The Tribunal has competence over all matters governed by the Convention relating to the seas and oceans, which constitute nearly three fourths of the Earth's surface. |
Компетенция Трибунала распространяется на все вопросы, регулируемые Конвенцией и касающиеся морей и океанов, на которые приходится почти три четверти поверхности Земли. |
In any event, the competence of the court was a subject on which it would be difficult to arrive at a consensus. |
Как бы то ни было, компетенция суда - это вопрос, по которому трудно прийти к консенсусу. |
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. |
Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций. |
This meets the requirements of article 164 of the Constitution, which stipulates that the functions and competence of the courts shall be specified by law. |
Это отвечает требованиям статьи 164 Конституции, которая гласит, что функции и компетенция судов определяются законодательством. |
The general competence vested in the Agency with regard to cooperation shall be exercised subject to the specific mandates entrusted by the Summit to specialized recognized direct operators. |
Общая компетенция, которой наделено Агентство в отношении сотрудничества, осуществляется с учетом конкретных мандатов, порученных Встречей на высшем уровне признанным ею специализированным непосредственным исполнителям. |
The respective competence of the Court and the Security Council must be carefully appraised so as to reconcile the former's independence with the latter's prerogatives. |
Соответствующая компетенция Суда и Совета Безопасности должна быть тщательно определена, с тем чтобы примирить независимость первого с прерогативами последнего. |
It is only natural that its broadly formulated competence would include the question of whether legal acts meet the human rights requirements contained in the Constitution. |
Вполне естественно, что его обширная компетенция охватывает проблему соответствия законодательных актов требованиям в области прав человека, закрепленным в Конституции. |
The Committee noted with satisfaction that the Constitution recognized the competence of the National Congress to adopt affirmative-action laws so as to guarantee equality of opportunity and treatment. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в конституции признается компетенция Национального конгресса в отношении принятия законов позитивного характера в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и равного отношения к женщинам. |
Naturally, the competence, ability and track record in delivering results will determine the selection of task force leaders and focal points and shape the final outcome. |
Естественно, компетенция, возможности и результативность деятельности будут определять выбор руководителей целевых групп и координаторов и окончательные итоги их деятельности. |
It must, however, avoid giving the impression that it was acting on the basis of its own opinion, when its competence derived from public international law. |
Тем не менее необходимо не дать повода полагать, что речь идет о его собственной точке зрения, поскольку компетенция, которая на него возложена, основана на положениях международного публичного права. |
Even though its competence had been recognized by 49 States, no case had thus far been submitted to the Commission. |
Вместе с тем, хотя ее компетенция признана 49 государствами, на ее рассмотрение пока не представлено ни одного дела. |
The special competence and provisional nature of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had weakened their ability to deal with such breaches and strengthened the argument for the establishment of an international criminal court. |
Особая компетенция и временный характер трибуналов по бывшей Югославии и Руанде ослабили их способность рассматривать подобные нарушения и укрепили аргументацию в пользу создания международного уголовного суда. |
The declaration by the European Community also specified the competence of the European Community and that of its member States. |
В декларации Европейского сообщества оговаривалась также компетенция Европейского сообщества и компетенция его государств-членов. |
(c) Qualifications for and competence of defence counsel; |
с) квалификация и компетенция адвокатов защиты; |
The Consultative Committee's competence involves inquiry into facts, reports to the Depositary and the parties to the conflict and facilitation of compliance through good offices. |
Компетенция консультативного комитета предполагает исследование фактов, доклады депозитарию и сторонам в конфликте и содействие соблюдению за счет добрых услуг. |
The technical competence of the Conformity Assessment Bodies in the field defined by the scope of the CRO could be attested through accreditation or by equivalent means. |
Техническая компетенция органов по оценке соответствия в области, определяемой сферой охвата ОЦР, может быть аттестована путем аккредитации или эквивалентным образом. |
The issue was important, and the Committee wished to bring its competence and expertise to bear on the discussion of reform in the Organization. |
Этот вопрос носит важный характер, и Комитет желает, чтобы его компетенция и практический опыт учитывались в ходе обсуждения вопросов о реформе Организации. |
Since Belgium is a federal State, competence for educational and cultural matters, including in the area of international cooperation, lies with the communities. |
Поскольку Бельгия является федеральным государством, компетенция в вопросах образования и культуры, включая аспект международного сотрудничества, относится к сфере ведения сообществ. |
The legal situation with respect to the various parts of a territory varied considerably between States, as did the competence of the central Government to legislate for autonomous regions. |
Юридический статус разных частей той или иной территории значительно разнится в разных государствах, как и компетенция центрального правительства принимать законодательные акты, касающиеся автономных областей. |
What is the competence of the courts of Guyana to deal with criminal acts of each of the following kinds: |
Какова компетенция гайанских судов в отношении рассмотрения каждого из следующих видов преступных деяний: |
The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. |
Компетенция таких органов в отношении определения приемлемости оговорки зависит от полномочий, которыми они наделяются в силу соответствующего договора. |
Technical competence in discharging registry and depository functions |
Техническая компетенция при выполнении регистрационных и депозитарных функций |
1.13 The Third Report under the Covenant referred to the competence of the European Union as regards many of the matters which are covered in the Covenant. |
1.13 В третьем докладе по Пакту упоминалась компетенция Европейского союза в отношении целого ряда охватываемых Пактом вопросов. |
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? |
Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить? |
The competence of the courts in this field is established by the Courts Act of 2 September 1993. |
Компетенция судебных органов в данной сфере определена Законом "О судах" от 2 сентября 1993 года. |