Английский - русский
Перевод слова Competence

Перевод competence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенция (примеров 530)
What is more, its competence has now been extended by article 31 of the new Agreement which we signed yesterday. Кроме того, его компетенция сейчас была расширена в соответствии со статьей 31 нового Соглашения, которое мы подписали вчера.
She asserted that it was not within the mandate or competence of the working group to engage in a process that would undermine the status of indigenous peoples as "peoples" or the indigenous right to self-determination. Она заявила, что ни мандат, ни компетенция Рабочей группы не предусматривают ее участие в процессе, который мог бы подорвать статус коренных народов как "народов" и право коренных народов на самоопределение.
(c) Abolition of military tribunals in peacetime, giving competence to the ordinary courts or, residually, to disciplinary courts; с) упразднение военных трибуналов в мирное время, когда действует компетенция обычных судов, и сохранение в отдельных случаях дисциплинарных судов;
(b) Competence of the Committee with respect to the evaluation of facts and evidence (Optional Protocol, art. 2) Ь) Компетенция Комитета в отношении оценки фактов и доказательств (статья 2 Факультативного протокола)
The competence of Belgian courts, moreover, is not necessarily recognized. ного кодекса в предварительной редакции); кроме того, не обязательно признается компетенция бельгийских судов.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 581)
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
Victims are received and services provided in accordance with criteria that guarantee excellence and competence. Жертв принимают и им оказываются услуги в соответствии с критериями, которые гарантируют высокое качество и компетентность.
∙ Proven capability (geographical representation, human resources, competence, adequate infrastructure); наличие соответствующих возможностей (географическое представительство, людские ресурсы, компетентность, адекватная инфраструктура);
I'll allow you some latitude here, based on past competence and your Captain's judgment. Я позволю тебе тут некоторую свободу, учитывая твою компетентность и желание капитана
The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 431)
Furthermore, the Cuban justice system has extended the competence of fiscal and security judges to enable them to carry out this process. Кроме того, в рамках кубинской системы правосудия сфера этих полномочий была расширена, с тем чтобы эту процедуру могли осуществлять следователи прокуратуры и органов безопасности.
The resident coordinator system enhances the complementarity of the United Nations organizations, by building on the variety of their mandates and experience, and by setting the stage for an adequate division of labour within different spheres of competence. Система координаторов-резидентов способствует повышению взаимодополняемости деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, используя их широкий круг полномочий и богатый опыт, а также создавая условия для надлежащего разделения усилий в их соответствующих сферах компетенции.
Mr. Daté-Yao said that the Fifth Committee was faced with a very delicate matter that exceeded its competence for administrative, budgetary and financial matters. Г-н Дате-Яо говорит, что Пятый комитет рассматривает весьма деликатный вопрос, выходящий за рамки ее полномочий в административной, бюджетной и финансовой областях.
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса.
In relation with this, it investigates and prosecutes perpetrators of criminal acts of trafficking in a way that they undertake necessary actions for documentation of criminal act and inform the competent prosecutor accordingly, so that he could undertake measures from his competence. В связи с этим оно расследует преступления и преследует в уголовном порядке преступников, занимающихся торговлей людьми, принимая необходимые меры для документирования преступления и соответствующего информирования компетентного прокурора, чтобы он мог принять меры в рамках своих полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 357)
The proposal, however, did not gather support at Rio as States were reluctant to subordinate national sovereignty and jurisdiction to the competence of such commissions. Однако эти предложения не получили поддержки в Рио-де-Жанейро, поскольку государства не проявили желания, чтобы полномочия таких комиссий распространялись на их национальный суверенитет и юрисдикцию.
Only by way of exception does paragraph 5 of article 75 provide for the competence of the Government to ratify a treaty by virtue of a government decree. Лишь в виде исключения в пункте 5 статьи 75 предусматриваются полномочия правительства на ратификацию договора правительственным указом.
The Council should therefore stop encroaching on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council by addressing issues that traditionally fall within the competence of those organs. Поэтому Совету надлежит положить конец посягательствам на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, прекратив заниматься вопросами, которые традиционно находятся в компетенции этих органов.
