The objectives were to compare road safety films from Africa, Asia, Europe, Latin America and North America, as well as to disseminate these films to facilitate implementation of the Decade of Action for Road Safety. |
Цель фестиваля заключалась в том, чтобы сравнить кинофильмы о дорожной безопасности из Африки, Азии, Европы, Латинской Америки и Северной Америки, а также организовать прокат этих фильмов в целях содействия осуществлению задач Десятилетия по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Furthermore, raw data should be kept in archives and sealed to allow the parties to compare the sealed information (raw data) with the data being submitted as evidence in court. |
Кроме того, исходные данные должны храниться опечатанными в архивах, чтобы стороны имели возможность сравнить опечатанную информацию (исходные данные) с данными, которые представляют в суд в качестве доказательства. |
It would be instructive to compare the level of financial resources devoted to the development of nuclear weapons and weapons of mass destruction to the amounts assigned to economic and social development and environmental protection. |
Было бы поучительно сравнить уровень финансовых ресурсов, выделяемых на разработку ядерного оружия и оружия массового уничтожения, со средствами, направляемыми на цели социоэкономического развития и охраны окружающей среды. |
So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, |
Так что, если сравнить таким способом подсчитанные выбросы для разных форм производства энергии, то отходы ядерной энергии примерно равны солнечной и ветряной. |
However, considering the UNSPSC detail as a list of products rather than as a structured classification, it seems more appropriate to compare it to the CPC index, which now covers more than 42,000 items, compared to 18,000 in the UNSPSC. |
Вместе с тем, учитывая тот факт, что детализация в СКТУООН представляет собой, скорее, перечень продуктов, а не стройную классификацию, представляется более целесообразным сравнить ее с индексом КОП, который в настоящее время охватывает свыше 42000 позиций по сравнению с 18000 позиций в СКТУООН. |
You see, if you take Ma's love for you, subtract it by her distaste for Debra, compare it to her disappointment in me, add in her adoration for Amy, we end up winning by 15 points. |
Видишь ли, если взять мамину любовь к тебе, вычесть её отвращение к Дебре, сравнить это с её разочарованием во мне, прибавив её любовь к Эми, мы выигрываем с опережением на 15 очков. |
And if you compare it to something like a space shuttle, you see that the basic wing shape is very similar to wing shapes for high-speed aerodynamic bodies |
А вы можете сравнить его к чем-то похожим на космический челнок Вы видите, что основной профиль крыла Форма очень похож на профиль крыла для высокоскоростных аэродинамические тел, таких как спейс шаттл. |
If possible, the same should be done for the previous years, in order to compare the change over the time.) Sources: national statistical service or Ministry of Health; |
Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении определенного периода времени.) Источники: национальная статистическая служба или министерство здравоохранения; |
Whereas under ISO 14001 only the company environmental policy is to be made available to the public, under the EMAS verified environmental performance results have to be publicised, giving an opportunity to the public to compare the environmental record of companies. |
В рамках ИСО 14001 гласности придается только экологическая политика компании, тогда как в рамках СУКПД должны публиковаться проверенные экологические показатели, с тем чтобы общественность могла сравнить экологические результаты деятельности компаний. |
But before we consider Ms. Rothman's motion for mistrial, let me go through every exhibit from the crime scene and compare the videos and photos to the ones on this phone. |
Но прежде, чем мы посчитаем действия мисс Ротман недоразумением, мне нужно проверить всё, что было найдено на месте преступления и сравнить фото и видео с теми, что на телефоне |
The purpose of this table is to compare orders of magnitude, in order to demonstrate the enormous disparity between military expenditures and the cost of peace-keeping. (Footnotes to table 3) |
Предназначение этой таблицы заключается в том, чтобы сравнить порядок величин и, тем самым, продемонстрировать огромный разрыв между военными расходами и расходами на поддержание мира. |
In the event the State party has ratified the Covenants with reservations, the Committee should be in a position to compare the reach of those reservations with the reservations to the Convention and suggest that inconsistencies be eliminated. |
В том случае, если государство-участник ратифицировало пакты без оговорок, Комитету следует сравнить сферу действия этих оговорок со сферой действия оговорок к Конвенции и предложить ликвидировать выявленные несоответствия. |
