Under such an adjustment, where treaty-monitoring bodies had actually been given competence to determine whether reservations to treaties were valid, such competence should prevail over any other mechanism with the same purpose. |
В рамках такой корректировки, в тех случаях, когда органам наблюдения за осуществлением договоров действительно предоставлено право определять, являются ли оговорки к договорам действительными, такая компетенция должна превалировать над любым другим механизмом, используемым в тех же целях. |
Such competence for monitoring bodies was considered without prejudice to the competence of States freely to form their own judgement and to decide on reactions to reservations which they considered impermissible. |
Было выражено мнение о том, что такая компетенция надзорных органов не наносит ущерба компетенции государств свободно формулировать их собственное суждение и решать, как реагировать на оговорки, которые они считают недопустимыми. |
With regard to the issue of mixed competence, he pointed out that the term "competence" had a specific meaning in the context of the EU. |
Что касается смешан-ной компетенции, то следует отметить, что понятие "компетенция" имеет особое значение в контексте ЕС. |
However, the regional economic integration organization does not need to have competence over all the matters covered by the Convention, which admits that such competence may be partial or concurrent. |
Между тем, региональная организация экономической интеграции не обязана обладать компетенцией в отношении всех вопросов, охватываемых Конвенцией, из чего следует, что такая компетенция может быть частичной или совмещенной. |
A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. |
Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера. |
The State had discretionary competence in the matter. |
Компетенция государства в этой области является дискреционной. |
The competence of these courts - which also have no constitutional basis - would be transferred to the ordinary courts. |
Компетенция этих судов, которые тоже не имеют конституционной основы, могла бы быть передана судам общей юрисдикции. |
Subject to rules 8 and 10 above, the composition and competence of each subsidiary body will be determined by the Review Conference. |
С соблюдением правил 8 и 10 состав и компетенция каждого вспомогательного органа будут определяться Обзорной конференцией. |
They should not, therefore, be subjected to the competence of military tribunals. |
Таким образом, на них не должна распространяться компетенция военных судов. |
Two sets of criteria are recommended: technical competence and facilities, and suitability of applicant. |
15 Рекомендуется два набора критериев: техническая компетенция и материальная база и соответствие подателя заявки установленным требованиям. |
The competence of the Committee against Torture should also be exercised in the interests of prevention. |
Компетенция Комитета против пыток должна также осуществляться в превентивном порядке. |
We believe that his vast experience, his dynamism and his competence guarantee the success of our work at this session. |
Мы считаем, что его огромный опыт, динамизм и компетенция будут служить гарантией нашей успешной работы на этой сессии. |
Again it is beyond the competence of CITA to get agreement where there are major differences. |
Кроме того, компетенция МКТАС не распространяется на достижение согласия при наличии существенных различий. |
The mandate and competence of the Council, in accordance with the Charter, are not comprehensive; they are in fact limited. |
Мандат и компетенция Совета, согласно Уставу, не являются всеобъемлющими; они на самом деле ограничены. |
Occupational competence has also been sharpened and professional morale boosted by working and learning synergies. |
Кроме того, за счет синергизма усилий в области труда и обучения укрепляется профессиональная компетенция и улучшается моральный настрой на работе. |
In addition, they stipulate the conditions, procedures and competence for decisions taken on the admission of quota refugees. |
Кроме того, в новом Законе устанавливаются условия, процедуры и компетенция в отношении принятия решений, касающихся приема беженцев по квоте. |
The jurisdictional competence of the military courts was restricted to crimes of a military nature. |
Компетенция военных судов ограничивается преступлениями военного характера. |
Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. |
Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
The Prosecutor should be sufficiently independent and protected from outside influence, integrity and competence being essential qualifications. |
Прокурор должен быть в должной мере независим и защищен от внешнего влияния, причем его целостность и компетенция являются важными качествами. |
The competence of the Court should cover genocide, war crimes, and the protection of human life. |
Компетенция суда должна охватывать геноцид, военные преступления и защиту жизни человека. |
However, the Court should have competence with regard to other crimes listed in the initial draft Statute, under a regime of optional jurisdiction. |
Однако компетенция Суда должна охватывать и другие преступления, перечисленные в первоначальном проекте Статута в качестве его факультативного элемента. |
I am fully confident that your experience and competence will contribute to the success of this session. |
Я в полной мере уверен, что Ваш опыт и компетенция станут залогом успеха этой сессии. |
This competence applies to waters under national fisheries jurisdiction and to the high seas. |
Эта компетенция применима к водам, находящимся под национальной юрисдикцией в отношении рыбных ресурсов, и к районам открытого моря. |
Its competence, and especially its vast experience in marine cartography, deserves to be mentioned and encouraged. |
Ее компетенция и в особенности ее обширный опыт в области морского картирования заслуживают упоминания и добрых слов. |
The author also views these confirmations of the original alleged violation as providing a continuing effect over which the Committee has competence. |
Автор также рассматривает эти подтверждения первоначального предполагаемого нарушения как приводящие к длящимся последствиям, на которые распространяется компетенция Комитета. |