In the case of unlawful acts by public authorities, he too wondered what outside authority had the competence to judge whether a civil court judge had acted unlawfully - presumably it could only be a high court. В отношении неправомерных действий органов государственной власти он интересуется также тем, какой посторонний орган имеет полномочия судить о неправомерности действий того или иного судьи общегражданского суда - предположительно, им может быть лишь вышестоящий суд.
The local authorities are mainly involved in urban planning and have general advisory competence, according to which the central authorities ask for their previous consultation every time they plan to adopt a regulatory measure that will affect the environment or local planning. В большинстве случаев органы местного самоуправления привлекаются к решению вопросов городского планирования; при этом они имеют общие консультативные полномочия: каждый раз перед принятием регулятивных мер, которые отразятся на окружающей среде или плане застройки, центральные органы проводят с ними предварительные консультации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 231)
As stated previously, the WAEMU Competition Commission is a supranational body with total competence to handle competition cases. Как отмечалось выше, Комиссия ЗАЭВС по вопросам конкуренции является наднациональным органом, наделенным всеми необходимыми полномочиями для рассмотрения связанных с конкуренцией дел.
Particular emphasis was placed on New Caledonia's recently acquired authority to create independent administrative authorities with full powers in its areas of competence, in particular in the area of competition, as well as the devolution of special administrative policing powers to the President of the Government. В частности, был сделан акцент на возможности Новой Каледонии отныне создавать полноценные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, в первую очередь в области конкуренции, а также на передаче председателю правительства специальных административных полномочий по поддержанию порядка.
With the creation of the new special courts, with civil and criminal jurisdiction, the judge will be endowed with greater competence to judge these cases, thereby facilitating women's access to justice and the resolution of conflicts. С созданием новых специальных судов гражданской и уголовной юрисдикции судья будет наделен более широкими полномочиями по рассмотрению этих дел, что облегчит женщинам доступ к правосудию, а также будет содействовать урегулированию конфликтов.
Recalling also that, pursuant to article 162 of the Convention, the Council has the power to establish the specific policies to be pursued by the Authority on any question or matter within the competence of the Authority, напоминая, что на основании статьи 162 Конвенции Совет обладает полномочиями устанавливать конкретную политику, которую должен проводить Орган по любому вопросу или проблеме, относящимся к компетенции Органа,
The Committee further recommends that the State party increase its efforts to raise awareness throughout the State party, in particular in relation to rural women, of the Commission's competence to receive and consider complaints from women regarding violations of their rights and freedoms. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по информированию в стране, в частности сельских женщин, о том, какими полномочиями обладает Комиссия в вопросах получения и рассмотрения жалоб женщин, касающихся нарушения их прав и свобод.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 193)
The Group reviewed and adopted the guideline for the qualifications of professional accountants, including the model curriculum, and recommended them to those national authorities who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. Группа пересмотрела и утвердила рекомендации в отношении квалификации профессиональных бухгалтеров, включая типовую учебную программу, и рекомендовала их тем национальным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
JS2 noted the lack of institutional competence to recognize child abuse and evaluate risks. В СП2 отмечается, что сотрудникам профильных органов и учреждений не хватает знаний и квалификации для выявления случаев жестокого обращения с детьми и оценки рисков.
A competence development framework for gender mainstreaming, and a resource-base of facilitators, is being developed by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин разрабатывала концепцию повышения квалификации по вопросам актуализации гендерной проблематики и занималась формированием пула консультантов.
Article 6 of the Act emphasizes the right to protection from any discrimination in the field of employment based on factors other than competence and merit. Статья 6 этого Закона провозглашает право на защиту от дискриминации любого рода в области трудоустройства, за исключением отбора, производимого по принципу профессионального опыта и квалификации кандидатов.
The field of official science and technology statistics is almost sixty years old, with military and science policy focusing early research and development (R&D) statistics on manpower inputs (e.g. technical competence, qualifications, and occupations). История официальной научно-технической статистики насчитывает почти 60 лет, причем на первоначальном этапе под влиянием потребностей военной и научной политики статистика научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) ориентировалась на оценку состояния рабочей силы (например, технической грамотности, уровня квалификации и профессиональной структуры).
