The competence of the courts of regional jurisdiction should be limited, and should in no instance be applied to acts of legitimate political dissent and social protest. |
Компетенция окружных судов должна быть ограничена, и она ни в коем случае не должна распространяться на акты законного политического и социального протеста. |
The regional economic integration organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States. |
Региональная организация экономической интеграции в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения делает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются настоящей Конвенцией и в отношении которых этой организации передана компетенция ее государствами-членами. |
Such competence shall be accepted only after appeals to national jurisdiction bodies have been exhausted, and it must be exercised within three months following the date of the final judicial decision. |
Такая компетенция признается, только если были исчерпаны возможности обращения с жалобами в национальные судебные органы и ею надлежит воспользоваться в течение трех месяцев после вынесения окончательного судебного решения. |
Legislative competence on equality issues was reserved for Westminster, but the Scottish Parliament could legislate to require compliance on such issues by any office-holder or public authority with devolved or mixed functions. |
Законодательная компетенция в вопросах равенства остается за Вестминстером, но Шотландский парламент может издавать законы, требующие соблюдения в соответствии с такими вопросами, любым чиновником или местным органом власти с переданными или смешанными функциями. |
As indicated in paragraph 2 above, pursuant to article 13 of the Tribunal statute, the competence of the United Nations Administrative Tribunal can at present be extended only to specialized agencies. |
Как указывалось в пункте 2 выше, согласно статье 13 Статута Трибунала компетенция Административного трибунала Организации Объединенных Наций может быть в настоящее время распространена только на специализированные учреждения. |
The competence of the court resulting from this Act as concerns protection of the rights of broadcasters has been presented in the discussion of article 2 of the Covenant. |
Предусмотренная данным Законом компетенция судебных органов в отношении защиты прав вещателей представлена в комментариях к статье 2 Пакта. |
The operational competence, flexibility and knowledge of local conditions of non-governmental organizations, as well as complementary resources which they themselves bring to humanitarian programmes, make non-governmental organizations key operational partners and implementing agents. |
Оперативная компетенция неправительственных организаций, их гибкость и знание местных условий, а также дополнительные ресурсы, которые они сами вкладывают в программы оказания гуманитарной помощи, делают неправительственные организации ключевыми оперативными партнерами и исполнителями. |
In any case, the competence of monitoring bodies in respect of reservations could not be evaluated except with reference to the instrument in question and dependent on the will of the States parties to it. |
В любом случае, компетенция контрольных органов в вопросах оговорок можно оценивать только с учетом международного документа, о котором идет речь, и в зависимости от воли государств, являющихся его участниками. |
Mr. PIKIS said that the Committee's competence, concerns and long-term viability were delicate matters that ought to be discussed. |
Г-н ПИКИС говорит, что такие вопросы, как компетенция Комитета, проблемы, вызывающие его обеспокоенность, и эффективность Комитета в долгосрочной перспективе, являются непростыми и требуют обсуждения. |
Their competence was ensured by the fact that only persons of impeccable reputation, at least 25 years of age and possessing legal qualifications could be appointed as judges. |
Компетенция судов гарантируется принципом, согласно которому в их состав могут входить только лица безупречной репутации, достигшие 25-летнего возраста и обладающие необходимой профессиональной квалификацией. |
On the other hand, the compulsory competence of the International Court of Justice established under article 60 was described as unacceptable since the settlement of disputes by a court was and must remain optional. |
С другой стороны, обязательная компетенция Международного Суда, установленная в соответствии со статьей 60, была сочтена неприемлемой, поскольку урегулирование споров каким-либо судом было и должно оставаться факультативной мерой. |
The functions and competence of the Mission are defined in the instrument calling for its establishment, in which the parties wanted to place emphasis on certain civil and political rights. |
Функции и компетенция этой миссии определены в документе о ее учреждении, в котором стороны сделали упор на некоторые гражданские и политические права. |
Nevertheless, the military court, with its competence based on the perpetrator rather than the act committed, has proven to be a very effective mechanism for the enforcement of hierarchical obedience and military discipline. |
