UNSD and OECD also agreed to compare their respective processing practices with a view of adopting common standards. |
СОООН и ОЭСР также договорились о сопоставлении своих соответствующих методов обработки с целью принятия на вооружение единых стандартов. |
One aim for the future is to compare and share results with similar programmes and offer research possibilities to other organizations. |
Одна из задач на будущее состоит в сопоставлении результатов, полученных в рамках аналогичных программ, организации обмена такой информацией и развитии научного сотрудничества с другими организациями. |
Other members suggested that the most difficult task was to compare first and periodic reports. |
Другие члены отметили, что наиболее сложная задача заключается в сопоставлении первых и периодических докладов. |
The effect of the exchange rates used to compare different economies must also be borne in mind. |
Необходимо также учитывать последствия колебаний валютных курсов, которые используются при сопоставлении различных стран. |
The objective of the meeting was to evaluate, compare and improve procedures for the estimation and projection of the demographic impact of the HIV/AIDS pandemic. |
Задача этого совещания заключалась в оценке, сопоставлении и совершенствовании процедур оценки и прогнозов воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа на демографическую структуру. |
This information could not be reflected in the reports, although sharing such information would be useful for Member States to compare how other countries respond to the same problems. |
Такую информацию невозможно было отразить в докладах, однако обмен такой информацией был бы полезен для государств-членов при сопоставлении путей решения аналогичных проблем в других странах. |
One line of enquiry was to compare diamond export statistics of neighbouring producer countries with their known mining production capacity, to see if exports significantly exceed production capacity. |
Один способ расследования заключался в сопоставлении статистических данных по экспорту алмазов соседних добывающих стран с их известными возможностями по добыче в целях выяснения, значительно ли экспорт превосходит возможности добычи. |
This trend emerges clearly and constantly if we compare the percentage figures for countries of origin in the projects implemented thus far. |
Эта тенденция проявляется четко и стабильно при сопоставлении процентных данных по странам происхождения с разбивкой по проектам, осуществленным до настоящего времени. |
He outlined a risk scheme to compare and rank potential storage sites in Australia on a geological chance criteria and a calculated risked capacity. |
Он в общих чертах рассказал о системе классификации рисков, применяемой при сопоставлении и градации потенциальных мест хранения CO2 в Австралии, на основе критериев геологической вероятности и расчетного потенциала риска. |
The objective of analysing the various above-mentioned instruments is to point out those persons held liable for damage and to compare liability ceilings. |
Цель анализа различных вышеуказанных договоров состоит в установлении лиц, на которых ложится ответственность за ущерб, и в сопоставлении пределов ответственности. |
Analytical interpretation was a necessary follow-up, and an important issue was to compare the perceived benefits with the inhibitors and barriers to ICT uptake as an input for policy deliberations. |
Необходимым последующим шагом стала аналитическая интерпретация, и здесь один из важных вопросов заключался в сопоставлении субъективно оцениваемого экономического эффекта с препятствиями и барьерами для внедрения ИКТ, что должно было помочь разработке политики в этой области. |
Suggestions were made to compare these results with corresponding data in the receiving country; |
Были внесены предложения о сопоставлении этих результатов с соответствующими данными принимающей страны; |
One might say that the objective is to compare the following models: |
Можно сказать, что цель заключается в сопоставлении следующих моделей: |
Mr. Schachter (United Nations Economic Commission for Europe - UNECE) said that one important means of verifying the validity of migration statistics was to compare those provided by origin and destination countries in order to establish to what extent they tallied. |
Г-н Шахтер (Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций - ЕЭК ООН) говорит, что один из важных способов подтверждения обоснованности миграционной статистики заключается в сопоставлении данных, предоставленных странами происхождения и назначения, с установлением того, в какой мере они совпадают. |
In order to compare the current status of data availability with the status in 2003, only a subset of indicator series is considered, which includes those that have remained unchanged over the years in terms of definitions and methods of reporting. |
При сопоставлении текущего показателя наличия данных с показателем за 2003 год рассматривается лишь та подгруппа рядов показателей, которая включает в себя показатели, не претерпевшие за прошедшие годы изменений с точки зрения определения и методов отчетности. |
One striking fact is that, if we compare participation in training in 1993 and 1999, these groups are making up arrears. |
Примечательно, что при сопоставлении участия таких групп в профессиональной подготовке в 1993 и 1999 годах обнаруживается определенное отставание в сфере охвата курсами. |
In respect of purchasing power parities, the main aim is to compare the ESA aggregates for the EU member states, plus Austria, Switzerland, Sweden and Finland for 1993. |
Что касается паритетов покупательской способности, то главная цель заключается в сопоставлении в реальном выражении совокупных показателей ЕСИС за 1993 год по государствам-членам плюс Австрии, Швейцарии, Швеции и Финляндии. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. |
Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
For a NAP under preparation, the task would be to compare the current process with the provisions of The Strategy and then to make the proper adjustments needed to ensure total compliance. |
В случае НПД, находящейся в стадии подготовки, задача состояла бы в сопоставлении текущего процесса с положениями Стратегии и последующем внесении надлежащих необходимых коррективов для обеспечения полного соблюдения. |
The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. |
Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
Sustainability reports are often released after financial reports, sometimes several months later, which poses a problem for investors wishing to compare a company's financial and sustainability reporting at the same time. |
Отчеты по вопросам устойчивости часто выходят уже после публикации финансовой отчетности, иногда даже спустя несколько месяцев, что создает проблемы для инвесторов, заинтересованных в сопоставлении материалов отчетности. |
Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. |
В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
The purpose of this study is to assess the non-market production activities of Spanish households in 2010 using information obtained from the Time Use Survey 2009-2010, and to compare these to the information obtained for 2003. |
Цель настоящего исследования заключается в оценке нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств Испании в 2010 году на основе информации, полученной в ходе обследования бюджета времени за 2009-2010 годы, и в ее сопоставлении с данными, полученными за 2003 год. |
In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. |
Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
(c) For OECD, the objective is to compare European structures and growth rates with their counterparts in North America, Japan and Oceania; |
с) цель ОЭСР заключается в сопоставлении европейских структур и темпов роста с соответствующими показателями по Северной Америке, Японии и Океании; |