| But, as a comparison with Spain reveals, faster wage growth elsewhere cannot be the entire story. | Но, как показывает сравнение с Испанией, более быстрый рост заработной платы не может быть единственным объяснением экспортного успеха. |
| Obviously, not all cases are so unambiguous, but a comparison of the qualities of individual lives must be part of any reasonable social policy. | Конечно, не все случаи бывают такими простыми, но сравнение качества жизни отдельных людей должно быть частью любой разумной социальной политики. |
| This is the comparison of the toughness of the dragline spilk spun by 21 species of spiders. | Это сравнение прочности шелка для перемещений у 21 вида пауков. |
| So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. | Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
| The result is returned as a Boolean expression that determines if the comparison is True (-1) or False (0). | Результат возвращается как логическое выражение, которое определяет, является ли это сравнение истинным (-1) или ложным (0). |
| A comparison of countries with similar levels of public spending on particular services shows vast differences in terms of the results obtained. | Сравнение стран, в которых на оказание тех или иных конкретных услуг расходуются аналогичные объемы государственных средств, свидетельствует о том, что достигаемые ими результаты весьма различны. |
| A comparison of the two may turn up some improbable connection, which may protect you and ourselves. | Сравнение этих фактов может выявить некоторую связь, которая может защитить и вас, и нас. |
| A comparison of our Steinman with Starfleet records shows that Lieutenant Romaine's fingerprints, voice analysis, all external factors remain exactly the same as before. | Сравнение "нашего" Штайнмана с записями Звездного Флота показывает, что отпечатки пальцев, анализ голоса л-та Ромэйн, все внешние факторы остались точно такими же, как и прежде. |
| You couldn't come up with a less disgusting comparison? | А менее отвратительное сравнение ты подыскать, конечно, не мог? |
| Although the new paper did not present enough details to permit a thorough comparison with the Australian study, the Group believed that it contained many interesting and important features. | Хотя новый документ не был достаточно подробным, чтобы можно было произвести тщательное сравнение с австралийским исследованием, Группа пришла к мнению о том, что в нем содержится много интересных и важных моментов. |
| If a comparison is desired, it could be based on whether these measures were in place in 1980, 1985 and the latest available year. | Если требуется сравнение, то его можно проводить с учетом того, предпринимались ли эти меры в 1980, 1985 и самом последнем году, в отношении которого имеются данные. |
| A range of variables might be compared but the comparison will be limited to what countries choose to report in their national communications. | Может быть произведено сравнение переменных величин, однако сравнение будет ограничено тем, что страны решат привести в своих национальных сообщениях. |
| A comparison of the replies to the present and previous surveys reveals a rather implausible instability in the structure of the funding sources of several non-governmental organizations. | Сравнение ответов на нынешний и предыдущие вопросники позволяет сделать вывод об исключительно высокой степени нестабильности структуры источников финансирования ряда неправительственных организаций. |
| A comparison was drawn between the countries in transition and the west European countries. | Было проведено сравнение между странами с переходной экономикой и странами западной Европы. |
| OIOS made a comparison of the reports issued by the Special Committee after each seminar in search of evidence of expanded debate or additional sub-topics. | УСВН провело сравнение докладов, подготовленных Специальным комитетом по результатам каждого семинара, в попытке найти доказательства более подробных обсуждений или рассмотрения дополнительных подтем. |
| Although values expressed in monetary terms facilitate comparison they should be used with care as they may provide only a partial analysis and be misleading in decision-making. | Хотя показатели ценности в денежном выражении упрощают сравнение, они должны использоваться с осторожностью, так как на их основе может быть произведен лишь частичный анализ и они могут стать причиной заблуждения при принятии решений. |
| Method standardization would allow for comparison of results across the nodule provinces and lead to the selection of critical parameters for monitoring efforts. | Стандартизация методологии позволит обеспечить сравнение результатов, полученных в различных конкрециеносных районах, и повлечет за собой отбор критических параметров усилий по мониторингу. |
| What did he mean by "no comparison"? | Что он имел в виду под "ни в какое сравнение"? |
| And this despite the fact that the meteor rain, scale, It does not go to any comparison with today. | И это при том, что тот метеоритный дождь, по масштабу, не идёт ни в какое сравнение с сегодняшним. |
| So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. | Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
| A comparison of the formal and informal business sectors shows significant increases for the latter sector, as shown in the table that appears later in this chapter. | Сравнение формального и неформального деловых секторов свидетельствует о значительном росте последнего, как показано в таблице, ниже. |
| Give a comparison of progress throughout the Europe. | провести сравнение прогресса в рамках всей Европы |
| A comparison of average three-month rates shows that the maternal mortality rate has followed a slow but definite downward trend over the past 17 years. | Сравнение средних трехмесячных показателей свидетельствует, что в течении последних 17 лет в Армении уровень материнской смертности имеет тенденцию медленного, но верного снижения. |
| By way of example, ECLAC provided a comparison exercise for the period 1996-1998, which was based on qualitative and quantitative data from the two countries. | Например, ЭКЛАК провела сравнение за период 1996 - 1998 годов, которое основывалось на количественных и качественных данных обеих стран. |
| a comparison of trends in exhaust emissions in inland navigation with those of other modes of transport. | сравнение эволюции уровней выхлопных газов при внутренней навигации по сравнению с другими видами транспорта. |