That problem was compounded by the fact that there was no effective jurisdictional control, since the relevant competence lay with a non-professional judge. |
Проблема усугубляется отсутствием эффективного юрисдикционного контроля, поскольку соответствующие функции возложены на непрофессионального судью. |
Police competence with respect to asylum; |
функции полиции в вопросах предоставления убежища; |
With the establishment of the United Nations and the International Court of Justice as its principal judicial organ, the advisory competence had been widened in scope. |
С созданием Организации Объединенных Наций и Международного Суда в качестве ее главного судебного органа масштабы консультативной функции были расширены. |
Transnational organized crime emerges in parallel with increasing instability, stoking new forms of violence, while further undermining the legitimacy and competence of State institutions. |
Одновременно с усилением нестабильности поднимает голову транснациональная организованная преступность, которая порождает новые формы насилия и в то же время еще сильнее подрывает легитимность и функции государственных институтов. |
Kazakhstan believes that it is necessary to strengthen the control competence of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by all countries signing additional protocols to their safeguards agreements as soon as possible. |
Казахстан считает необходимым укрепить контрольные функции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) путем скорейшего подписания всеми странами дополнительных протоколов к их соглашениям о гарантиях. |
Additionally, cases in which the advisory competence of the Advocate was applied to the resolution of a dispute had not been included in the overall statistics. |
Кроме того, в общую статистику не были включены связанные с урегулированием споров дела, в отношении которых защитник выполняет консультативные функции. |
It acknowledges the competence of the Parliamentary Commissioner for the Prison System, established by law in 2003, to visit detained migrant workers and make recommendations to uphold their rights. |
Он также отмечает функции парламентской комиссии по уголовно-исполнительной системе, созданной законом в 2003 году для проведения проверок условий содержания задержанных трудящихся-мигрантов и выработки рекомендаций в целях защиты их прав. |
Slovenia had also adopted a new Police Act which radically redefined the organization, administration, competence and powers of the police, particularly with regard to deprivation of liberty. |
Словения также приняла новый Закон о полиции, который вносит кардинальные изменения в организацию, управление, функции и полномочия полиции, в частности, в том, что касается лишения свободы. |
Annex 2 of the resolution sets out the separate competence of the Tribunals and the Mechanism in core functions during the transition period. |
В приложении 2 к резолюции излагаются отдельные сферы компетенции трибуналов и Механизма, в том числе основные функции на переходный период. |
These will instead fall within the competence of the supreme guardians of the law. |
Эти функции останутся в компетенции высших блюстителей закона. |
Functions outside competence of United Nations None |
Функции, не входящие в сферу компетенции Организации Объединенных Наций |
With too few judges, many court clerks perform judicial functions outside their legal competence, such as interviewing witnesses and parties. |
По причине нехватки судей многие судебные секретари выполняют в суде функции, выходящие за рамки их юридической компетенции, например, опрос свидетелей и сторон. |
The areas of competence of the Commission include monitoring, investigative and advisory functions. |
Круг полномочий Комиссии включает функции мониторинга, расследований, а также консультативные функции. |
The functions, competence and performance of UNEP in relation to its mandate were recognized by UNCED. |
Функции, компетентность и показатели деятельности ЮНЕП в рамках ее мандата получили признание на КООНОСР. |
The prosecution's functions cover not only Bulgarian citizens but also all persons within its sphere of competence. |
Функции прокуратуры распространяются не только на болгарских граждан, но и на всех других лиц, охватываемых сферой ее компетенции. |
In areas in which the Confederation has legislative competence, it frequently entrusts the cantons with application of the law. |
В тех случаях, когда законодательными полномочиями обладает Конфедерация, последняя зачастую передает исполнительные функции кантонам. |
At the same time, certain central-level competence and coordination functions should be maintained to provide ongoing strategic direction, monitoring, training and coordination of external funding. |
Вместе с тем за органами на центральном уровне следует сохранить определенные функции, связанные с компетентностью и координацией, для обеспечения стратегического руководства, мониторинга, подготовки кадров и координации внешнего финансирования. |
Although the Ombudsman had no jurisdictional or enforcement competence, he was authorized to carry out investigations at all levels of public administration. |
Хотя Народный защитник не обладает компетенцией судебных органов и не может осуществлять функции принуждения, он имеет право проводить расследования на всех уровнях государственной администрации. |
When legislative competence devolves on the Confederation, it often entrusts the cantons with carrying out the law. |
В тех случаях, когда законодательная компетенция осуществляется Конфедерацией, она зачастую возлагает на кантоны исполнительные функции. |
Some reporting States had delegated such functions to various ministries, according to their area of competence. |
Некоторые из представивших информацию государств делегировали соответствующие функции различным министерствам с учетом сферы их компетенции. |
JIAS departments exercise administrative functions in their respective fields of competence under the authority of UNMIK. |
Департаменты СВАС осуществляют административные функции в своих соответствующих сферах компетенции под управлением МООНК. |
However, the responsibilities of these three units do not strictly reflect all areas of competence of the corresponding pillars. |
Вместе с тем функции этих трех подразделений не полностью отражают сферу компетенции соответствующих компонентов. |
The self-governing region can cooperate with territorial and administrative units or authorities of other countries performing regional functions, within the scope of its competence. |
В рамках своей компетенции самоуправляющийся край может сотрудничать с территориальными или административными единицами или властями других стран, осуществляющих региональные функции. |
The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. |
Его полномочия и функции определены Конституцией и специальным законом. |
They can also perform tasks within the competence of the State. |
Они также могут осуществлять функции в рамках полномочий государственного управления. |