As stated previously, the WAEMU Competition Commission is a supranational body with total competence to handle competition cases. |
Как отмечалось выше, Комиссия ЗАЭВС по вопросам конкуренции является наднациональным органом, наделенным всеми необходимыми полномочиями для рассмотрения связанных с конкуренцией дел. |
One delegate asked about the competence of the Commission in drafting its own rules and regulations. |
Один делегат поинтересовался полномочиями Комиссии разрабатывать свои собственные нормы и правила. |
An appeals facility implies a standing body with the competence to undertake a substantive review of awards rendered by arbitral tribunals. |
Функционирование апелляционного механизма предполагает наличие постоянно действующего органа, наделенного полномочиями, позволяющими рассматривать по существу решения, вынесенные арбитражными судами. |
In addition, the influence of the European Union as a regional organization with competence in the field of migration cannot be overlooked. |
Кроме того, нельзя недооценивать влияние Европейского союза как региональной организации, обладающей полномочиями в области миграции. |
That is the role of the United Economic and Social Council has every competence to establish the New. |
Организация Объединенных Наций и Экономический и Социальный Совет обладают всеми полномочиями, чтобы осуществить обновление. |
The panel would have competence to render a decision, and so notify the sanctions committee. |
Такая группа будет обладать полномочиями по вынесению решения и по уведомлению о нем комитета по санкциям. |
From the information given, the Court appeared to enjoy almost legislative competence. |
По представленной информации Суд, по всей видимости, практически пользуется законодательными полномочиями. |
The bBodies with regulatory competence inform the interested parties on the status/destination of their petitions. |
Органы, обладающие регулирующими полномочиями, информируют заинтересованные стороны о ходе рассмотрения/адресате их петиций. |
This advisory opinion has binding legal value, and the Assembly should pursue its implementation within the competence entrusted to it by the Charter. |
Это консультативное заключение имеет обязательную к исполнению юридическую силу, и Ассамблея должна добиваться его осуществления в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу. |
The Ombudsman had competence to investigate such situations. |
Омбудсмен располагает полномочиями на расследование таких ситуаций. |
There were parliamentary committees with special legislative competence in human rights matters. |
В стране действуют парламентские комиссии, обладающие специальными законодательными полномочиями в области прав человека. |
Furthermore, higher-level prosecutors have the exclusive competence to instigate a supervisory review once a case has been closed. |
Кроме того, прокуроры высших инстанций обладают исключительными полномочиями по инициированию пересмотра "в порядке надзора" после закрытия того или иного дела. |
The United Nations Charter contains no provision substantiating the competence of any of its principal organs to implement binding jurisdictional mechanisms of this sort. |
В Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, наделяющих какой бы то ни было из ее главных органов полномочиями учреждать обязывающие юридические механизмы подобного рода. |
Pursuant to the German constitutional order, the Federation has only legislative competence for the prison service. |
В соответствии с государственным устройством Германии федерация обладает в отношении пенитенциарной системы только законодательными полномочиями. |
Special forums with competence in the field of human rights have also been established within the context of the Legislature. |
В структуре законодательной власти также были созданы специальные органы, наделенные полномочиями в области прав человека. |
The legislature has the widest scope of legislative competence. |
Законодательная власть наделена самыми обширными законодательными полномочиями. |
The Special Rapporteur has neither the competence nor the expertise to offer solutions to change these bleak realities. |
Специальный докладчик не обладает ни полномочиями, ни знаниями для того, чтобы предлагать решения по изменению этих мрачных реальностей. |
In our view, the relevant experiences of some regional organizations with competence in the human rights field also could be taken into consideration. |
По нашему мнению, можно было бы также учитывать опыт некоторых региональных организаций, обладающих полномочиями в области прав человека. |
A distinction should be made between competence to make a reservation and its "expression" at the international level. |
В этой связи следовало бы провести различие между полномочиями делать оговорку и их "выражением" на международном уровне. |
However, for a global overview of RFMO implementation of the Agreement, regulatory competence is essential. |
Однако для глобального обзора того, как РРХО осуществляют Соглашение, значение имеют организации с регламентационными полномочиями. |
The proposed security-sector reform and the new rule-of-law competence to be given to the Secretariat seemed promising. |
Предлагаемая реформа сектора безопасности и наделение Секретариата новыми полномочиями в сфере правового регулирования кажутся перспективными. |
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. |
Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус. |
The international community wants an International Criminal Court with truly universal jurisdiction and competence. |
Международному сообществу нужен такой Международный уголовный суд, который был бы наделен поистине универсальными юрисдикцией и полномочиями. |
Within the Legislature special bodies have been set up with competence in the human rights field. |
В структуре законодательной власти были созданы специальные органы, наделенные полномочиями в области прав человека. |
The Government has competence for the approval of conventions not submitted to the Assembly. |
Правительство обладает полномочиями на утверждение договоров, не представленных Ассамблее. |