But, as a comparison with Spain reveals, faster wage growth elsewhere cannot be the entire story. |
Но, как показывает сравнение с Испанией, более быстрый рост заработной платы не может быть единственным объяснением экспортного успеха. |
Obviously, not all cases are so unambiguous, but a comparison of the qualities of individual lives must be part of any reasonable social policy. |
Конечно, не все случаи бывают такими простыми, но сравнение качества жизни отдельных людей должно быть частью любой разумной социальной политики. |
This is the comparison of the toughness of the dragline spilk spun by 21 species of spiders. |
Это сравнение прочности шелка для перемещений у 21 вида пауков. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
The result is returned as a Boolean expression that determines if the comparison is True (-1) or False (0). |
Результат возвращается как логическое выражение, которое определяет, является ли это сравнение истинным (-1) или ложным (0). |
A comparison of countries with similar levels of public spending on particular services shows vast differences in terms of the results obtained. |
Сравнение стран, в которых на оказание тех или иных конкретных услуг расходуются аналогичные объемы государственных средств, свидетельствует о том, что достигаемые ими результаты весьма различны. |
A comparison of the two may turn up some improbable connection, which may protect you and ourselves. |
Сравнение этих фактов может выявить некоторую связь, которая может защитить и вас, и нас. |
A comparison of our Steinman with Starfleet records shows that Lieutenant Romaine's fingerprints, voice analysis, all external factors remain exactly the same as before. |
Сравнение "нашего" Штайнмана с записями Звездного Флота показывает, что отпечатки пальцев, анализ голоса л-та Ромэйн, все внешние факторы остались точно такими же, как и прежде. |
You couldn't come up with a less disgusting comparison? |
А менее отвратительное сравнение ты подыскать, конечно, не мог? |
Although the new paper did not present enough details to permit a thorough comparison with the Australian study, the Group believed that it contained many interesting and important features. |
Хотя новый документ не был достаточно подробным, чтобы можно было произвести тщательное сравнение с австралийским исследованием, Группа пришла к мнению о том, что в нем содержится много интересных и важных моментов. |
If a comparison is desired, it could be based on whether these measures were in place in 1980, 1985 and the latest available year. |
Если требуется сравнение, то его можно проводить с учетом того, предпринимались ли эти меры в 1980, 1985 и самом последнем году, в отношении которого имеются данные. |
A range of variables might be compared but the comparison will be limited to what countries choose to report in their national communications. |
Может быть произведено сравнение переменных величин, однако сравнение будет ограничено тем, что страны решат привести в своих национальных сообщениях. |
A comparison of the replies to the present and previous surveys reveals a rather implausible instability in the structure of the funding sources of several non-governmental organizations. |
Сравнение ответов на нынешний и предыдущие вопросники позволяет сделать вывод об исключительно высокой степени нестабильности структуры источников финансирования ряда неправительственных организаций. |
A comparison was drawn between the countries in transition and the west European countries. |
Было проведено сравнение между странами с переходной экономикой и странами западной Европы. |
OIOS made a comparison of the reports issued by the Special Committee after each seminar in search of evidence of expanded debate or additional sub-topics. |
УСВН провело сравнение докладов, подготовленных Специальным комитетом по результатам каждого семинара, в попытке найти доказательства более подробных обсуждений или рассмотрения дополнительных подтем. |
Although values expressed in monetary terms facilitate comparison they should be used with care as they may provide only a partial analysis and be misleading in decision-making. |
Хотя показатели ценности в денежном выражении упрощают сравнение, они должны использоваться с осторожностью, так как на их основе может быть произведен лишь частичный анализ и они могут стать причиной заблуждения при принятии решений. |
Method standardization would allow for comparison of results across the nodule provinces and lead to the selection of critical parameters for monitoring efforts. |
Стандартизация методологии позволит обеспечить сравнение результатов, полученных в различных конкрециеносных районах, и повлечет за собой отбор критических параметров усилий по мониторингу. |
What did he mean by "no comparison"? |
Что он имел в виду под "ни в какое сравнение"? |
And this despite the fact that the meteor rain, scale, It does not go to any comparison with today. |
И это при том, что тот метеоритный дождь, по масштабу, не идёт ни в какое сравнение с сегодняшним. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
A comparison of the formal and informal business sectors shows significant increases for the latter sector, as shown in the table that appears later in this chapter. |
Сравнение формального и неформального деловых секторов свидетельствует о значительном росте последнего, как показано в таблице, ниже. |
Give a comparison of progress throughout the Europe. |
провести сравнение прогресса в рамках всей Европы |
A comparison of average three-month rates shows that the maternal mortality rate has followed a slow but definite downward trend over the past 17 years. |
Сравнение средних трехмесячных показателей свидетельствует, что в течении последних 17 лет в Армении уровень материнской смертности имеет тенденцию медленного, но верного снижения. |
By way of example, ECLAC provided a comparison exercise for the period 1996-1998, which was based on qualitative and quantitative data from the two countries. |
Например, ЭКЛАК провела сравнение за период 1996 - 1998 годов, которое основывалось на количественных и качественных данных обеих стран. |
a comparison of trends in exhaust emissions in inland navigation with those of other modes of transport. |
сравнение эволюции уровней выхлопных газов при внутренней навигации по сравнению с другими видами транспорта. |