The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. |
Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20. |
4.1 The State party considers it manifest that the communication has already been considered under another procedure of international investigation or settlement, and the Committee's competence is therefore excluded by paragraph (a) of the State party's reservation. |
4.1 Государство-участник считает очевидным, что сообщение уже было рассмотрено в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования и что компетенция Комитета поэтому исключается в силу пункта а) оговорки государства-участника. |
In the area of recruitment, placement and promotion, her delegation would like to see stronger emphasis being placed on such key principles as equitable geographical representation, gender balance, transparency and competence. |
В вопросах набора, расстановки кадров и повышения по службе делегация Монголии хотела бы, чтобы основное внимание уделялось таким основополагающим принципам, как справедливое географическое представительство, сбалансированная представленность мужчин и женщин, транспарентность и компетенция. |
These funds are required to cover the costs of an external specialist consultant (who must be both a lawyer and a chemist) whose competence and availability for the project have been identified and confirmed by the secretariat. |
Эти средства необходимы для покрытия расходов по оплате услуг внешнего консультанта (который должен одновременно обладать знаниями юриста и химика), чья компетенция и возможность участия в проекте были установлены и подтверждены секретариатом. |
For purposes of clarification, the Institution has competence where the complaint is against a person in the private sector and this is the area where the Commissioner for Administration has no jurisdiction. |
В целях уточнения следует отметить, что Бюро компетентно рассматривать случаи, когда жалоба подана в отношении лица, занятого в частном секторе, тогда как компетенция Уполномоченной по административным вопросам не распространяется на данную область. |
In that context, Algeria attached great importance to political cooperation and coordination between the OAU and the United Nations, whose competence, experience and expertise give it a major advantage. |
В этом плане Алжир придавал большее значение политическому сотрудничеству и координации усилий ОАЕ и Организации Объединенных Наций, компетенция, опыт и профессионализм которой являются ее главным преимуществом. |
In some States, the review function in respect of particular types of cases involving administrative organs or other public entities is performed by specialized independent administrative bodies whose competence is sometimes referred to as "quasi-judicial". |
В некоторых государствах функция рассмотрения жалоб в связи с конкретными делами, затрагивающими административные органы или другие государственные организации, выполняется специальными независимыми административными органами, компетенция которых иногда называется "квазисудебной". |
For instance, the competence to lay down regulations and rules for the activity concerned may rest in whole or in part with a public authority at a level different from the one that is responsible for providing the relevant service. |
Например, компетенция на установление различных положений и правил, регулирующих соответствующий вид деятельности, может полностью или частично принадлежать какому-либо публичному органу на ином уровне, чем тот орган, который несет ответственность за предоставление соответствующей услуги. |
We are confident that his vast experience in international affairs and his competence and expertise will strengthen the role of the Organization in achieving international peace and security. |
Мы уверены в том, что его огромный опыт в международных делах и его компетенция, а также его знания послужат укреплению роли Организации в деле обеспечения международного мира и безопасности. |
Your competence and your vast experience in multilateral diplomacy, to which you have devoted a large part of your professional life, together with your personal qualities assure us that our work will be conducted properly and be successful. |
Ваша компетенция и богатый опыт в сфере многосторонней дипломатии, которой Вы посвятили большую часть своей профессиональной жизни, наряду с Вашими личными качествами послужат гарантией того, что наша работа пройдет нормально и увенчается успехом. |
The competence and powers of the military courts are incontrovertibly established in the Constitution, and in particular, cases in which, exceptionally, civilians can be tried. |
Эта компетенция и полномочия военных судов четко предусматриваются в Конституции, особенно в отношении исключительных случаев рассмотрения дел гражданских лиц. |
The Federation believed that staff had been denied the right to question matters, advance proposals and negotiate outcomes, and no provision had been made for a truly equitable body whose technical competence and impartiality were universally recognized. |
ФАМГС считает, что за персоналом не признается право оспаривать принимаемые решения, вносить предложения и участвовать в переговорах, не говоря уже о том, что никто не попытался создать действительно справедливый орган, техническая компетенция и беспристрастность которого получили бы всеобщее признание. |
The ECMT, like the UNECE, is currently reappraising its role in Europe as enlargement of the European Union increasingly transfers transport policy competence to the European Commission. |
Сегодня ЕКМТ, как и ЕЭК ООН, занимается переоценкой своей роли в Европе, по мере того как в результате расширения Европейского союза компетенция в вопросах транспортной политики во все большей степени переходит к Европейской комиссии. |
In addition, the Tribunal holds itself competent to consider applications requesting an interpretation of judgement, as it finds that the competence of national and international courts to interpret their own judgements is generally recognized. |
Кроме того, Трибунал считает себя компетентным рассматривать заявления о толковании решений, поскольку, по его мнению, компетенция национальных и международных судов по толкованию их собственных решений, как правило, не вызывает сомнений. |
Depending on the nature and seriousness of the disturbances of public order and security, their competence may be limited or extended to the entire Malagasy territory. |
В зависимости от характера и серьезности конкретных нарушений, подрывающих общественный порядок и государственную безопасность, их компетенция может быть ограниченной или простираться на всю территорию страны. |
The ombudsman's activity applies to ministries and other administrative bodies whose competence covers the entire territory of the state, administrative bodies subject to them and certain other bodies. |
Деятельность омбудсмена охватывает министерства и другие административные органы, компетенция которых распространяется на всю территорию государства, подчиненные им административные органы и некоторые другие организации. |
The General Assembly secretariat would form an Accreditation Unit to receive applications, follow up to ensure applicants have submitted all required materials and review the applicants' relevance to and competence for contributing to United Nations processes. |
Секретариат Генеральной Ассамблеи формирует Группу аккредитации, которая принимает заявления, следит за тем, чтобы заявители предоставляли все требуемые материалы, и определяет, позволяет ли деятельность и компетенция заявителей вносить вклад в процессы Организации Объединенных Наций. |
The present competence of the Ministry of Justice to order prosecution only extends over offences based on the contents of printed material which fall within the scope of application of the Act on Freedom of the Press. |
Существующая компетенция министерства юстиции возбуждать судебное преследование распространяется только на те правонарушения, в основе которых лежит содержание печатных материалов, относящихся к сфере применения Закона о свободе печати. |
The competence of the Minister of the Interior to appoint such transitional committees shall be limited and shall not be exercised other than in one of the following two cases: |
Компетенция министра внутренних дел по назначению таких временных комитетов является ограниченной и осуществляется лишь в одном из следующих двух случаев: |
The core competence of UN/CEFACT lies in developing and delivering specific technical solutions, standards and recommendations to address country needs in the simplification, standardization and harmonization of trade process and procedures and the associated information flow. |
Основная компетенция СЕФАКТ ООН заключается в разработке и поиске конкретных технических решений, стандартов и рекомендаций для удовлетворения потребностей стран в области упрощения процесса торговли и ее процедур, их стандартизации и унификации и связанного с ними информационного потока. |
The Federal Republic of Germany formulates a reservation concerning article 5, paragraph 2 (a), to the effect that the competence of the Committee shall not apply to communications |
Федеративная Республика Германия представляет оговорку в отношении пункта 2 а) статьи 5, согласно которой компетенция Комитета не должна распространяться на сообщения, |
The Ombudsman for Minorities, an independent authority attached to the Ministry of Labour, whose field of competence was limited to ethnic discrimination, dealt with about 2,000 enquiries a year. |
К Омбудсмену по делам меньшинств - независимому органу при Министерстве труда, компетенция которого ограничивается вопросами дискриминации по этническому происхождению - в год поступает примерно 2000 обращений. |
He asked whether the competence of the government ethics court, mentioned in paragraph 112 of the written replies, extended to the judiciary, which it should not. |
И наконец, он спрашивает, распространяется ли компетенция Суда по этике государственных служащих, упоминаемого в пункте 112 письменных ответов, на судебные органы, что было бы неправильно. |
The Special Rapporteur also observed with deep concern recent initiatives of federated entities in some States which have taken steps to draft laws with immigration provisions that are contrary to constitutional principles and whose competence relies strictly on the central or federal Government. |
Специальный докладчик также с глубокой обеспокоенностью отметил недавние инициативы федеративных образований в некоторых государствах, которые предприняли шаги в целях разработки законов с положениями об иммиграции, противоречащими конституционным принципам, и компетенция которых строится строго на основе полномочий центрального или федерального правительства. |
An arbitration agreement has the effect of establishing a private forum which bars the competence of State courts and the normal procedural guarantees that they are supposed to provide. |
Заключение арбитражного соглашения порождает юридические основания для образования частного суда, компетенция которого нейтрализует компетенцию государственных судов и действие тех обычных процессуальных гарантий, которые последние обязаны предоставлять. |