The purpose of the review was to compare the costs of the magazine's current production of print and online versions to the costs of a scenario in which the print versions were eliminated and online versions would be produced in all six official languages. |
Целью аналитического обзора было сравнить расходы на публикацию его бумажной версии и «онлайновой» электронной версии со сценарием, по которому выпуск печатной версии будет прекращен, а «онлайновая» версия будет выходить на всех шести официальных языках. |
Gauge the net benefits of the project and compare them with the net benefits of maintaining the status quo. |
проекта и сравнить ее с чистой отдачей от сохранения статус-кво. |
The process of identification of export opportunities, however, also requires sound statistical information on trade in services in order to evaluate market access opportunities, to compare liberalization commitments and to assess the extent of liberalization reached in specific sectors and markets. |
В то же время для определения экспортных возможностей нужна и достоверная статистическая информация о торговле услугами, с тем чтобы оценить возможности получения доступа на рынок, сравнить обязательства в отношении проведения либерализации и проанализировать масштабы либерализации в конкретных секторах и на конкретных рынках. |
If you could take a snapshot of Bosnia and Herzegovina in 1996, and compare it to now, you would see the difference; and you would see a further improvement in the years 2003, 2004 and 2006. |
Если бы можно было сделать моментальный снимок Боснии и Герцеговины в 1996 году и сравнить его с сегодняшним, то вы бы увидели разницу, - и вы увидите, как ситуация еще больше улучшится в 2003, 2004 и 2006 годах. |
Users of NSI data also need to adjust or augment the standard classifications to better suit their analyses, situation or environment or to compare the data with pre-existing data provided by others. |
Пользователям данными НСУ также необходимо корректировать или расширять стандартные классификации, с тем чтобы они лучше удовлетворяли требованиям их анализа, ситуации или среды, или с тем чтобы сравнить данные с уже существующими данными, предоставленными другими сторонами. |
In order to place the recent boom and bust cycle in perspective, it is useful to compare it to previous similar events, namely the 1973/74 and 1979/80 commodity price booms and the subsequent decline in oil and other commodity prices in the 1980s and 1990s. |
Чтобы взглянуть на последний цикл роста и падения цен в динамике, полезно сравнить его с предыдущими схожими событиями, а именно с ценовым бумом на сырьевые товары в 1973/74 и 1979/80 годах и последующим падением цен на нефть и другие сырьевые товары в 1980х и 1990х годах. |
Please explain why this may be so and compare and contrast the different procedures and outcomes of cases dealt with by the Ombudsman until the end of 2007 and those investigated by national courts. |
Просьба пояснить, почему такие дела не рассматривались в этот период, и сравнить различные процедуры и результаты рассмотрения случаев дискриминации омбудсменом в период до конца 2007 года с процедурами и результатами рассмотрения таких дел в судах страны. |
In order to allow the Working Party to review and compare the existing minimum infrastructure and performance standards and parameters of the AGTC Agreement with those applicable and proposed in the European Union and other UNECE member countries, the secretariat has prepared two documents: |
Для того чтобы Рабочая группа могла рассмотреть и сравнить существующие минимальные требования к инфраструктуре и эксплуатационные характеристики и параметры, предусмотренные в Соглашении СЛКП, со стандартами, применимыми и предложенными в Европейском союзе и других странах - членах ЕЭК ООН, секретариат подготовил два документа: |
In order to illustrate the similarity between the two types of exemptions, one need only compare the provisions relating to Chapter 3.4 in ADR 2011 with the marginal 10011 version in ADR 1999: |
Для иллюстрации сходства этих двух видов изъятий достаточно сравнить тексты главы 3.4 издания ДОПОГ 2011 года и маргинального номера 10011 издания ДОПОГ 1999 года: |
Compare the probability ratio with the consequence ratio. |
Сравнить соотношение вероятностей с соотношением следствий. |
Compare the principles in draft article 11(3) and draft article 55. |
Сравнить с принципами, о которых говорится в проектах статей 11 (3) и 55. |
Compare this to the die-hard devotion of many Americans, not just to a particular flavor of soda, but to a particular brand. |
Попробуйте сравнить это с преданностью многих американцев не только к определенному вкусу газированной воды, но и к определенной торговой марке. |
Menu items "Compare", "Open Result", "Edit Result" are enabled only when output file was created during processing of source file. |
Пункты контекстного меню "Сравнить", "Открыть Результат", "Править Результат" активны только при условии, если при обработке исходного файла был создан выходной файл (результат). |