| You know, for a little compare and contrast. | Чтобы они смогли сравнить и увидеть разницу. |
| Please compare the respective situation 10 years ago and 5 years ago. | Просьба сравнить ситуацию в этих областях с положением 10 и 5 лет тому назад. |
| So you compare the two sides of the coin and you find that it's more like 1,200 to 600. | Так что вы можете сравнить две стороны медали и увидете, что на самом деле это 1,200 к 600. |
| WHO put together figures using the same diagnostic interviews on random samples of the population to allow us to compare rates of mental illness in each society. | ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью, проведённых на случайных выборках населения, собрало результаты, которые позволяют нам сравнить уровень психических заболеваний в каждом из обществ. |
| Some of the indicators such as infant mortality rates and fertility rates are direct reflectors of the state of health among women, and in the case of the life expectancy rates it is possible to compare the rates of men and women. | Некоторые из показателей, как, например, коэффициент младенческой смертности и коэффициент фертильности, являются прямыми показателями состояния здоровья женщин, а в случае показателей средней продолжительности предстоящей жизни можно сравнить такие показатели для мужчин и женщин. |
| I don't know if you can compare pouring concrete and designing buildings. | Не думаю, что можно сравнивать жизнь рабочего с жизнью архитектора. |
| This can't compare of course! | Да, это сложно сравнивать! |
| I don't have much to compare it to. | Не с чем особо сравнивать. |
| And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer. | Мы можем сравнивать ДНК нормальных сегментов с раковыми. |
| In particular, Managers should share their own expectations and compare them to achievements, in a results-based management spirit. | В частности, руководители должны делиться своими ожиданиями и сравнивать их с реальными достижениями в духе подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
| For business, the ability to compare operating conditions and markets across national boundaries in our global economy is crucial. | Что касается предприятий, то возможность сопоставления оперативных условий и рынков без учета национальных границ в рамках нашей глобальной экономики имеет важное значение. |
| Combining these issues with an array of typical environmentally hazardous activities and situations makes it possible to compare legal systems. | Объединение этих вопросов с рядом типовых экологически опасных видов деятельности и ситуаций дает возможность сопоставления правовых систем. |
| It could be misleading to compare the investment returns of different funds because various factors could distort comparisons. | Сопоставление прибыли от инвестиций различных фондов может привести к неправильным выводам, поскольку различные факторы могут исказить результаты сопоставления. |
| Ensuring comparability of efforts in a transparent manner among developed countries mitigation efforts will require the establishment of specific indicators in order to compare compliance with country commitments and define which national circumstances are taken into consideration. | Для обеспечения сопоставимости усилий транспарентным образом между усилиями развитых стран по предотвращению изменения климата потребуется выработать конкретные показатели для сопоставления соблюдения обязательств стран и для определения того, что принимаются во внимание их национальные условия. |
| Mr. Sarsembayev also supported Mr. Thelin's proposal and suggested that the secretariat should prepare a three-column table to compare the previous guidelines with the new guidelines, indicating any discrepancies between the two and the grounds for any proposed amendments to the old guidelines. | Г-н Сарсембаев также поддерживает предложение г-на Телина и считает, что секретариат должен подготовить таблицу из трех колонок для сопоставления ранее принятых руководящих принципов с новыми и указанием любых расхождений между ними и основанием для любых предлагаемых поправок в прежних руководящих принципах. |
| In order to identify these gaps, the expert has to compare the existing legal framework with a possible future legal framework aimed at ensuring full protection. | С целью выявления этих пробелов эксперту необходимо сопоставить существующие правовые рамки с возможными будущими правовыми рамками, призванными обеспечить защиту в полном объеме. |
| The Commission intends to compare selected DNA profiles and fingerprints with relevant databases, access to which will be facilitated by an international law enforcement organization. | Комиссия намерена сопоставить отдельные характеристики ДНК и отпечатки пальцев с соответствующими базами данных, доступ к которым будет обеспечиваться одной международной правоприменительной организацией. |