Больше примеров...
Знаний (примеров 198)
This requires technical competence that all users may not possess. Это требует технических знаний, которыми обладают не все пользователи.
It also includes funding for research and competence development relating to perpetrators of violence and abusers, and to strengthen efforts to prevent suicide. Эта деятельность также предусматривает финансирование исследований и повышение уровня знаний в отношении лиц, совершающих акты насилия, и правонарушителей, а также активизацию усилий по предупреждению суицидов.
One last fundamental consideration is that HRD must ensure not just that personnel acquire greater competence, but that they can use this competence. И наконец, одно из основных соображений заключается в том, что РЛР должно обеспечивать не только повышение компетентности персонала, но и практическое использование приобретенных знаний.
The members of ACC note that this recommendation is fully in line with the ongoing efforts of organizations and agencies of the United Nations system, particularly of larger ones, directed at the decentralization of technical competence and expertise to the regional and subregional levels. Члены АКК отметили, что эта рекомендация полностью отвечает тем усилиям, которые сейчас предпринимают организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно крупные организации, по децентрализации источников технических знаний и опыта и по их передаче на региональный и субрегиональный уровни.
JS2 noted the lack of institutional competence to recognize child abuse and evaluate risks. В СП2 отмечается, что сотрудникам профильных органов и учреждений не хватает знаний и квалификации для выявления случаев жестокого обращения с детьми и оценки рисков.
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 191)
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции.
His delegation rejected the idea that complementarity gave absolute priority to national jurisdictions, allowing the court to intervene only when national courts were wholly without competence. Его делегация отвергает идею, согласно которой на основании принципа дополнительности абсолютный приоритет отдается национальной юрисдикции, что позволяет суду вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды совершенно лишены компетенции.
At its eighty-seventh session, held in July 2006, the Human Rights Committee reiterated its concern about the competence of military courts to hear cases involving torture and extrajudicial executions committed by military personnel in the Central African Republic. На своей восемьдесят седьмой сессии в июле 2006 года Комитет по правам человека вновь высказал свою озабоченность по поводу компетенции военной юрисдикции в отношении пыток и внесудебных казней, совершаемых военными в этой стране.
Another question to be considered by the Commission was that of cooperation with international courts and tribunals, including the nature of their competence and jurisdiction in relation to the requested State. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть Комиссии, касается сотрудничества с международными судами и трибуналами, в том числе характера их компетенции и юрисдикции в отношении запрашиваемого государства.
States also reported on measures taken in areas under their national jurisdiction in order to ensure, inter alia, consistency with measures to protect VMEs adopted by RFMO/As for high-seas areas under their competence. Государства сообщили также о принятых в рамках национальной юрисдикции мерах с целью обеспечить, в частности, соответствие мерам по защите УМЭ, принятых РРХО/Д применительно к районам открытого моря, подпадающим под их компетенцию.
Больше примеров...
Компетентно (примеров 65)
The military component of MINURCA carried out its mandate with much competence and effectiveness. Военный компонент МООНЦАР выполнял этот мандат весьма компетентно и эффективно.
He presided over the Millennium Assembly with competence and discipline, and we extend to him our congratulations and gratitude. Он компетентно и организованно руководил работой Ассамблеи тысячелетия, и мы выражаем ему наилучшие пожелания и признательность.
I also cannot fail to pay a very warm and special tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has led the Organization with such conviction, tenacity and competence. Я также хотел бы выразить нашу искреннюю и особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который с такой убежденностью, настойчивостью и столь компетентно руководит этой Организацией.
Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. Я считаю, что благодаря всем своим профессиональным и личным качествам г-н Сусяну будет компетентно и самоотверженно работать над решением порученных нам на период этой сессии задач.
We have confidence that, under his able stewardship, the Court will continue to fulfil its mandate with competence and distinction. У нас нет никаких сомнений в том, что под его умелым руководством Суд будет и впредь выполнять свои задачи качественно и компетентно.
Больше примеров...
Знания (примеров 115)
SCHERL & PARTNER will only accept an assignment if the necessary knowledge, competence and capacity to complete it successfully can be provided. SCHERL & PARTNER принимает только заказы, для успешного выполнения которых имеет соответствующий опыт, знания и возможности.
In carrying out the staff reduction exercise, it was essential to preserve the competence and skills required by UNIDO for the effective implementation of the Business Plan and to fully respect the legal and contractual provisions in effect. В ходе сокращения штатов важно сохранить знания и опыт, необходимые ЮНИДО для эффек-тивного осуществления Плана действий и выполнения в полной мере действующих правовых и договорных обязательств.
has successfully proved his/her competence and knowledge and is awarded успешно продемонстрировав свои способности и знания, он/она получил(ла)
WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации.
This is a brainstorming phase during which participants with similar work assignments work together to list all the tasks that they can think of without any value judgment. (d) Identification of competence areas. Производится сортировка рабочих заданий по различным областям компетенции, важным для выполнения соответствующих операций, например статистика, конкретная тематическая область деятельности, информация и телекоммуникации, языковые знания и т.д. е) Произвести оценку желаемых и существующих уровней компетенции.
Больше примеров...
Юрисдикцию (примеров 89)
The appellate proceedings in all other cases are within the jurisdictional competence of the Mechanism. Апелляционное производство по всем другим делам подпадает под юрисдикцию Механизма.
Mr. Kälin asked whether the State party's reservation to article 26 implied that it did not accept full application of article 26 or simply that it excluded the Committee's competence to examine individual communications. Г-н Келин спрашивает, означает ли оговорка государства-участника по статье 26, что Германия не согласна полностью осуществлять статью 26, либо что она просто не признает юрисдикцию Комитета рассматривать индивидуальные сообщения.
The President drew particular attention to the general competence of the Tribunal in maritime delimitation cases, including its advisory jurisdiction, and to articles of the Convention concerning the prompt release of vessels and crews in cases concerning pollution of the marine environment. Председатель обратил особое внимание на общую компетенцию Трибунала в делах о делимитации морских границ, включая его юрисдикцию в отношении вынесения консультативных заключений, и на статьи Конвенции, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей в случаях загрязнения морской среды.
The Ugandan Government would agree to language in the relevant articles that limits the jurisdiction and competence of the proposed tribunal to Rwandese territory and the territory of those member States which expressly declare acceptance of such jurisdiction. Правительство Уганды не имело бы возражений против положений соответствующих статей, которые ограничивают юрисдикцию и компетенцию предлагаемого трибунала территорией Руанды и территорией тех государств-членов, которые прямо заявили о согласии с такой юрисдикцией.
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими.
Больше примеров...
Функции (примеров 189)
The areas of competence of the Commission include monitoring, investigative and advisory functions. Круг полномочий Комиссии включает функции мониторинга, расследований, а также консультативные функции.
Since October 2002, the above-mentioned areas of competence are exercised by the Deputy Prime Minister for European Integration, Human Rights and Minorities. С октября 2002 года вышеупомянутые функции исполняются заместителем председателя правительства по вопросам европейской интеграции, прав человека и меньшинств.
Judicial powers are granted to the sub-prefects within the scope of their competence. In the absence of professional magistrates they may exercise the powers of the latter. Супрефекты наделены судебными прерогативами в пределах своих полномочий и, при отсутствии профессиональных мировых судей, могут выполнять функции последних.
The Judicial Police are responsible for the prevention of crime, and under article 4 of the Judicial Police Organization Act, have exclusive competence to investigate various crimes listed in the article, which are automatically referred to them. Судебная полиция выполняет свои функции по предупреждению преступности и в соответствии со статьей 4 органического закона обладает исключительной компетенцией по расследованию различных преступлений, изложенных в этой статье.
Members of the Council shall be independent and impartial in the exercise of their functions, shall be persons of high moral standing and integrity, and shall have a reputation for efficiency, competence, and integrity." Члены Совета осуществляют свои функции независимо и беспристрастно, обладают высокой нравственностью и честностью и пользуются хорошей репутацией за свою эффективность, компетентность и добросовестность".
Больше примеров...
Правомочность (примеров 27)
Thus far, 64 countries had recognized the competence of the Committee to consider individual communications. На сегодняшний день правомочность Комитета в части рассмотрения индивидуальных сообщений признана 64 странами.
Other delegations had questioned the Fifth Committee's competence to consider the matter, while still others had urged that consideration should be deferred to the second part of the resumed sixtieth session. Одни делегации поставили под сомнение правомочность Пятого комитета рассматривать этот вопрос, а другие настоятельно предложили перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной шестидесятой сессии.
4.2 The State party further challenged the Committee's competence to examine the communication, in that the issues raised in the case relate to the evaluation of facts and evidence. 4.2 Далее государство-участник ставит под сомнение правомочность Комитета рассматривать это сообщение на том основании, что затронутые в этом случае вопросы имеют отношение к оценке фактов дела и доказательств.
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим.
Article 26 of the Act goes on to state that "Competence is the power possessed by a court or judge to exercise jurisdiction in a particular matter". Кроме того, в статье 26 того же Закона говорится, что "компетенция означает правомочность суда или судьи осуществлять юрисдикцию в пределах конкретного дела".
Больше примеров...
Профессионализм (примеров 42)
In America we try never to underestimate the competence or curiosity of our media. В Америке мы пытаемся не недооценивать любопытство и профессионализм наших СМИ.
We are convinced that your competence and your long experience in international affairs augur well for the success of our work. Мы убеждены в том, что Ваш профессионализм и Ваш богатый опыт работы в сфере международных отношений послужат хорошим залогом успеха в нашей работе.
He heavily overshadows the rest of the cast, although Scott Brady, Roy Roberts and Jim Cardwell, as the detectives, deliver with high competence. Журнал считает, что он «значительно перекрывает остальной актёрский состав, хотя Скотт Брейди, Рой Робертс и Джим Кардвелл в качестве детективов, показывают свой высокий профессионализм».
We further commend the staff and implementing partners of UNHCR for the competence, professionalism and dedication with which they discharge their responsibilities. Мы выражаем также признательность персоналу и партнерам УВКБ по осуществлению за компетентность, профессионализм и приверженность, с которыми они выполняют свои обязанности.
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур.
Больше примеров...
Способность (примеров 54)
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур.
Manufacturers, suppliers or customers submitting products for testing have the right to check the documentation of the testing laboratory and/or its claim of being capable of achieving the desired level of technical competence required for testing. Производители, поставщики или потребители, представляющие продукцию для испытаний, имеют право проверять документацию испытательной лаборатории и/или объявленную ею способность обеспечивать желаемый уровень технической компетентности, необходимой для проведения испытаний.
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. Правомочность как способность нести права и обязанности в рамках правовой системы признается законодательством за каждым физическим лицом.
The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном,
Больше примеров...
Умение (примеров 20)
Licensing criteria might include such things as competence in the use of explosives, the absence of risk factors such as criminal records, and the establishment of a legitimate need for access to explosives; Критерии лицензирования могут охватывать такие, например, аспекты, как умение обращаться со взрыв-чатыми веществами, отсутствие таких факторов риска, как наличие судимости, и признание законной потребности в доступе к взрывчатым веществам;
In drug abuse prevention, that means imparting skills in drug resistance and critical thinking, social competence and the communication skills needed to explain and reinforce personal anti-drug commitments. В плане профилактики наркомании это означает отказ от приема наркотиков и критическое осмысление окружающей действительности, приобретение навыков поведения в обществе и умение выразить себя, необходимое для того, чтобы объяснить решение отказаться от наркотиков и укрепиться в нем.
Team competence, advanced technology, ability to listen to and interpret the needs of each customer with creativity, sensitivity and emotion are our strengths. Нашими сильными сторонами являются компетентность рабочего коллектива, передовая технология, умение выслушивать и предлагать творческий, чуткий и вызывающий эмоции подход к требованиям каждого клиента.
Preconditions for the full integration of women migrants are, first and foremost, language competence, basic IT skills and key skills such as self-directed learning. Предпосылками для полной интеграции женщин-мигрантов, в первую очередь, являются знание языка, элементарные навыки обращения с ИТ и такие важные навыки, как умение повышать свой уровень образования самостоятельно.
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах.
Больше примеров...