One method they use is to map the land cover within certain periods and then compare the changes. |
Один из методов, используемых агентством, состоит в картографировании растительного покрова в течение определенных отрезков времени и последующем сравнении изменений. |
Staff salaries are quite good and compare well nationally and regionally. |
Их заработная плата довольно высока и выглядит вполне достойной в сравнении с национальными и региональными уровнями. |
Despite these efforts, however, achievements are still modest if you compare them with the magnitude of the challenge. |
Несмотря на вышеуказанные усилия, конкретные результаты еще весьма скромные в сравнении с масштабностью вызовов, стоящих перед нами. |
Follow symbolic links during the compare process. |
Следовать по символическим ссылкам при сравнении. |
The fundamental concept behind deposit modelling is to compare the characteristics of a selected model to the characteristics of the region of interest. |
Главная идея моделирования месторождений состоит в сравнении характеристик выбранной модели с характеристиками изучаемого района. |
A broken heart... does not compare... to the struggles of a life in here. |
Разбитое сердце... Ничто в сравнении с борьбой за жизнь здесь у вас. |
The Evaluation Office publication Essentials has been designed to help practitioners understand and compare diverse experiences around a given development topic. |
Управление оценки выпускает публикацию Essentials, которая призвана оказывать помощь практическим работникам в более глубоком понимании проблем и сравнении различного опыта посредством проведения обсуждений вокруг какой-то определенной темы. |
It is important to compare such information with the preceding period. |
Эту информацию важно давать в сравнении с предыдущим периодом. |
Staff perception results compare 2010 results with 2009 as no global staff survey was performed in 2011. |
Оценка восприятия персонала дана по результатам 2010 года в сравнении с результатами 2009 года, поскольку в 2011 году оценка не проводилась. |
Model results appear to compare well to atmospheric monitoring data and suggest that atmospheric levels and deposition of PAHs have decreased over the past 10-15 years. |
Результаты моделей при сравнении мало отличаются от данных атмосферного мониторинга и свидетельствуют о том, что атмосферные уровни за последние 1015 лет сократились. |
The aim of the paper is to present - and to certain limit to compare - findings on precarious employment obtained by using two different methods. |
Цель настоящего документа заключается в представлении и, в определенной степени, в сравнении данных о негарантированной занятости, полученных с помощью двух разных методов. |
One approach is to compare current budget allocations to past efforts to evaluate whether efforts have progressed, stagnated or regressed. |
Один из подходов заключается в сравнении нынешних бюджетных ассигнований с аналогичными ассигнованиями в прошлом для оценки того, отмечается ли в этой сфере прогресс, застой или сокращение. |
A way of evaluating the characteristics and effects of a substance for which not enough information exists is to compare it with better known substances of similar characteristics. |
Один из способов оценки параметров и воздействия того или иного вещества, имеющаяся информация о котором является недостаточной, состоит в сравнении его с более изученными веществами, обладающими аналогичными свойствами. |
By adding a decoy candidate who is essentially a lesser version of you, we guarantee that you compare favorably to that person. |
Добавляя подставного кандидата, по существу, худшую версию вас самой, мы гарантируем ваше превосходство при сравнении с ним. |
Ever since I heard about you and Murph, I've been worried about how I would... compare. |
С тех пор как я узнал о тебе и Мерфе, постоянно волнуюсь о том, каков я... в сравнении. |
The objective was to compare the relevant experiences of these countries in dealing with these challenges, to synthesize major issues and various experiences in administrative reform and to develop practical recommendations. |
Задача заключалась в сравнении соответствующего опыта этих стран в решении данных проблем, в синтезировании основных вопросов и различного опыта в реформе управления и выработке практических рекомендаций. |
The External Auditor put the total implementation costs of FPCS at about US$ 1.7 million, which would appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations, although measuring such comparative costs is fraught with difficulties. |
По оценке Внешнего ревизора, общие расходы на внедрение СКФД составили приблизительно сумму в 1,7 млн. долл. США, которая при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях представляется весьма умеренной, хотя сравнение подобных расходов и сопряжено с серьез-ными трудностями. |
How did those examples compare in number with applications in similar cases which had been rejected? |
Сколько насчитывается таких примеров в сравнении с числом заявлений в аналогичных случаях, по которым был получен отказ? |
However, all revisions will be organised to meet users' requirements to compare data between 2001 and 2011 Census geographies, with revised OAs nesting into a stable hierarchy of Lower and Middle SOAs. |
В то же время все пересмотры будут организованы таким образом, чтобы удовлетворять потребности пользователей в сравнении данных между географическими уровнями переписи 2001 и 2011 годов, при этом пересмотренные РПМ будут укладываться в стабильную иерархию низших и средних СРПМ. |
One of the objectives of the periodic review of State reports by treaty bodies is to compare over time the evolution of the degree of normative recognition and effective enjoyment of the rights recognized in the respective instruments. |
Одна из целей периодического рассмотрения докладов государств договорными органами заключается в сравнении во времени эволюции степени нормативного признания и фактического пользования правами, признанными в соответствующих документах. |
Though less dramatic, a more efficient use of energy is a key element in the experience of Africa and of Latin America as well, both of which compare favourably with the performance of the industrialized countries. |
Не столь значительно, но все-таки повысилась эффективность использования энергии в Африке и Латинской Америке, которые выигрывают в сравнении с динамикой промышленно развитых стран. |
We've told you about what makes Firefox great, but how do we compare against Internet Explorer? |
Мы уже перечислили вам великолепные возможности Firefox, но как он показывает себя в сравнении с Internet Explorer? |
The percentages in the text of this report compare the proportion of total States responding in each cycle, whereas the figures provide a comparison of the responses provided by the 67 Governments that replied in both the second and the third reporting cycle. |
Выраженные в процентах показатели приводятся в тексте настоящего доклада в сравнении с долей всех государств, ответивших на вопросник в каждом отчетном периоде, а на диаграммах показано сопоставление ответов, представленных 67 правительствами, которые заполнили вопросник как за второй, так и третий отчетный периоды. |
One common method is to divide the population into successive quintiles or deciles according to ascending income levels and then compare the proportion of income received by each income group. |
Один из распространенных методов заключается в разбивке населения на последовательные квинтили или децили согласно увеличению доходов, а затем в сравнении доли доходов каждой группы, характеризующейся тем или иным доходом. |
In this context, it could be useful to examine country's performance in the light of UN/CEFACT's trade facilitation recommendations or to develop measures or indicators to assess the status and progress in the efficiency of trade within one country and to compare countries' performance internationally. |
В этом контексте было бы полезно изучить положение стран в свете рекомендаций СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли или разработать меры или показатели для оценки степени и прогресса в повышении эффективности торговли в рамках одной страны, а также в сравнении с другими странами. |