| When we see two values side by side, it's easy to compare them. | Когда мы видим два значения рядом, то легко можем их сравнить. |
| If there's a shift or a new program, it'd help to have the old text to compare. | Си Джей, если есть изменения или новая программа, хорошо бы иметь и старый текст, чтобы сравнить. |
| I should like to compare it with my own, if I may? | Я хотела бы сравнить его со своим, можно? |
| You can't compare your life to mine though, can you? | А вы не можете сравнить свою жизнь с моей, правда? |
| Two hundred laboratories worldwide have requested participation in the exercise, allowing them to check their own performance and to compare it with that of peer laboratories. | О своем участии в этом проекте заявили 200 лабораторий со всего мира, которые пожелали проверить свои собственные возможности и сравнить их с показателями ана-логичных лабораторий. |
| You can't compare comic books to Manga. | Ты не можешь сравнивать комиксы и мангу. |
| It is unfortunate that we have to compare what has been achieved in the fields of sustainable development, financing and trade to the negligible achievements in the area of disarmament and non-proliferation. | К сожалению, нам приходится сравнивать успехи в областях устойчивого развития, финансирования и торговли с ничтожными достижениями в области разоружения и нераспространения. |
| The Integration Act systematized measures to assist immigrants for the first three years, but a longer-term strategy would be needed to compare the progress of immigrants and their children with that of persons of Danish origin with similar qualifications. | Закон об интеграции систематизирует меры по оказанию содействия иммигрантам в течение первых трех лет, но представляется необходимым иметь более долгосрочную стратегию для того, чтобы сравнивать прогресс иммигрантов и их детей с прогрессом лиц датского происхождения, имеющих аналогичные квалификации. |
| In particular, according to the CEC website, if we compare the results after processing 98.77% of the protocols and after processing 99.03% of the protocols, the results of Ishchenko fell by 5 votes, and Tarasenko grew by 13,595 votes. | В частности по данным сайта ЦИК, если сравнивать результаты после обработки 98,77 % протоколов и после обработки 99,03 % протоколов результаты Ищенко упали на 5 голосов, а у Тарасенко выросли на 13595 голосов. |
| Not until you compare the data side-by-side. | Если не сравнивать данные. |
| It succeeded in reporting all information necessary to identify and to compare different DLC films which are offered on the market. | Это необходимо для идентификации и сопоставления различных DLC пленок, которые предлагаются на рынке. |
| The EMEP/CCC website should be used to share information on ongoing and planned research and compare measurement techniques. | Для обмена информацией об осуществляемых и запланированных исследованиях, а также для сопоставления методов измерений следует пользоваться ШёЬ-сайтом КХЦ ЕМЕП . |
| Uniform indicators should be used across government programmes, ideally in line with international standards, in order to more easily compare cross-sectoral action. | В целях упрощения процесса сопоставления результатов принятых мер на межсекторальном уровне в правительственных программах должны использоваться единые показатели, которые в идеальном плане должны соответствовать международным стандартам. |
| An alternative way to examine a distribution of income is to compare the income of households at selected percentiles with the median income. | Альтернативный способ заключается в изучении распределения доходов путем сопоставления доходов домашних хозяйств, разбитых на выбранные процентили, со средним уровнем доходов. |
| Mr. Sarsembayev also supported Mr. Thelin's proposal and suggested that the secretariat should prepare a three-column table to compare the previous guidelines with the new guidelines, indicating any discrepancies between the two and the grounds for any proposed amendments to the old guidelines. | Г-н Сарсембаев также поддерживает предложение г-на Телина и считает, что секретариат должен подготовить таблицу из трех колонок для сопоставления ранее принятых руководящих принципов с новыми и указанием любых расхождений между ними и основанием для любых предлагаемых поправок в прежних руководящих принципах. |
| The Task Force agreed to compare GATS statistical requirements to what is currently available from international organizations and to focus on gaps and differences in concepts and definitions. | Целевая группа решила сопоставить статистические потребности ГАТС с теми материалами, которые могут быть получены в настоящее время от международных организаций, и сосредоточить внимание на пробелах и расхождениях в концепциях и определениях. |
| In conclusion, the delegation stated that the universal periodic review had enabled the Government to compare its assessment of human rights situation with the views of other United Nations Member States and relevant stakeholders. | В заключение делегация отметила, что универсальный периодический обзор позволил правительству сопоставить его собственную оценку положения в области прав человека с мнениями других государств - членов Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон. |
