The appellate proceedings in all other cases are within the jurisdictional competence of the Mechanism. |
Апелляционное производство по всем другим делам подпадает под юрисдикцию Механизма. |
Consequently, any appeal would, under the Transitional Arrangements, fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. |
Поэтому рассмотрение любой апелляции согласно Переходным постановлениям подпадает под юрисдикцию Механизма. |
The list of crimes falling within the competence of the court should not be unnecessarily restricted. |
Следует избегать необоснованного ограничения перечня преступлений, попадающих под юрисдикцию Суда. |
States Parties to the Convention that have recognized the binding competence of the Court have a duty to honour the obligations it establishes. |
Государства - участники Конвенции, признавшие обязательную юрисдикцию Суда, должны исполнять обязательства, установленные Судом. |
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. |
Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. |
The military judiciary claims, and generally obtains, competence to deal with cases involving security forces personnel accused of human rights violations. |
Военные юристы требуют и обычно получают юрисдикцию в отношении расследования дел, связанных с сотрудниками сил безопасности, обвиняемыми в нарушении прав человека. |
In this way, the offences in respect of which one or more States recognized the competence of the court would be determined with the greatest possible precision. |
Это позволило бы с максимально возможной точностью определять правонарушения, в отношении которых одно или несколько государств признают юрисдикцию суда. |
Among these people there may be persons who fall within the competence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and who will have to be dealt with accordingly. |
Среди этих людей могут оказаться лица, которые подпадают под юрисдикцию Международного уголовного трибунала для Руанды и с которыми необходимо поступать соответствующим образом. |
His delegation urged the Secretary-General and the Government of Cambodia most earnestly to ensure that the Extraordinary Chambers exercised their competence in accordance with international standards. |
Его делегация настоятельно просит Генерального секретаря и правительство Камбоджи принять меры для обеспечения того, чтобы чрезвычайные палаты осуществляли свою юрисдикцию в соответствии с международными нормами. |
Mr. YUTZIS said that freedom of religion was a subject which fell within the Committee's competence whenever an ethnic group was involved. |
Г-н ЮТСИС говорит, что вопрос о свободе религии подпадает под юрисдикцию Комитета в случае, когда он затрагивает этническую группу. |
In addition, the Constitutional Court's ruling of 9 June 2004 restricts the material competence of military courts definitively in conformity with constitutional law. |
Помимо этого, Конституционный суд своим окончательным решением от 9 июня 2004 года ограничил предметную юрисдикцию военных трибуналов сообразно национальным конституционным рамкам. |
He noted that Côte d'Ivoire had recognized the competence of the International Criminal Court and had asked it to hear allegations of violations committed in the country. |
Оратор отмечает, что Кот-д'Ивуар признал юрисдикцию Международного уголовного суда и обратился к нему с просьбой рассмотреть обвинения в нарушениях, совершенных в стране. |
The Mechanism will also have competence over any appeal from final judgement in the International Criminal Tribunal for Rwanda case of Ngirabatware, where judgement is due to be rendered at the end of 2012. |
Кроме того, Механизм будет иметь юрисдикцию в отношении любого обжалования окончательного решения по рассматриваемому Международным уголовным трибуналом по Руанде делу Нгирабатваре, решение по которому должно быть вынесено к концу 2012 года. |
I have repeatedly pointed out that permanent eradication of this practice requires repeal of the former Police Act and the transfer of competence for such cases to justices of the peace. |
Я неоднократно отмечал, что для окончательного искоренения этой практики необходимо отменить старый закон о полиции и передать юрисдикцию в отношении этих дел мировым судьям. |
With regard to article 5 of the Convention, paragraph 71 of the report did not make it clear whether the State party considered that it possessed universal penal competence in regard to torture. |
Что касается статьи 5 Конвенции, то пункт 71 доклада не позволяет уяснить, считает ли государство-участник универсальной свою уголовную юрисдикцию в отношении пыток. |
For crimes falling within the competence of the State security courts that are committed in regions where a state of emergency is in force, the 7-day period may be extended to 10 days. |
В отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности и совершенных в тех регионах, где действует чрезвычайное положение, указанный 7-дневный период может продлеваться до 10 дней. |
Given this primary responsibility resting with the parties to settle their differences or disputes between themselves, the competence of the United Nations organs is only subsidiary. |
Учитывая, что главная ответственность возлагается на стороны в процессе урегулирования их разногласий или споров, органы Организации Объединенных Наций имеют лишь вспомогательную юрисдикцию. |
Accordingly, the Criminal Procedure Code provides for the jurisdictional competence of Serbia in regard to prosecution, i.e. prosecution will be undertaken in Serbia. |
Соответственно Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает юрисдикцию Сербии в отношении судебного преследования, т.е. преследование будет осуществляться в Сербии. |
In this context, the Attorney-General's Office should retain exclusive competence over serious violations of human rights and international humanitarian law and expedite the investigation of cases it receives. |
В этом контексте Генеральная судебная прокуратура должна сохранять свою исключительную юрисдикцию над грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и должна также ускорить расследование полученных ею дел. |
It is probable that the written judgements in the Nizeyimana case and the Nzabonimana case will also not be delivered in writing more than 30 days prior to 1 July 2012, and thus any appeals from these cases may also fall to the jurisdictional competence of the Mechanism. |
Существует вероятность того, что письменные решения по делу Низейманы и делу Нзабониманы не будут вынесены в письменной форме более чем за 30 дней до 1 июля 2012 года, и поэтому любые апелляции на решения по этим делам также могут подпасть под юрисдикцию Механизма. |
The Office of the Prosecutor is responsible for the investigation and prosecution of persons falling within the competence of the Mechanism as set out in article 1 of the statute of the Mechanism. |
Канцелярия Обвинителя отвечает за расследование и преследование лиц, подпадающих под юрисдикцию Механизма, как она определена в статье 1 Устава Механизма. |
They were of the view, however, that international organizations could play such a role, particularly when such organizations had been granted powers by member States to exercise competence on their behalf in international negotiations. |
Они, однако, полагают, что международные организации могут выполнять такую функцию, в частности в тех случаях, когда они уполномочены соответствующим государством осуществлять юрисдикцию от его имени в рамках международных переговоров. |
The Special Rapporteur recalled that, while the obligation to extradite or prosecute was traditionally formulated in the alternative, there was the possibility of a "triple alternative", which contemplated the existence of a jurisdictional competence to be exercised by an international criminal tribunal. |
Специальный докладчик напомнил, что, хотя обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование традиционно формулируется в качестве альтернативы, существует также возможность и "третьего варианта", предусматривающего юрисдикцию международного уголовного суда. |
His country was concerned at proposals that tended to dilute the Court's judicial competence and held the view that the role of United Nations political organs concerned with aggression must be properly circumscribed to avoid any intrusion in the Court's exercise of its judicial prerogatives. |
У Филиппин вызывают озабоченность предложения, направленные на то, чтобы ослабить юрисдикцию Суда, и они считают, что необходимо надлежащим образом разграничить работу политических органов Организации Объединенных Наций, связанную с ликвидацией последствий агрессии, с тем чтобы не допустить какого-либо вмешательства в реализацию судебных прерогатив Суда. |
As regards its own compliance with the Dayton Accord, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has transferred two detained witnesses to the Tribunal (and deferred to the Tribunal's competence in respect of one who was subsequently indicted). |
Что же касается соблюдения Дейтонского соглашения самой Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), то она передала двух задержанных свидетелей Трибуналу (а также передала под юрисдикцию Трибунала одного человека, которому впоследствии было вынесено обвинительное заключение). |