| If we compare them to samples of Rose's handwriting, maybe we can figure out what name she was using back then. | В этом случае, мы сможем сравнить почерк Роуз и может быть, узнаем, под каким именем она там находилась. |
| You can compare Luiz Gonzaga with Bob Marley and reggae because he really did the melting of the style. | Луиса Гонзагу можно сравнить с Бобом Марли в регги, потому что ему действительно удалось объединить различные стили. |
| If there's a shift or a new program, it'd help to have the old text to compare. | Си Джей, если есть изменения или новая программа, хорошо бы иметь и старый текст, чтобы сравнить. |
| Why did Mr Garnier refuse to compare the DNA? | Почему месье Гарнье отказался сравнить ДНК? |
| I should just tell her Asher Fleming's my man so she can compare her circa 1972 Lou Ferrigno with him. | Мне надо было просто сказать ей, что Ашер Флеминг мой мужчина, чтобы она смогла сравнить своего Лу Фериньо 1972 года с ним. |
| I mean, when you compare it with what he looked like last year... | Если сравнить с тем, как он выглядел в прошлом году... |
| You can compare 4 hotels at once, plus, there's tons of user reviews to help you. | Ты можешь сравнить 4 отеля, плюс так куча обзоров от посетителей. |
| I don't want to be "that guy," but if you had to compare my performance versus Jonah... | Не хочу быть занудой, но если сравнить меня, к примеру, с Джоной... |
| Now, remember that the point of this experiment is to compare the reactivity of these different metal carbonates... | Помните о том, что смысл эксперимента - сравнить способность разных карбонатов металла вступать в химическую реакцию... |
| The intent of the report - to compare United Nations practices with the market-oriented approach of the corporate world - is well taken. | Приветствуется общая направленность доклада - сравнить практику в Организации Объединенных Наций с рыночным подходом в корпоративном мире. |
| If possible, the same should be done for a previous year in order to compare the change over the time. | Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении этого периода времени. |
| If we compare those sentences with those imposed on the so-called common criminals, we can see how punitive and excessive they are. | Если сравнить эти приговоры с приговорами, выносимыми в отношении так называемых простых преступников, мы увидим, что они носят карательный и чрезмерно жесткий характер. |
| It is, however, often risky to try and compare the difference in costs of living between two potential host cities. | Не менее проблематичными выглядят нередко предпринимаемые попытки сравнить разницу в стоимости жизни в двух городах, потенциально являющихся принимающими городами. |
| It was noted, however, that bearing in mind the variety of languages, it might be difficult to compare these questions. | Вместе с тем было отмечено, что, учитывая языковое разнообразие, будет, возможно, трудно сравнить эти вопросы. |
| We need only compare the impressive level of female participation in the parliament of Afghanistan with the much poorer results in the Democratic Republic of the Congo. | Стоит лишь сравнить впечатляющий уровень участия женщин в парламенте Афганистана с намного более низкими результатами, достигнутыми в Демократической Республике Конго. |
| The national statistical office is able to assess data quality and compare results from different sources from a purely professional and objective point of view. | Национальное статистическое управление в состоянии оценить качество данных и сравнить результаты по различным источникам с чисто профессиональной и объективной точки зрения. |
| You can compare these two cases." | Вы можете сравнить эти два случая». |
| Other proposed that it could be interesting to compare and contrast the OECD "Review of Reviews" with the UNECE "Ten-year Review". | Другие высказывали предположение, что было бы интересно сравнить и сопоставить "Обзор обзоров" ОЭСР с "Обзором за десять лет" ЕЭК ООН. |
| Members of the Board noted that the Fund was unique and that it was difficult for the Board of Auditors to compare it with other entities. | Члены Правления отметили, что Фонд является уникальным и что Комиссии ревизоров трудно сравнить его с другими подразделениями. |
| Further, this procedure would allow a Judge to compare the many requests made before other Chambers and the action taken regarding such requests. | Кроме того, эта процедура позволила бы судье сравнить многие ходатайства, представленные другим камерам, и решения, принятые в отношении таких ходатайств. |
| Due to the change in the categorisation of support costs, it is not possible to compare these estimates to the revised estimates for 1999. | В связи с изменением категорий вспомогательных расходов сравнить эту смету с пересмотренной сметой на 1999 год не представляется возможным. |
| This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers. | Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей. |
| The Evaluation Office undertook evaluations of governance issues at the regional level to compare experiences across countries and to draw lessons to feed into organizational learning. | Бюро по оценке произвело ряд оценок в связи с вопросами управления на региональном уровне, с тем чтобы сравнить опыт различных стран и извлечь уроки, которые могли бы использоваться при развитии организационной базы. |
| The project was a preliminary attempt to examine and compare the decision-making processes used in selected jurisdictions in cases of alleged breach of conditions by offenders on conditional release. | Проект явился предварительной попыткой проанализировать и сравнить процедуры принятия решения в отдельных правовых системах в случае возникновения подозрений в нарушении осужденными требований условного освобождения. |
| In another Regional Office, the follow up showing execution of the planned activities could not be linked to compare the degree of compliance with the corrective action. | В другом региональном отделении не удалось обнаружить увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий, с тем чтобы сравнить степень выполнения корректирующих действий. |