It has no competence in this matter. |
Он считает, что этот вопрос его юрисдикции не касается». |
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. |
Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве. |
The entire court system of Lithuania is composed of courts of the general competence and specialized courts. |
Вся судебная система Литвы состоит из судов общей юрисдикции и специализированных судов. |
Regular courts are courts of general competence and specialized courts. |
В число обычных судов входят суды общей юрисдикции и специальные суды. |
Courts of general competence and special courts perform these functions. |
Эти функции выполняют суды общей юрисдикции и специальные суды. |
The manner in which this special competence shall be coordinated with the national judicial system shall be determined by law. |
Законодательство определяет формы согласования этой специальной юрисдикции и национальной судебной системы . |
Regarding the foreign agents, the Ombudsman considered that he lacked legal competence for initiating prosecution. |
Что касается иностранных агентов, омбудсмен решил, что у него нет юрисдикции для возбуждения уголовного дела. |
The courts with an extended territorial competence are: |
Суды расширенной территориальной юрисдикции перечислены ниже: |
Courts of the general competence which hear civil and criminal cases are the Supreme Court, the Court of Appeals and County and District Courts. |
Судами общей юрисдикции, которые рассматривают гражданские и уголовные дела, являются Верховный суд, Апелляционный суд, окружные и районные суды. |
In hearing a civil case, a court of the general competence may at the same time decide on the legitimacy of an individual administrative act. |
Во время слушания гражданского дела суд общей юрисдикции может в то же самое время решить вопрос о законности отдельного административного акта. |
That meant that only certain crimes should be included, particularly since each State could deal with crimes within its own sphere of competence. |
Это значит, что только некоторые преступления должны быть включены в проект кодекса, особенно в силу того, что каждое государство может бороться с преступлениями, действуя в рамках своей собственной юрисдикции. |
It shall, at the same time, set forth the autonomy of the Court in its particular field of competence, as defined in this Statute. |
Вместе с тем в нем закрепляется независимый характер Суда в конкретной области его юрисдикции, определенной в настоящем Уставе. |
The regime of consent would not prevent States parties from accepting the competence of the Court, by express declaration, in relation to basic core crimes defined in the Statute. |
Режим согласия не будет препятствовать признанию государствами-участниками путем прямого заявления юрисдикции Суда в отношении основных преступлений, определенных в Статуте. |
According to the Judiciary Act, the courts of general competence and specialized courts are competent for violations of the Convention's provisions. |
Согласно Закону о судоустройстве, разбирать нарушения положений Конвенции компетентны суды общей юрисдикции, а также специализированные суды. |
In addition to courts of general competence, military courts also have some level of jurisdiction in the field of the protection of human rights and freedoms. |
Помимо судов общей юрисдикции, военные суды также обладают определенной юрисдикцией в области защиты прав и свобод человека. |
In the Court's view, such an extension exceeds the limits which the Constitution has imposed on the sphere of competence of the military courts. |
По мнению суда, такое ее расширение привело бы к выходу за пределы, которые Конституция установила для сферы юрисдикции военной юстиции. |
Furthermore, the organ deciding in conflicts of competence between the civilian and the military justice systems should be composed of independent, impartial and competent judges. |
Кроме того, орган, принимающий решения по вопросам конфликтов в отношении юрисдикции между системами гражданского и военного правосудия, должен состоять из независимых, объективных и компетентных судей . |
The Committee expresses its concern about the project to establish a presumption of competence for the military courts in cases involving members of the armed forces and the police. |
Комитет выражает беспокойство в связи с проектом, который предусматривает установление презумпции юрисдикции военных судов по делам, затрагивающим военнослужащих и сотрудников полиции. |
Definition of clear criteria for establishing the competence of the military criminal courts or of the ordinary courts. |
определены четкие параметры установления юрисдикции военных уголовных судов и обычных судов; |
As said before, under the 1991 Law, the courts were established as courts of general competence and as commercial courts. |
Как уже отмечалось, в соответствии с Законом 1991 года, суды были учреждены как суды общей юрисдикции и коммерческие суды. |
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. |
В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел. |
The importance of the option of trial in absentia lay in the fact that justice could be administered without the court's competence being frustrated by accused persons or States affording them protection. |
Что касается судебных разбирательств по обвинению в организации восстания, то важно иметь возможность отправлять правосудие без нарушения юрисдикции суда обвиняемым или государствами, которые предоставляют ему защиту. |
The judgement should be in writing and as complete as possible, including the questions of the competence and admissibility, as well as reasons for the judgement. |
Решение должно выноситься в письменном виде, быть возможно более полным и включать вопросы юрисдикции и приемлемости, а также основания для решения. |
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. |
Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции. |
Designation could come from either the federal Government and/or a devolved administration within the limits of its territorial jurisdiction and competence. |
Решение о назначении может приниматься федеральным правительством и/или автономной администрацией в пределах ее территориальной юрисдикции и полномочий. |