However, the first steps have been taken in cooperation with ICP Integrated Monitoring to review and compare relevant parts of their two manuals. |
Однако в сотрудничестве с МСП по комплексному мониторингу сделаны первые шаги по пересмотру и сопоставлению соответствующих разделов их двух руководств. |
Data collection for these items, which are more difficult to compare, will take place in the second half of 2005. |
Сбор данных по этим наименованиям, которые труднее поддаются сопоставлению, пройдет во второй половине 2005 года. |
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. |
Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
While various test methods have been used, the main focus of these tests was to compare the performance of various systems as a measure of performance. |
Хотя методы испытаний были различными, основное внимание в них уделялось сопоставлению характеристик различных систем как показателя эффективности. |
(c) Plan future work to compare national inventories, projections and abatement strategies; |
с) план будущей работы по сопоставлению национальных кадастров, прогнозов и стратегий борьбы; |
Accordingly, it was decided that the Russian Federation would co-ordinate an exercise to compare the TINA methodology with current practices and needs in the NIS. |
В этой связи было решено, что Российская Федерация обеспечит координацию деятельности по сопоставлению методологии ТИНА с нынешней практикой и потребностями в ННГ. |
The representative of the United States described efforts that had been made to compare benefits from the current proposal to benefits from other actions. |
Представитель Соединенных Штатов рассказал о предпринятых усилиях по сопоставлению выгод, ожидающихся от данного предложения и от других мер. |
The Conference of the Parties expressed its appreciation to the task force for the work done to compare the three applications and for making the recommendation. |
Конференция Сторон выразила признательность целевой группе за проделанную работу по сопоставлению трех прикладных систем и за выработку рекомендаций. |
There have been few efforts to compare the benefits of recycling and retirement, although Sweden has decided to retire Hg wastes (61). |
Несмотря на скудные данные по сопоставлению плюсов утилизации и изъятия из оборота, в Швеции было принято решение об изъятии отходов ртути (61). |
Though such data remain anecdotal and difficult to compare, they provide a basis for further reflection on processes of data collection related to indigenous peoples and possible indicators. |
Хотя такие данные по-прежнему разрознены и трудно поддаются сопоставлению, они тем не менее обеспечивают основу для дальнейших размышлений над процессом сбора данных, касающихся коренных народов, и возможными показателями. |
Audit certificates were not submitted in a consistent, standardized format, making it difficult to compare the opinion expressed across audit certificates. |
Акты ревизии не представлялись в согласованном унифицированном формате, что затрудняло работу по сопоставлению заключений, приводимых в различных актах ревизии. |
For the preparation of an initial version of the manual the STESEG task force has already undertaken substantial work to compare methods currently used in Korea, UK and Canada to produce monthly ISPs. |
В целях подготовки первоначального варианта руководства Целевая группа ГЭКЭС уже провела существенную работу по сопоставлению методов, используемых в настоящее время для опубликования месячных ИПУ в Корее, Соединенном Королевстве и Канаде. |
Other investigations are being conducted to compare planning options and to develop market projections for future supply and demand of metals as well as to establish an economic model for the exploitation of polymetallic nodules. |
Проводятся и другие изыскания, посвященные сопоставлению вариантов планирования и разработке рыночных прогнозов будущих предложения и спроса на металлы, а также созданию экономической модели эксплуатации полиметаллических конкреций. |
Moreover, the considerable range of interpretations regarding the scope of desertification control means that the contents of reports vary greatly and are difficult to compare. |
Кроме того, выбор между широким и ограничительным подходом к толкованию того, что относится к области борьбы с опустыниванием, приводит к тому, что доклады оказываются весьма разнородными по содержанию и с трудом поддаются сопоставлению. |
The Board notes that the triennial comprehensive policy review will enable UNICEF to further compare its cash assistance policies with those of other United Nations funds and programmes and the specialized agencies. |
