The Court's competence in respect of the work in a given establishment is determined by the location of that establishment; and for work outside a given establishment, by the place where the contract was signed (art. 53). |
Компетенция этого Суда в отношении работы на каком-либо предприятии определяется положением этого предприятия, а в отношении работы вне рамок какого-либо предприятия или учреждения - местом, где происходил наем на работу (статья 53). |
The Committee notes the efforts by the Committee for Foreign Minors to improve the conditions for minors temporarily hosted in Italy, but notes that the Committee's competence is limited to children who do not apply for asylum. |
Комитет принимает к сведению усилия Комиссии по делам несовершеннолетних иностранцев по улучшению условий жизни несовершеннолетних, временно проживающих в Италии, но при этом отмечает, что компетенция Комитета распространяется лишь на тех детей, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища. |
Regarding article 10 (inquiry procedure), the Committee suggests that the competence of the Committee to initiate inquiries concern situations of "grave and repeated violations" rather than of "grave or systematic violations" of the Convention. |
В отношении статьи 10 (Процедура расследования) Комитет предлагает, чтобы компетенция Комитета по проведению расследований касалась, скорее, "грубых и неоднократных нарушений", чем "грубых или систематических нарушений" Конвенции. |
The educators would like to be able to have orphans or street children stay at the centre and provide them with all their facilities, something the current law prohibits at the moment, since the State assumes all responsibility and competence for orphans and street children. |
Воспитатели хотели бы иметь возможность принимать в этом центре детей-сирот или беспризорных детей и обеспечивать их всем необходимым, что в настоящее время запрещено действующим законом, поскольку все обязанности и компетенция в вопросе о детях-сиротах и беспризорных детях находятся в ведении государства. |
The State party therefore understood that the competence of the Committee to receive and consider communications is applicable to acts that took place after 28 August 1992 or, in any event, to acts which began after 11 March 1990. |
Таким образом, государство-участник сочло, что компетенция Комитета получать и рассматривать сообщения распространяется на события, имевшие место после 28 августа 1992 года, или, в любом случае, на события, начавшиеся после 11 марта 1990 года. |
The reply to the question of whether the competence of the organ of the organization to decide on whether to accept a reservation to the constituent instrument precludes individual reactions by other members of the organization may seem obvious. |
Ответ на вопрос о том, исключает ли компетенция органа организации принимать решение в отношении принятия оговорки к учредительному акту возможность индивидуального реагирования членами этой организации, может показаться очевидным. |
As in the case of guideline 3.2.3, the monitoring bodies in question are those established by a treaty, not dispute settlement bodies whose competence in this area forms the subject matter of guideline 3.2.5. |
З) Как и в случае руководящего положения 3.2.3, к наблюдательным органам относятся те, которые созданы в соответствии с договором, за исключением органов по урегулированию споров, компетенция которых в этой области является предметом руководящего положения 3.2.5. |
In States with a federal system, competence might exist at both the federal level and at the State, provincial or territorial level depending on the subject matter of the award, i.e., whether or not it was a federal question. |
В государствах с федеративной системой компетенция может существовать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, краев и территорий, в зависимости от предмета арбитражного решения, т.е. в зависимости от того, является ли данный вопрос федеративным или нет. |
In this respect, in its draft articles on nationality of natural persons in relation to succession of States, the International Law Commission indicated that "the competence of States in this field may be exercised only within the limits set by international law". |
В этом отношении в своих проектах статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств Комиссия международного права отметила, что "компетенция государств в этой области может осуществляться только в пределах, установленных международным правом". |
[keywords: arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; competence; contracts; courts; defences; estoppel; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; severability; waiver] |
[ключевые слова: арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; компетенция; договоры; суды; возражения; лишение права на возражение; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; раздельность; отказ] |
"... the competence of the Committee shall not apply to communications... (b) by means of which a violation of rights is reprimanded having its origins in events occurring prior to the entry into force of the Optional Protocol for the Federal Republic of Germany." |