Тем не менее военный суд, компетенция которого сосредоточена в большей степени на преступнике, нежели на совершенном деянии, доказал, что он является весьма эффективным механизмом для укрепления служебного подчинения и военной дисциплины. |
The Convention was not a United Nations institution, and the competence of the Fifth Committee and the General Assembly to take such decisions was therefore doubtful. |
Конвенция не является институтом Организации Объединенных Наций, и поэтому компетенция Пятого комитета Генеральной Ассамблеи принимать подобные решения по данному вопросу является сомнительной. |
In one case the Committee acknowledged that it had exceeded its power, stating that reviewing the waiver of competition was not strictly within the competence and mandate of the UNDP Local Committee on Contracts. |
В одном случае комитет признал превышение своих полномочий, заявив, что компетенция и полномочия местных комитетов по контрактам ПРООН не распространяются на решение вопроса об отказе от проведения конкурентных торгов. |
(b) Determination of the maximum period of detention on remand and the reaffirmation of the sole competence of the court in ordering this measure; |
Ь) устанавливается максимальная продолжительность предварительного заключения и подтверждается исключительная компетенция суда в вопросах применения этой меры; |
The diversity that characterized the competence to formulate reservations and the procedure to be followed for that purpose among States seemed to be mirrored among international organizations. |
Разнообразие, которым характеризуются компетенция формулировать оговорки и порядок их формулирования в разных государствах, отмечается, судя по всему, и среди международных организаций. |
Their competence did not extend to the activities of the Constitutional Court, the Parliament and the ordinary courts, but they were free to investigate complaints against a wide range of public authorities. |
Их компетенция не распространяется на Конституционный суд, парламент и обычные суды, однако они имеют право проводить расследование по жалобам на действия государственных органов. |
While the Cambodian Director would be responsible for the overall management of the Office, his or her competence would not extend to matters that are subject to United Nations rules and procedures. |
Хотя ответственность за общее управление Отделом будет нести камбоджийский Директор, его или ее компетенция не будет распространяться на вопросы, подпадающие под правила и процедуры Организации Объединенных Наций. |
That was why the African Heads of State and Government had decided to put forward an African candidate for the post of Director-General, one whose competence and experience would restore confidence in an organization whose technical cooperation activities had declined substantially over the past decade. |
Именно по этой причине главы государств и правительств африканских стран приняли решение выдвинуть на должность Генерального директора кандидата от Африки, компетенция и опыт которого позволили бы восстановить доверие к организации, чья деятельность в области технического сотрудничества замет-но сократилась за последнее десятилетие. |
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. |
Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС. |
It is the competence of Contracting Parties to establish, in line with the provisions of national legislation and established procedures, the content of the various communications, which are addressed to the national guaranteeing association in the course of a claim procedure. |
Компетенция Договаривающихся сторон распространяется на выяснение - в соответствии с положениями национального законодательства и установленными процедурами - содержания сообщений, которые направляются национальным гарантийным объединениям в процессе осуществления процедуры представления требований. |
One may have to consider also the cases in which the conduct of a State organ is mandated by an international organization or takes place in an area that falls within an organization's exclusive competence. |
Возможно, потребуется также рассмотреть случаи, когда поведение органа государства санкционировано международной организацией или имеет место в той области, на которую распространяется исключительная компетенция организации. |
In 1990, when 30 States parties to the Convention had recognized the competence of the Committee to examine complaints, a total of five cases were dealt with by the Committee. |
В 1990 году, когда компетенция Комитета рассматривать жалобы признавалась 30 государствами - участниками Конвенции, Комитетом было рассмотрено всего пять случаев. |
The competence of the Special Rapporteur to issue and, if necessary, to withdraw requests for interim measures under rule 92 of the rules of procedure is described in the annual report for 1997. |
Компетенция Специального докладчика обращаться с просьбами о принятии временных мер защиты и, при необходимости, их отзыве в соответствии с правилом 92 правил процедуры излагается в ежегодном докладе за 1997 год. |