Комиссия отмечает, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности позволит ЮНИСЕФ продолжить работу по сопоставлению его политики в вопросе оказания денежной помощи с соответствующей политикой других фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
The Workshop called for a further exchange of experience with the application of economic instruments for environmental policy, in particular through a joint OECD/ECE endeavour to compare, at the pan-European level, national environment-related charges and taxes in the transport and energy sectors. |
Рабочее совещание призвало к дальнейшему проведению обмена опытом в области применения экономических инструментов для проведения экологической политики, в частности посредством совместных усилий ОЭСР и ЕЭК по сопоставлению на общеевропейском уровне национальных природоохранных сборов и налогов в секторах транспорта и энергетики. |
Other activities included assistance in a methodological study to compare and identify the military expenditures of Chile and Peru, therefore providing a tool for discussion on the missions, objectives and policies of defence. |
Другие мероприятия включали оказание содействия в проведении методологического исследования по сопоставлению и оценке военных расходов Чили и Перу, результаты которого будут служить основой для обсуждения вопросов, касающихся поездок, поставленных целей и стратегий обороны. |
UNDP is a member of the IATI, which is a voluntary, multi-stakeholder initiative that seeks to make information about aid spending easier to find, use and compare. |
ПРООН является членом МИТП, которая представляет собой добровольную многостороннюю инициативу, ориентированную на содействие поиску, использованию и сопоставлению информации о средствах, выделяемых на оказание помощи. |
Rather, a segment of the deceleration data shall be analyzed, before and after the transition point, from which trends can be established to compare deceleration rates. |
Вместо этого должен быть проанализирован сегмент данных о замедлении до и после точки перехода, в результате которого могут быть выявлены тенденции к сопоставлению темпов замедления. |
As part of the project, a desk study would be conducted to review and compare existing practices for dealing with E-waste at the national level; |
в рамках проекта будет проведено теоретическое исследование по анализу и сопоставлению существующих видов практики в отношении э-отходов на национальном уровне; |
(f) Convene an international workshop in Northern Ireland to compare experiences and lessons learned regarding ombudspersons and national commissions for children. |
учредить Управление комиссара по положению детей в Северной Ирландии; f) провести в Северной Ирландии международный семинар, посвященный сопоставлению опыта и извлеченных уроков в отношении деятельности омбудсменов и национальных комиссий по защите детей. |
The consultations revealed that many States are beginning to examine their national laws and regulations governing the manufacture, sale, export and import of small arms and to compare their national regimes with others in their regions. |
Консультации позволили установить, что многие государства приступают к анализу своих национальных законов и норм, регулирующих производство, сбыт, экспорт и импорт стрелкового оружия, и к сопоставлению своих национальных режимов с режимами других стран в их регионах. |
More generally though, data on short-term migrants may be particularly problematic and seem very difficult to compare in terms of levels; possibly only trends can be identified at national level. |
Однако в более общем плане сбор данных о краткосрочных мигрантах может быть связан с особыми трудностями, и уровни такой миграции, судя по всему, очень плохо поддаются сопоставлению; не исключено, что речь может идти лишь о выявлении тех или иных тенденций на национальном уровне. |
The study will describe, compare and analyse the inland-waterway markets, fleet capacity, business structure and the economic and social conditions of the inland waterways sector in the European Union and applicant countries. |
В ходе этого исследования будет проведена работа по описанию, сопоставлению и анализу рынков внутренних водных путей, возможностей флота, структуры предприятий и социально-экономических условий в секторе внутреннего водного транспорта в Европейском союзе и странах-кандидатах. |
The Panel has begun to compare the information in the LEITI report to information on mining, broker and dealer licences previously obtained from the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Группа приступила к сопоставлению информации, содержащейся в докладе ИТДП, с информацией о количестве выданных лицензий на добычу полезных ископаемых, их скупку и торговлю ими, которая была ранее предоставлена министерством земель, шахт и энергетики. |