"... компетенция Комитета не распространяется на сообщения... Ь), в которых заявляется о нарушении прав, связанных с событиями, имевшими место до вступления в силу для Федеративной Республики Германии Факультативного протокола". |
Noting the proposal of the Secretary-General, set out in the note, to amend the statute of the Tribunal by providing that its competence may be extended to international organizations and entities participating in the common system of conditions of service, |
отмечая изложенное в записке предложение Генерального секретаря о внесении в статут Трибунала поправки, предусматривающей, что его компетенция может быть распространена на международные организации и органы, участвующие в общей системе условий службы, |
Sir, in reply to your letter of 10 December 2000, I would remind you that the competence of your Commission, which was established at the request of the Government of Togo, relates to the verification of the following point: |
Г-н Председатель, отвечая на Ваше письмо от 10 декабря 2000 года, я напоминаю Вам о том, что компетенция Вашей Комиссии, созданной по инициативе правительства Того, ограничивается проверкой следующего утверждения: |
In cases of emergency, a doctor must act in such a way as to save a patient's life; (b) The competence of a doctor treating a patient for releasing information on the health condition of a patient to his/her closest relatives or guardians. |
В чрезвычайных обстоятельствах врач должен действовать таким образом, чтобы сохранить жизнь пациента; Ь) компетенция лечащего врача в отношении предоставления информации о состоянии здоровья пациента его ближайшим родственникам или опекунам |
"The Commission suggests providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, or elaborating protocols to existing treaties if States seek to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation." |
"Комиссия предлагает предусмотреть конкретные положения в нормативных многосторонних договорах, включая, в частности, договоры о правах человека, или разработать протоколы к действующим договорам, в которых по желанию государств устанавливалась бы компетенция наблюдательного органа в отношении оценки или определения допустимости оговорок". |
Objective of the Mechanism: to investigate and prosecute, in a timely and fair manner, persons falling within the areas of competence of the Mechanism and to ensure that the requirements of the Security Council are fulfilled |
Цель Механизма:своевременное и справедливое расследование и уголовное преследование лиц, на которых распространяется компетенция Механизма, и обеспечение выполнения требований Совета Безопасности |
(c) Article 2, paragraph 6, of the statute does not permit appeals on both fact and errors of law, but merely on errors of law, when the Arbitration Board's competence is challenged. |
с) статья 2, пункт 6 статута не позволяет подавать апелляции и в связи с фактическими ошибками, и в связи с ошибками в праве, а допускает это лишь в связи с ошибками в праве, когда оспаривается компетенция Арбитражного совета. |
Reiterates the need to maintain the special role and strengths of the Population Division as a body with competence across the broad range of issues covered by the Conference, as well as the importance of maximizing the effectiveness of the Population Division; |
подтверждает необходимость сохранения особой роли и потенциала Отдела народонаселения в качестве органа, компетенция которого распространяется на широкий спектр вопросов, охватываемых решениями Конференции, а также важность максимального повышения эффективности Отдела народонаселения; |
Apart from the specific provision made in the Protection of Aircraft and Airports Act, 2002 and the maritime Security Act, 2002, what is the competence of the courts of Saint Vincent and the Grenadines to deal with criminal acts of each of the following kinds; |
Кроме конкретного положения, содержащегося в Законе 2002 года об охране воздушных судов и аэропортов и в Законе 2002 года о морской безопасности, какова компетенция судов Сент-Винсента и Гренадин по рассмотрению уголовных деяний следующих видов: |
Competence to promote equality between women and men does not rest exclusively with the Confederation. |
Компетенция в деле обеспечения равноправия женщин и мужчин не является исключительной прерогативой Конфедерации. |
Competence for issuing residence permits to persons abroad had been transferred from Finnish embassies and consulates to the Directorate of Immigration. |
Компетенция в вопросах выдачи вида на жительство гражданам за границей была передана от финских посольств и консульств в Директорат иммиграции. |
Competence in leadership, as defined by Fantini, transcended leadership theory. |
Компетенция в руководстве, по определению Фантини, выходит за рамки теории лидерства. |
Competence emerges only when the volition and desire to use it are present. |
Компетенция возникает только в тех случаях, когда существует соответствующая воля и желание. |
Competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities |
Компетенция национальных органов в отношении вопросов, связанных с разрешением, регистрацией и осуществлением надзора за космической деятельностью |
See also Resolutions; Voting Competence of General Assembly or |
См. также «Резолюции; Голосование; Компетенция Генеральной Ассамблеи и комитетов» |