| With the help of external specialists in mediation techniques within the community, students are invited to examine the impact of their own background on their personal development, beliefs and opinions and compare these with individuals with differing social backgrounds and political or religious beliefs. | При содействии приглашенных специалистов в области внутриобщинного примирения курсантам предлагается рассмотреть влияние их собственного происхождения на их личностное развитие, убеждения и мнения, а затем сопоставить это с лицами иного социального происхождения, иных политических или религиозных убеждений. |
| It will be useful for OHCHR to evaluate and compare the impact of its more typical technical cooperation interventions in the administration of justice and the impact of its interventions through bigger programmes of other actors in the justice sector. | Для УВКПЧ будет полезно оценить и сопоставить результаты его наиболее традиционных мероприятий по техническому сотрудничеству в области отправления правосудия, а также результаты его действий в рамках более крупных программ других сторон, работающих в секторе правосудия. |
| The projected shortfalls are most severe in sub-Saharan Africa, although for those indicators for which it is possible to compare change in the 1990s with change after 2000, there is an improvement in performance in the latter period. | Прогнозируемое отставание является наиболее серьезным в регионе Африки к югу от Сахары, хотя по тем показателям, по которым имеется возможность сопоставить изменения в 1990х годах с изменениями после 2000 года, во втором из этих периодов положение улучшилось. |
| To be able to compare the various software packages a sample application, using all libraries, shall be generated. | Для сравнения различных пакетов, создадим простое приложение, используя все библиотеки, которые можно генерировать. |
| Should other tools be developed to compare technologies? | Следует ли разработать другие механизмы сравнения технологий? |
| Also, analysts can be much more efficient and accurate if they can easily compare data and aggregate statistics across industries or institutional sectors or other aspects of economic interest. | Кроме того, они способны обеспечить гораздо бóльшую эффективность и точность при наличии у них возможности беспрепятственного сравнения данных и совокупных статистических показателей по различным отраслям или институциональным секторам, а также по другим объектам экономических исследований. |
| I've done a microscopy to compare fibers and a micro spectrophotometry and chromatography test to compare dyes, and I'm having a problem locating its origin. | Я провела микроскопию, чтобы сопоставить волокна, и микроспектрофотометрию, и хроматографический тест для сравнения красителя, и у меня проблемы с определением его происхождения. |
| Health sector Education sector Agricultural sector 77. In order to compare the same sectors for projects implemented during 2008, the following table shows the rate of increase in the allocated budget and the annual performance ratio. | Для сравнения данных по тем же секторам в отношении проектов, осуществленных в 2008 году, в следующей таблице показаны в процентном выражении увеличение объема выделенных средств и рост годового показателя реализации. |
| It is useful to compare all such estimates with those applicable to other regions, ultimately ranking regions by their levels of environmental stress. | Все эти оценки полезно сопоставлять с другими регионами, в итоге выстраивая их по степени экологической напряженности. |
| For those Member States assessed on a gross basis, the calculation could compare gross arrears with gross assessments; | Для тех государств-членов, взносы которых начислены на валовой основе, в рамках расчетов можно было бы сопоставлять валовые суммы задолженности с валовыми суммами начисленных взносов; |
| The ability to compare persistent organic pollutant levels over time within these national and international programmes therefore makes their long-term viability of utmost importance for future trends analysis to evaluate the effectiveness of the Convention. | Поэтому способность сопоставлять уровни стойких органических загрязнителей за периоды времени в этих национальных и международных программах обусловливает исключительную важность их долгосрочной жизнеспособности для будущего анализа тенденций в целях оценки эффективности Конвенции. |
| In order for this indicator to work effectively and provide reliable data for the targeting of policy and strategy, the authority must be able to measure and compare the level of road user satisfaction with a known travel time. | Для того чтобы этот показатель был эффективным и давал надежные данные для разработки целенаправленной политики и стратегии, компетентные органы должны иметь возможность определять и сопоставлять степень удовлетворенности участников дорожного движения в плане продолжительности поездок. |
| This area, however, presents the smallest private business, so it would be interesting to compare this data with the data from other areas of private business dealing. | Этот сектор, однако, является наименьшим по масштабам сектором в структуре частного предпринимательства, поэтому представляется целесообразным сопоставлять эти данные с данными других секторов частного предпринимательства. |
| Flying dagger is the best, nothing can compare. | "Складеньчик" лучший, ничто не может сравниться с ним. |
| 'Rising 250 metres above the city, 'no building can compare in terms of ambition, scale and prestige. | "Возвышаясь на 250 метров над городам,"ни одно здание не сравниться в плане амбиций, масштаба и престижа. |
| You don't compare. | Тебя с ним не сравниться. |
| It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
| Even in the same dress, you couldn't compare. | Даже в том же платье, вы не можете с ней сравниться. |
| Numerical values or strings that you want to compare. | Любые числовые значения или строки, подлежащие сравнению. |
| Your beauty is beyond compare | Твоя красота не поддается сравнению |
| Right now it's 82º in our fair city, and compare that to 48º in the upper Northwest and 38º in the Middle East. | Сейчас 82 по Фаренгейту в нашем городе, по сравнению с 48 градусами на северо-западе и с 38 на Ближнем Востоке. |
| Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite. | Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики. |
| How do you compare it to | По сравнению с теми, |
| One method they use is to map the land cover within certain periods and then compare the changes. | Один из методов, используемых агентством, состоит в картографировании растительного покрова в течение определенных отрезков времени и последующем сравнении изменений. |
| How did those examples compare in number with applications in similar cases which had been rejected? | Сколько насчитывается таких примеров в сравнении с числом заявлений в аналогичных случаях, по которым был получен отказ? |
| However, all revisions will be organised to meet users' requirements to compare data between 2001 and 2011 Census geographies, with revised OAs nesting into a stable hierarchy of Lower and Middle SOAs. | В то же время все пересмотры будут организованы таким образом, чтобы удовлетворять потребности пользователей в сравнении данных между географическими уровнями переписи 2001 и 2011 годов, при этом пересмотренные РПМ будут укладываться в стабильную иерархию низших и средних СРПМ. |
| We've told you about what makes Firefox great, but how do we compare against Internet Explorer? | Мы уже перечислили вам великолепные возможности Firefox, но как он показывает себя в сравнении с Internet Explorer? |
| For tourists that have never been in a sea cruise would be interesting to compare it to the other kinds of tourism. | Для туристов, которые еще ни разу не были в морском круизе, будет интересно узнать некоторые особенности в сравнении с отдыхом на берегу. |
| The objective of the meeting was to evaluate, compare and improve procedures for the estimation and projection of the demographic impact of the HIV/AIDS pandemic. | Задача этого совещания заключалась в оценке, сопоставлении и совершенствовании процедур оценки и прогнозов воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа на демографическую структуру. |
| The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. | Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
| One approach to assessing the impact of redistributive policies on income distribution is to compare the distribution of income before and after direct taxes and transfers (i.e., income inequality at the market and the net disposable income levels). | Общепринятый подход к оценке воздействия политики перераспределения доходов заключается в сопоставлении распределяемых доходов до и после вычета прямых налогов и выплат (т.е. в определении уровней неравенства по рыночному доходу и по чистому располагаемому доходу). |
| The intended use of these data would be to compare levels of participation in employment, education, or family life for those with disability versus those without to see if persons with disability have achieved social inclusion. | Планируемое использование этих данных заключается в сопоставлении уровней участия в трудовой деятельности, учебной деятельности или семейной жизни инвалидов и лиц, не страдающих такими расстройствами, для определения полноты участия инвалидов в жизни общества. |
| The objective was to compare the cost effectiveness of the implementation models with regard to implementation and maintenance cost on the one hand and benefits like traffic safety, traffic flow, competitiveness and transport economy on the other hand. | Цель заключалась в сопоставлении затратоэффективности моделей реализации с точки зрения расходов на строительство и текущее обслуживание, с одной стороны, и таких выгод, как безопасность дорожного движения, равномерность транспортного потока, конкурентоспособность и экономия в ходе перевозочной деятельности, с другой стороны. |
