Английский - русский
Перевод слова Compare
Вариант перевода Сравнить

Примеры в контексте "Compare - Сравнить"

Примеры: Compare - Сравнить
If we compare them to samples of Rose's handwriting, maybe we can figure out what name she was using back then. В этом случае, мы сможем сравнить почерк Роуз и может быть, узнаем, под каким именем она там находилась.
You can compare Luiz Gonzaga with Bob Marley and reggae because he really did the melting of the style. Луиса Гонзагу можно сравнить с Бобом Марли в регги, потому что ему действительно удалось объединить различные стили.
If there's a shift or a new program, it'd help to have the old text to compare. Си Джей, если есть изменения или новая программа, хорошо бы иметь и старый текст, чтобы сравнить.
Why did Mr Garnier refuse to compare the DNA? Почему месье Гарнье отказался сравнить ДНК?
I should just tell her Asher Fleming's my man so she can compare her circa 1972 Lou Ferrigno with him. Мне надо было просто сказать ей, что Ашер Флеминг мой мужчина, чтобы она смогла сравнить своего Лу Фериньо 1972 года с ним.
I mean, when you compare it with what he looked like last year... Если сравнить с тем, как он выглядел в прошлом году...
You can compare 4 hotels at once, plus, there's tons of user reviews to help you. Ты можешь сравнить 4 отеля, плюс так куча обзоров от посетителей.
I don't want to be "that guy," but if you had to compare my performance versus Jonah... Не хочу быть занудой, но если сравнить меня, к примеру, с Джоной...
Now, remember that the point of this experiment is to compare the reactivity of these different metal carbonates... Помните о том, что смысл эксперимента - сравнить способность разных карбонатов металла вступать в химическую реакцию...
The intent of the report - to compare United Nations practices with the market-oriented approach of the corporate world - is well taken. Приветствуется общая направленность доклада - сравнить практику в Организации Объединенных Наций с рыночным подходом в корпоративном мире.
If possible, the same should be done for a previous year in order to compare the change over the time. Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении этого периода времени.
If we compare those sentences with those imposed on the so-called common criminals, we can see how punitive and excessive they are. Если сравнить эти приговоры с приговорами, выносимыми в отношении так называемых простых преступников, мы увидим, что они носят карательный и чрезмерно жесткий характер.
It is, however, often risky to try and compare the difference in costs of living between two potential host cities. Не менее проблематичными выглядят нередко предпринимаемые попытки сравнить разницу в стоимости жизни в двух городах, потенциально являющихся принимающими городами.
It was noted, however, that bearing in mind the variety of languages, it might be difficult to compare these questions. Вместе с тем было отмечено, что, учитывая языковое разнообразие, будет, возможно, трудно сравнить эти вопросы.
We need only compare the impressive level of female participation in the parliament of Afghanistan with the much poorer results in the Democratic Republic of the Congo. Стоит лишь сравнить впечатляющий уровень участия женщин в парламенте Афганистана с намного более низкими результатами, достигнутыми в Демократической Республике Конго.
The national statistical office is able to assess data quality and compare results from different sources from a purely professional and objective point of view. Национальное статистическое управление в состоянии оценить качество данных и сравнить результаты по различным источникам с чисто профессиональной и объективной точки зрения.
You can compare these two cases." Вы можете сравнить эти два случая».
Other proposed that it could be interesting to compare and contrast the OECD "Review of Reviews" with the UNECE "Ten-year Review". Другие высказывали предположение, что было бы интересно сравнить и сопоставить "Обзор обзоров" ОЭСР с "Обзором за десять лет" ЕЭК ООН.
Members of the Board noted that the Fund was unique and that it was difficult for the Board of Auditors to compare it with other entities. Члены Правления отметили, что Фонд является уникальным и что Комиссии ревизоров трудно сравнить его с другими подразделениями.
Further, this procedure would allow a Judge to compare the many requests made before other Chambers and the action taken regarding such requests. Кроме того, эта процедура позволила бы судье сравнить многие ходатайства, представленные другим камерам, и решения, принятые в отношении таких ходатайств.
Due to the change in the categorisation of support costs, it is not possible to compare these estimates to the revised estimates for 1999. В связи с изменением категорий вспомогательных расходов сравнить эту смету с пересмотренной сметой на 1999 год не представляется возможным.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers. Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей.
The Evaluation Office undertook evaluations of governance issues at the regional level to compare experiences across countries and to draw lessons to feed into organizational learning. Бюро по оценке произвело ряд оценок в связи с вопросами управления на региональном уровне, с тем чтобы сравнить опыт различных стран и извлечь уроки, которые могли бы использоваться при развитии организационной базы.
The project was a preliminary attempt to examine and compare the decision-making processes used in selected jurisdictions in cases of alleged breach of conditions by offenders on conditional release. Проект явился предварительной попыткой проанализировать и сравнить процедуры принятия решения в отдельных правовых системах в случае возникновения подозрений в нарушении осужденными требований условного освобождения.
In another Regional Office, the follow up showing execution of the planned activities could not be linked to compare the degree of compliance with the corrective action. В другом региональном отделении не удалось обнаружить увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий, с тем чтобы сравнить степень выполнения корректирующих действий.