results gathered, transnational awareness-raising and educational work was subsequently undertaken, and the willingness and competence to act against violence were promoted. После этого на основе полученных результатов была проведена межнациональная работа по повышению информированности и просвещению поощрялось желание и способность выступать против насилия.
In the Advisory Committee's view, this approach is not unreasonable, particularly since the previous careers of the individuals concerned are a key factor in determining their competence to serve. По мнению Консультативного комитета, такой подход вполне разумен, особенно с учетом того, что предыдущая карьера соответствующих лиц является одним из ключевых факторов, определяющих их способность работать в Суде или одном из трибуналов.
The legal competence of a natural person may be limited by a court in cases when he or she, because of a mental disorder other than a temporary one or because of excessive use of alcohol or narcotics or poisons, is partly unable to execute legal acts. Правоспособность физического лица может быть ограничена судом в тех случаях, когда он или она по причине душевного расстройства, не носящего временный характер, или по причине злоупотребления алкоголем, наркотическими или отравляющими веществами частично утрачивает способность совершать юридические действия.
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах.
The minor and temporary limitations of the competence of the Constitutional Court were caused by the economic situation, which was claimed to have no serious impact on the ability of the Constitutional Court to review and decide upon cases brought before it. Незначительные и временные ограничения полномочий Конституционного суда были вызваны экономической ситуацией, однако они не оказали серьезного влияния на способность Конституционного суда заниматься анализом законодательства и принимать решения по делам, находящимся на его рассмотрении.
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
Particularly relevant are its specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law issues. Особенно актуальным является его умение разбираться в специализированных технических аспектах предупреждения преступности, уголовной юстиции и соблюдения законности.
We also wish to commend the dexterity and high competence with which your predecessor, Miguel d'Escoto Brockmann, conducted the proceedings of the previous session. Мы также хотим отметить то умение и ту компетентность, с которыми Ваш предшественник, Мигель д'Эското Брокман, руководил работой предыдущей сессии.
To your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, I should like to pay a particular and well-deserved tribute for the competence, skill and know-how with which he so capably guided the work of the General Assembly at its forty-seventh session. Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву я хотел бы воздать особую дань уважения за проявленные им компетенцию, опыт и умение, с которыми он осуществлял руководство работой сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
On many occasions, the officials of our armed forces have demonstrated their competence and proficiency in the planning and execution of humanitarian mine clearance, such as the operations carried out by the Organization of American States in Central and South America. Во многих случаях военнослужащие наших вооруженных сил продемонстрировали свою компетенцию и умение в области планирования и осуществления операций по гуманитарному разминированию, например, в ходе операций, проведенных Организацией американских государств в Центральной и Южной Америке.
Multi- and intercultural education (awareness-raising, socio-linguistics, communication skills and intercultural competence) made integral to teacher education curricula. многокультурное и межкультурное образование (расширение осведомленности, социолингвистика, умение общения и межкультурная подготовка), совмещенное с учебными программами подготовки преподавателей.
Больше примеров...