| These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
| With respect to the consequences of migration, studies should compare the situation of migrants with that of equivalent non-migrants remaining in places of origin. | Что касается последствий миграции, то в проводимых исследованиях должно сравниваться положение мигрантов с положением таких же немигрантов, оставшихся в местах происхождения. |
| Are you really going to compare handwriting of twenty years ago, with handwriting of today? | Вы действительно собирающийся сравниваться почерк двадцать лет назад, с почерком сегодня? |
| If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. | Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
| Indicates whether to compare the namespace URIs of the element and attribute names. If the URIs are not compared, the name prefixes will not be. | Показывает, сравниваются ли URI-адреса пространств имен для имен элементов и атрибутов. Если URI-адреса не сравниваются, префиксы имен также сравниваться не будут. |
| A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. | Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
| (c) Plan future work to compare national inventories, projections and abatement strategies; | с) план будущей работы по сопоставлению национальных кадастров, прогнозов и стратегий борьбы; |
| The representative of the United States described efforts that had been made to compare benefits from the current proposal to benefits from other actions. | Представитель Соединенных Штатов рассказал о предпринятых усилиях по сопоставлению выгод, ожидающихся от данного предложения и от других мер. |
| The Panel has begun to compare the information in the LEITI report to information on mining, broker and dealer licences previously obtained from the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Группа приступила к сопоставлению информации, содержащейся в докладе ИТДП, с информацией о количестве выданных лицензий на добычу полезных ископаемых, их скупку и торговлю ими, которая была ранее предоставлена министерством земель, шахт и энергетики. |
| Comprehensive work had been done to compare measured and modelled data on acidifying pollutants. | Была проделана большая работа по сопоставлению результатов измерений с данными моделирования подкисляющих загрязнений. |
| Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
| (e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
| Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
| Based on these estimates, future scenarios up to 2030 compare current reduction plans with maximum feasible reduction and a cost optimization approach. | В будущих сценариях на период до 2030 года на основе этих оценок сопоставляются текущие планы сокращения с максимально возможным сокращением и подход, основанный на оптимизации расходов. |
| In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. | В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
| Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. | В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение. |
| Figures 8-13 compare changes at the global and regional levels in 2004 with the previous year. | На диаграммах 8 - 13 произошедшие в 2004 году изменения, на глобальном и региональном уровнях, сопоставляются с предыдущим годом. |
| It seeks to compare PRSP, CCF and CCA/UNDAF with the right to development framework articulated in the independent expert's RTD operational vehicle - the "development compact". | В нем ДССН, ВРР и ОСО/РПООНПР сопоставляются с рамками осуществления права на развитие, сформулированными в "Договоре о развитии", и являющемся, согласно автору, рабочим инструментом для осуществления права на развитие. |
| Then if your sources are reliable, then perhaps we should compare notes. | В таком случае, если у тебя надежные источники, возможно, нам стоит сверить информацию. |
| We got to compare notes with what you got. | Мы должны сверить с тем, что ты имеешь. |
| I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
| This would make it possible to compare our positions, first of all, on the key issues on the Conference's agenda and to see how prepared delegations would be to continue with substantive work on them and, ideally, of course, with negotiations. | Это позволило бы сверить позиции в первую очередь по ключевым вопросам повестки дня форума и определить степень готовности делегаций продолжить по ним субстантивную работу, а в идеале, конечно же, - переговоры. |
| Now all I have to do is backdoor into my archived account, compare the system, compare the code... | Всё, что мне еще осталось - попробовать войти через чёрный ход в мой старый аккаунт, сверить систему, сверить код... |
| It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
| Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |