| I felt obliged to take the floor to compare what has happened this time and what happened last year. | Я счел своим долгом взять слово, чтобы сравнить то, что произошло на этот раз, с тем, что случилось в прошлом году. |
| Thanks to the steps taken this year there are grounds for optimism if we compare the progress of the present with the achievements of the past. | Если сравнить прогресс нынешний с достижениями прошлого, то благодаря шагам, предпринятым в этом году, у нас есть основания для оптимизма. |
| Collation of such records at the central level then forms the basis for quantitative indicators and provides an opportunity to compare results with other countries. | Последующее сопоставление таких записей на центральном уровне создает основу для выведения количественных показателей и позволяет сравнить полученные результаты с результатами в других странах. |
| If you compare them, to musical instruments, | Если сравнить их, как музыкальные инструменты, |
| Yes. He wants to compare them with those on the victim's neck. | Он хочет сравнить их с теми, что нашли на шее Бетти Энн. |
| Although land tenure issues fall within the competence of national Governments, it is useful to examine and compare approaches to ownership and use of forest resources. | Хотя вопросы землевладения находятся в компетенции национальных правительств, представляется целесообразным рассмотреть и сравнить принятые подходы к проблемам владения и использования лесных ресурсов. |
| The statistical data available only make it possible to compare benefits from material security in unemployment drawn by men and women from 2000-2002. | Имеющиеся статистические данные позволяют сравнить уровень выплат пособий по безработице мужчинам и женщинам только за период 2000 - 2002 годов. |
| What was material would be to compare the Fund with a benchmark that was set according to an asset liability study. | Существенно было бы сравнить результаты деятельности Фонда с эталонными показателями, установленными в соответствии с итогами исследования активов и пассивов. |
| And you compare it to something like a space shuttle. | А вы можете сравнить его к чем-то похожим на космический челнок |
| I don't really have anything to compare it with, because no one- no one ever tried before. | Мне даже не с чем сравнить, потому что никто раньше... никогда не делал этого для меня. |
| I say we cut our losses, compare whatever else you've learned with our list of potential victims, and then see if we can find a connection. | Я бы сказал, что будет эффективнее сравнить твои находки с нашим списком возможных жертв и посмотреть, найдем ли мы связь. |
| we can compare the wear patterns. | мы смогли бы сравнить характер износа. |
| Well, I'd like to see the results of his tox screen so I can compare it to what I found in the two victims. | Я хотела бы взглянуть на результаты теста на токсины, чтобы я могла сравнить их с тестами жертв. |
| Without such agreed criteria supported by relevant data, OIOS is unable to evaluate the pilot objectively and compare the effectiveness of operations under the pilot to the previous structure. | В отсутствие такого согласованного набора критериев, подкрепляемых соответствующими данными, УСВН не может объективно оценить проект и сравнить эффективность деятельности в рамках проекта с работой в рамках предыдущей структуры. |
| External benchmarking will compare the Department's existing measurement and evaluation framework with the industry best practices, with the aim of increasing performance through improved performance measurement. | Внешний сопоставительный анализ позволит сравнить существующую в Департаменте систему оценки по сравнению с передовой отраслевой в этой сфере в целях повышения эффективности деятельности посредством совершенствования механизмов проведения оценки эффективности деятельности. |
| The course was designed as a process of mutual learning; it provided some theoretical and practical knowledge, while participants used their own background to compare their approaches to youth work and discuss their experience in dealing with conflict transformation. | Курс был построен в виде процесса взаимного обучения; участникам предоставлялись определенные теоретические и практические знания, но они использовали свой собственный опыт, чтобы сравнить свои подходы к работе с молодежью и обсудить свой опыт сглаживания противоречий. |
| No data on HCBD exposure of the Arctic indigenous populations could be identified in order to compare exposure with effect data. | Сведения о воздействии ГХБД на коренное население Арктики, которые бы позволили сравнить данные о воздействии и его последствиях, отсутствуют. |
| Some delegations considered that it would also be useful to define what was meant by "visible" and to compare the wording of RID/ADR/ADN, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions. | Некоторые делегации сочли, что было бы также целесообразным определить, что подразумевается под словом "видны" и сравнить формулировки МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО. |
| National goods transport within the reporting country by vehicles registered in the reporting country*: compare data before deleting chapter | Национальные грузовые перевозки в пределах страны-респондента - транспортные средства, зарегистрированные в стране-респонденте : сравнить данные, прежде чем исключать раздел |
| The contractor should compare the data with other meiobenthos data from oligotrophic areas to assess whether the differences are real or may be indicative of problems with sample processing. | Контрактор должен сравнить эти сведения с данными о мейобентосе в других олиготрофных участках, с тем чтобы определить, являются ли эти различия реальными или, возможно, они свидетельствуют о проблемах с процессом обработки проб. |
| In the below table, an attempt is made to compare the reported figures for core, non-core and total contributions to the United Nations development system and presented in the present report with those published by OECD/DAC. | В таблице ниже предпринимается попытка сравнить цифры по основным, неосновным и суммарным взносам в систему развития Организации Объединенных Наций, представленные в настоящем докладе, с данными, публикуемыми КСР ОЭСР. |
| It recommended that, in future, proposed amendments to rules and regulations, including the Staff Rules, be presented in such a way as to allow readers to compare them to the existing text, with both deletions and additions highlighted for ease of reference. | Комитет рекомендует представлять в будущем предлагаемые поправки к правилам и положениям, в том числе к Правилам о персонале, в такой форме, которая позволяла бы читателю сравнить их с текстом действующих положений, при этом для удобства пользования все изъятия и добавления должны выделяться. |
| Furthermore, self-regulation is voluntary, while transparency works best when consistent, i.e. when clients can compare a product across all lenders and receive the same information, ideally in the same format. | Кроме того, саморегулирование является добровольным, в то время как обеспечение прозрачности дает лучшие результаты, когда эта работа осуществляется последовательно, т.е. когда клиенты могут сравнить продукты всех кредиторов и получить равноценную информацию, желательно в одном и том же формате. |
| To compare the results from two different years without having to deflate them, we calculated the percentage of the assessment obtained taking into account the GDP of each year. | Чтобы сравнить результаты за два разных года без их дефлятирования, мы рассчитали процентную долю оценочного показателя в ВВП за каждый год. |
| Other treaty bodies would need to compare their current methods of work with those recommended in the report in order to ascertain to what degree they could adapt them. | Другим договорным органам необходимо сравнить свои нынешние методы работы с теми, которые рекомендованы в докладе, на предмет установления той степени, в которой они могут быть применимы. |