| The Board recommends that the ICSC secretariat compare and quantify the difference in pension and other social benefits of the United Nations common system and the comparator employers for determination of salaries. | Комиссия ревизоров рекомендует секретариату КМГС сопоставить и количественно определить разницу в пенсиях и других социальных пособиях и льготах в общей системе и у нанимателей-компараторов для целей определения размеров окладов. |
| The idea in this calculation of hidden income is to compare all households' recorded income with their expenditure on final consumption, capital formation and net acquisition of financial assets. | Идея расчета скрытых доходов состоит в том, чтобы сопоставить все учтенные доходы домашних хозяйств с их расходами на конечное потребление, накопление и прирост финансовых активов. |
| To determine the correct roll material for the profile-steel rolling mills one has to compare the specific rolling mill... | Для определения подходящего материала для валков сортопрокатного стана нужно сопоставить свойства... |
| The scope of DOCPAL is being expanded to compare population and environmental information. | В настоящее время объем региональных баз данных расширяется с целью сравнения информации о народонаселении и окружающей среде. |
| The representative of Finland said that a study was under way to compare the Regulations concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail (RID) and Annex 2 of the Agreement on International Railway Freight Communications (SMGS). | Представитель Финляндии указала, что в настоящее время проводится исследование с целью сравнения требований Правил международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) и требований приложения 2 к Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС). |
| It can also be used by a regional grouping of countries to compare performance with other regions or groups of countries, such as a free trade area or a similar trading bloc, or against a selected internationally agreed standard. | Ее могут проводить и региональные группы стран для сравнения своих результатов с результатами других регионов или групп стран, входящих, например, в зону свободной торговли или аналогичный торговый блок, или с определенными международно признанными стандартами. |
| The number of individuals actually purchasing goods and services on the Internet also increased by 37% to around 20 million, with a further 28 million using the Internet to check prices and compare products. | Число отдельных лиц, покупающих товары и услуги через Интернет, также увеличилось на 37% и достигло приблизительно 20 млн. человек, при этом еще 28 млн. человек используют Интернет для выяснения цен и сравнения товаров. |
| Housing construction has come down dramatically in Lithuania (to compare 22100 new flats in 1990 with 4562 in 2002 or 4628 in 2003 and 6804 in 2004). | В Литве отмечался резкий спад в строительстве жилья (для сравнения, в 1990 году было построено 22100 новых квартир, в 2002 году - 4562 новые квартиры, в 2003 году - 4628 новых квартир и в 2004 году - 6804 новые квартиры). |
| The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision. | Государства-члены должны сопоставлять пробы семян, взятые официально, с пробами семян, взятыми из той же партии под официальным надзором. |
| The software records web page views instead of the number of downloads (compared with the previous software), thereby making it impossible to compare performance across time. | Программное обеспечение регистрирует количество просмотров веб-страниц вместо количества загрузок (по сравнению с предыдущим программным обеспечением), что не позволяет сопоставлять результаты на протяжении некоторого времени. |
| This redesigned policy database will enable analysts to examine and compare data systematically and efficiently. | Эта усовершенствованная база данных позволит исследователям систематически и эффективно изучать и сопоставлять имеющуюся информацию. |
| It was therefore difficult to compare a methodology that needed to be responsive to local labour market conditions, which could at times be volatile, with a methodology that needed to respond to the application of uniform conditions of service on a global basis. | Поэтому сложно сопоставлять методологию, предусматривающую учет условий на местном рынке труда, которые в определенные периоды времени могут быть весьма изменчивыми, с методологией, которая призвана обеспечивать применение единообразных условий службы на глобальной основе. |
| This item of the Committee's programme of work enables Governments to analyse their housing policies, strategies, and institutional and financial frameworks for the housing sector and to compare these with progress made internationally. | Данное направление программы работы Комитета помогает правительствам анализировать свою жилищную политику, стратегии, институциональные и финансовые аспекты функционирования жилищного сектора и сопоставлять полученные результаты с прогрессом, достигнутым в других странах. |
| Flying dagger is the best, nothing can compare. | "Складеньчик" лучший, ничто не может сравниться с ним. |
| You don't compare. | Тебя с ним не сравниться. |
| It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
| Even in the same dress, you couldn't compare. | Даже в том же платье, вы не можете с ней сравниться. |
| All the jewels, all the treasures, Gaius, they don't compare. | Все сокровища и драгоценности на свете не могут с ним сравниться. |
| Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite. | Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики. |
| UNDDA has requested that information that has changed from previous reports is highlighted to help them compare and disseminate the data. | ДВРООН просил, чтобы информация, изменившаяся по сравнению с предыдущими докладами, выделялась, дабы ему было легче сравнивать и распространять информацию. |
| However, the positive trend is now slower than in countries with which it is natural for Norway to compare itself. | Вместе с тем в настоящее время по сравнению со странами, с которыми Норвегия обычно себя сравнивает, позитивные тенденции замедлились. |
| However, considering the UNSPSC detail as a list of products rather than as a structured classification, it seems more appropriate to compare it to the CPC index, which now covers more than 42,000 items, compared to 18,000 in the UNSPSC. | Вместе с тем, учитывая тот факт, что детализация в СКТУООН представляет собой, скорее, перечень продуктов, а не стройную классификацию, представляется более целесообразным сравнить ее с индексом КОП, который в настоящее время охватывает свыше 42000 позиций по сравнению с 18000 позиций в СКТУООН. |
| The popular German publication hired WIND research institute to compare 50 articles from Wikipedia and the Brockhaus online encyclopedia based on their 15 volume edition. | Популярный журнал опубликовал исследование института WIND по сравнению 50-и статей из немецкой Википедии и онлайн-энциклопедии «Брокгауз», основанной на 15-томном издании. |
| Staff perception results compare 2010 results with 2009 as no global staff survey was performed in 2011. | Оценка восприятия персонала дана по результатам 2010 года в сравнении с результатами 2009 года, поскольку в 2011 году оценка не проводилась. |
| The objective was to compare the relevant experiences of these countries in dealing with these challenges, to synthesize major issues and various experiences in administrative reform and to develop practical recommendations. | Задача заключалась в сравнении соответствующего опыта этих стран в решении данных проблем, в синтезировании основных вопросов и различного опыта в реформе управления и выработке практических рекомендаций. |
| For tourists that have never been in a sea cruise would be interesting to compare it to the other kinds of tourism. | Для туристов, которые еще ни разу не были в морском круизе, будет интересно узнать некоторые особенности в сравнении с отдыхом на берегу. |
| A new financial performance control system has been developed, within budget, using Agresso, a commercial software package, and the total implementation costs of FPCS appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations. | В рамках бюджетных средств разработана новая система контроля за финансовой деятельностью с использованием пакета коммерческого программного обеспечения "Agresso", и общие расходы на внедрение СКФД представляются весьма умеренными при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях. |
| And to realize that this is just the tip of an iceberg that when you compare everything here to South Africa, it just pales, because in South Africa, each year 300,000 mothers with HIV give birth to children. | Это всего лишь верхушка айсберга, т.к. эти данные просто бледнеют в сравнении с тем, что происходит в Южной Африке, потому что в Южной Африке ежегодно 300 тысяч ВИЧ-инфицированных женщин рожают детей. |
| In respect of purchasing power parities, the main aim is to compare the ESA aggregates for the EU member states, plus Austria, Switzerland, Sweden and Finland for 1993. | Что касается паритетов покупательской способности, то главная цель заключается в сопоставлении в реальном выражении совокупных показателей ЕСИС за 1993 год по государствам-членам плюс Австрии, Швейцарии, Швеции и Финляндии. |
| Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. | В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
| The objective is to compare a number of countries in Africa and other developing regions with a view to making recommendations on guidelines and regulations related to environmental protection and restoration. | Цель состоит в сопоставлении ряда стран Африки и других развивающихся стран на предмет выработки рекомендаций в отношении руководящих принципов и норм, связанных с защитой и восстановлением окружающей среды. |
| The Ministry of Health is required to make systematic analyses of birth and of perinatal and infant mortality statistics, compare them with similar indicators in the statistics of other countries, and submit these analyses with its proposals to the health agencies of the country's administrative subdivisions. | Министерство здравоохранения Украины обязано систематически анализировать показатели рождаемости и перинатальной и младенческой смертности в сопоставлении с аналогичными показателями зарубежной статистики и направлять аналитические материалы с предложениями органам здравоохранения административных территорий. |
| Most health status indicators compare favourably with EU health indicators. | Большинство показателей состояния здоровья выглядят позитивно в сопоставлении с показателями здоровья ЕС. |
| These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
| With respect to the consequences of migration, studies should compare the situation of migrants with that of equivalent non-migrants remaining in places of origin. | Что касается последствий миграции, то в проводимых исследованиях должно сравниваться положение мигрантов с положением таких же немигрантов, оставшихся в местах происхождения. |
| Are you really going to compare handwriting of twenty years ago, with handwriting of today? | Вы действительно собирающийся сравниваться почерк двадцать лет назад, с почерком сегодня? |
| All specialized agencies had been invited to participate in UNDAF, and a review to be undertaken in Mali and Viet Nam would compare UNDAF with the World Bank's country assessment exercise. | Все специализированные учреждения были приглашены принять участие в РПООНПР, и в рамках соответствующего обзора, который будет проведен в Мали и Вьетнаме, РПООНПР будет сравниваться с мероприятиями Всемирного банка по страновой оценке. |
| If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. | Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
| However, the first steps have been taken in cooperation with ICP Integrated Monitoring to review and compare relevant parts of their two manuals. | Однако в сотрудничестве с МСП по комплексному мониторингу сделаны первые шаги по пересмотру и сопоставлению соответствующих разделов их двух руководств. |
| For the preparation of an initial version of the manual the STESEG task force has already undertaken substantial work to compare methods currently used in Korea, UK and Canada to produce monthly ISPs. | В целях подготовки первоначального варианта руководства Целевая группа ГЭКЭС уже провела существенную работу по сопоставлению методов, используемых в настоящее время для опубликования месячных ИПУ в Корее, Соединенном Королевстве и Канаде. |
| Other activities included assistance in a methodological study to compare and identify the military expenditures of Chile and Peru, therefore providing a tool for discussion on the missions, objectives and policies of defence. | Другие мероприятия включали оказание содействия в проведении методологического исследования по сопоставлению и оценке военных расходов Чили и Перу, результаты которого будут служить основой для обсуждения вопросов, касающихся поездок, поставленных целей и стратегий обороны. |
| Comprehensive work had been done to compare measured and modelled data on acidifying pollutants. | Была проделана большая работа по сопоставлению результатов измерений с данными моделирования подкисляющих загрязнений. |
| A new approach to compare the construction component of GDP was developed and implemented. | Был разработан и внедрен новый подход к сопоставлению компонента ВВП, связанного со зданиями и сооружениями. |
| Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
| (e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
| Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
| Based on these estimates, future scenarios up to 2030 compare current reduction plans with maximum feasible reduction and a cost optimization approach. | В будущих сценариях на период до 2030 года на основе этих оценок сопоставляются текущие планы сокращения с максимально возможным сокращением и подход, основанный на оптимизации расходов. |
| According to the report, the physical baseline data that were collected in 2005 compare well with the previous year's data. | Согласно отчету физические базовые данные, которые были собраны в 2005 году, хорошо сопоставляются с данными за предыдущий год. |
| In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. | В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
| Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. | В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение. |
| It seeks to compare PRSP, CCF and CCA/UNDAF with the right to development framework articulated in the independent expert's RTD operational vehicle - the "development compact". | В нем ДССН, ВРР и ОСО/РПООНПР сопоставляются с рамками осуществления права на развитие, сформулированными в "Договоре о развитии", и являющемся, согласно автору, рабочим инструментом для осуществления права на развитие. |
| Then if your sources are reliable, then perhaps we should compare notes. | В таком случае, если у тебя надежные источники, возможно, нам стоит сверить информацию. |
| The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws local government. | Характеристики стран позволят государствам-участникам сверить данные и обменяться информацией об их соответствующих законах о местном управлении. |
| I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
| This would make it possible to compare our positions, first of all, on the key issues on the Conference's agenda and to see how prepared delegations would be to continue with substantive work on them and, ideally, of course, with negotiations. | Это позволило бы сверить позиции в первую очередь по ключевым вопросам повестки дня форума и определить степень готовности делегаций продолжить по ним субстантивную работу, а в идеале, конечно же, - переговоры. |
| Now all I have to do is backdoor into my archived account, compare the system, compare the code... | Всё, что мне еще осталось - попробовать войти через чёрный ход в мой старый аккаунт, сверить систему, сверить код... |
| It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
| Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |