Traditionally, courts do not compare intentional and negligent fault. | Традиционно суды не могут объективно сравнить преднамеренное действие и небрежность. |
Can we compare the altered voice to samples of Paul Winthrop? | Мы можем сравнить этот искаженный голос с голосом Пола Уинтропа? |
The intent of the report - to compare United Nations practices with the market-oriented approach of the corporate world - is well taken. | Приветствуется общая направленность доклада - сравнить практику в Организации Объединенных Наций с рыночным подходом в корпоративном мире. |
If you could take a snapshot of Bosnia and Herzegovina in 1996, and compare it to now, you would see the difference; and you would see a further improvement in the years 2003, 2004 and 2006. | Если бы можно было сделать моментальный снимок Боснии и Герцеговины в 1996 году и сравнить его с сегодняшним, то вы бы увидели разницу, - и вы увидите, как ситуация еще больше улучшится в 2003, 2004 и 2006 годах. |
Load your second query into the new section of the result area and click the Compare button to compare the two result sets. | Загрузите второй запрос в новую область результатови кликните кнопку Сомрагё, чтобы сравнить результирующие наборы. |
You cannot compare yourself to Holloway. | Ты не имеешь права сравнивать себя с Холлоуэй. |
I do not presume to compare myself to Ross. | Я не осмелюсь сравнивать себя с Россом. |
And you can begin to compare it to the genomes of people who live today. | И Вы можете начать сравнивать его с геномами людей, которые живут сегодня. |
That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. | Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
Not until you compare the data side-by-side. | Если не сравнивать данные. |
A similar process must be adopted to compare information from returns in different years. | Аналогичный процесс приходится предпринимать и для сопоставления информации из деклараций за разные годы. |
To compare changes over time, it is intended to repeat this survey at 3-5 year intervals, i.e. in 2008 or 2010. | С целью сопоставления изменений, происходящих во времени, такое обследование планируется проводить каждые три года - пять лет, т.е. в 2008 или 2010 году. |
Due to technical limitations, the computer searches to compare information held electronically described in paragraph 6 above, did not identify the potentially overlapping claims covered in this report. | С учетом ограничений технического характера описанная в пункте 6 выше компьютерная проверка, проведенная с целью сопоставления информации, хранимой в электронной форме, не позволила установить потенциально перекрывающихся претензий, рассматриваемых в настоящем докладе. |
Participants also concluded that they might benefit if they could compare their achievements against benchmarks of levels of implementation of the Convention, or follow a list of indicators and criteria. | Участники также сделали вывод о возможной целесообразности сопоставления достигнутых ими результатов с контрольными параметрами осуществления Конвенции или использования списка показателей и критериев. |
Alternative to para 10: [An international compliance mechanism should be established under the Convention in order to compare efforts among developed countries mitigation actions and ensure its effective compliance.] | [В рамках Конвенции должен быть создан международный механизм обеспечения соблюдения в целях сопоставления усилий между действиями развитых стран по предотвращению изменения климата и в целях обеспечения ее эффективного соблюдения.] |
Regarding thematic funding she noted that UNFPA had some experience in that area and would also compare notes with UNDP on the subject. | Касаясь тематического финансирования, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА располагает определенным опытом в этой области и планирует сопоставить свою информацию по данному вопросу с данными ПРООН. |
It has not been given access to either the full reports of the Secretary-General or the documents and other data that underlie them, which would have enabled it to compare the findings with those of UNMOVIC. | Комиссии не был предоставлен доступ ни к полным текстам докладов этой Группы, ни к документам и другим материалам, на основании которых они составлялись, поэтому она не могла сопоставить приведенные в докладах сведения с данными, имеющимися у ЮНМОВИК. |
By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
Compare the existing system against the requirements of the Stockholm Convention and identify any deficiencies in policy, implementation and enforcement. | Сопоставить существующую систему с требованиями по Стокгольмской конвенции, выявить недочеты в политике, выполнении и обеспечении соблюдения обязательств. |
The Steering Group should compare the survey proposal developed by ISTAT with the previous one developed by Statistics Canada, make the necessary adjustments and seek volunteers for responses from the MSIS constituency at large. | Руководящая группа должна сопоставить предложение по обследованию, представленное ИСТАТ, с предыдущим предложением Статистического управления Канады, внести необходимые корректировки и обратиться с просьбой о добровольном предоставлении ответов ко всем участникам работы по тематике УСИС. |
Randomized control trials are considered to be the most rigorous way to compare the effectiveness of one intervention over another. | Выборочные контрольные испытания считаются наиболее надежным методом сравнения эффективности вмешательства. |
However, based on the information she gave to her ISVA, we now have three scenes to compare. | Однако, основываясь на информации, которую она предоставила независимому консультанту, у нас теперь для сравнения есть три места преступления. |
Technical assistance is required for the first stage of the reform in order to carry out a complete evaluation of the legislative framework to compare it with current international standards. | На первом этапе реформы требуется техническая помощь для проведения всесторонней оценки законодательной базы с целью ее сравнения с действующими международными стандартами. |
In this exercise you have to compare two given fractions and choose the correct comparison sign. | В этом упражнении нужно сравнить две дроби и выбрать верный знак сравнения. |
It is beneficial to introduce specific fuel consumption; it is the quantity which can be used to compare the economy of units with different refrigeration capacities. | количество, которое может использоваться для сравнения экономии топлива установок с различной холодопроизводительностью. |
One always says that one can only compare what is comparable. | Говорят, можно сопоставлять только сопоставимые вещи. |
It is first necessary to establish a baseline period from which to compare the progress of work. | Сначала необходимо определить базовый период, с которым следует сопоставлять ход работы. |
However it is not possible to directly compare the two sets of results for interest margins as the methodology required to construct the ABS composite measure does not enable decomposition between the direct and indirect fees. | Однако нельзя напрямую сопоставлять обе группы результатов по процентной марже, поскольку методика, необходимая для построения составного показателя АБС, не позволяет выделять отдельно прямые и косвенные начисления. |
Fourth, as users become more sophisticated and have the ability to bring together and compare multiple sources of information, they are becoming more demanding of the quality of the data and the coherence of the data with other sources. | В-четвертых, по мере роста подготовленности пользователей и их способности самостоятельно собирать и сопоставлять информацию повышаются требования к качеству данных и их согласованности с данными из других источников. |
(c) Compare experiences and organize exchanges of know-how; | с) сопоставлять опыт и организовывать обмен ноу-хау; |
Flying dagger is the best, nothing can compare. | "Складеньчик" лучший, ничто не может сравниться с ним. |
No one and nothing else can compare. | И никто и ничто не может с этим сравниться. |
He, with whom no other can compare: | Тот, с кем никто не может сравниться... |
You don't compare. | Тебя с ним не сравниться. |
No one else can compare | Никому не сравниться с Вами. |
This accomplishment is difficult to measure and hard to compare because of the different terminology used for performance indicators. | Оно с трудом поддается оценке и сравнению, поскольку применительно к показателям достижения результатов используются неодинаковые термины. |
24 May 2002, a seminar was held to compare several procedural systems concerning victims' issues in the promotion and protection of victims' rights in victim-offender mediation and witness protection. | 24 мая 2002 года был проведен семинар, посвященный сравнению ряда процедурных систем, касающихся вопросов жертв, в связи с поощрением и защитой прав жертв в рамках посредничества между потерпевшими и правонарушителями и защиты свидетелей. |
Thus, the ratios of firms in different industries, which face different risks, capital requirements, and competition are usually hard to compare. | Коэффициенты для фирм из различных отраслей, которые сталкиваются с различными рисками, требованиями к капиталу и разными уровнями конкуренции, обычно не подлежат сопоставлению и сравнению. |
Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. | Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
Sure, compared to other supercars its top speed of 185 is not thing is, though, you can't compare it to other supercars. | Конечно, по сравнению с другими суперкарами его максимальная скорость в 300 км/ч не самая большая. |
Despite these efforts, however, achievements are still modest if you compare them with the magnitude of the challenge. | Несмотря на вышеуказанные усилия, конкретные результаты еще весьма скромные в сравнении с масштабностью вызовов, стоящих перед нами. |
How did those examples compare in number with applications in similar cases which had been rejected? | Сколько насчитывается таких примеров в сравнении с числом заявлений в аналогичных случаях, по которым был получен отказ? |
For tourists that have never been in a sea cruise would be interesting to compare it to the other kinds of tourism. | Для туристов, которые еще ни разу не были в морском круизе, будет интересно узнать некоторые особенности в сравнении с отдыхом на берегу. |
Figures for Northern Ireland also compare unfavourably with many Organization for Economic Cooperation in Europe countries. | Данные по Северной Ирландии также проигрывают в сравнении с показателями многих стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества в Европе (ОЭСР). |
How do I compare? | Как я в сравнении с ним? |
Analytical interpretation was a necessary follow-up, and an important issue was to compare the perceived benefits with the inhibitors and barriers to ICT uptake as an input for policy deliberations. | Необходимым последующим шагом стала аналитическая интерпретация, и здесь один из важных вопросов заключался в сопоставлении субъективно оцениваемого экономического эффекта с препятствиями и барьерами для внедрения ИКТ, что должно было помочь разработке политики в этой области. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. | Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. | Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
As a result of this adjustment, the trend analysis would compare the situation as at 31 December 2015 with the situation as at 30 June of the previous years. | В результате этого изменения анализ тенденций будет заключаться в сопоставлении положения по состоянию на 31 декабря 2015 года с ситуацией по состоянию на 30 июня в предыдущие годы. |
The use of different classification methods and definitions, the introduction of new classifications and inconsistencies in the terminology (for example, in respect of the definition of toxic waste, as opposed to hazardous waste) make data difficult to compare across countries. | Использование различных классификационных методов и определений, внедрение новых классификаций, расхождения в терминологии, например определение токсичных отходов в сопоставлении с опасными отходами, затрудняют межстрановую сопоставимость данных. |
These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
Are you really going to compare handwriting of twenty years ago, with handwriting of today? | Вы действительно собирающийся сравниваться почерк двадцать лет назад, с почерком сегодня? |
All specialized agencies had been invited to participate in UNDAF, and a review to be undertaken in Mali and Viet Nam would compare UNDAF with the World Bank's country assessment exercise. | Все специализированные учреждения были приглашены принять участие в РПООНПР, и в рамках соответствующего обзора, который будет проведен в Мали и Вьетнаме, РПООНПР будет сравниваться с мероприятиями Всемирного банка по страновой оценке. |
If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. | Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
Indicates whether to compare the namespace URIs of the element and attribute names. If the URIs are not compared, the name prefixes will not be. | Показывает, сравниваются ли URI-адреса пространств имен для имен элементов и атрибутов. Если URI-адреса не сравниваются, префиксы имен также сравниваться не будут. |
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. | Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
For the preparation of an initial version of the manual the STESEG task force has already undertaken substantial work to compare methods currently used in Korea, UK and Canada to produce monthly ISPs. | В целях подготовки первоначального варианта руководства Целевая группа ГЭКЭС уже провела существенную работу по сопоставлению методов, используемых в настоящее время для опубликования месячных ИПУ в Корее, Соединенном Королевстве и Канаде. |
Rather, a segment of the deceleration data shall be analyzed, before and after the transition point, from which trends can be established to compare deceleration rates. | Вместо этого должен быть проанализирован сегмент данных о замедлении до и после точки перехода, в результате которого могут быть выявлены тенденции к сопоставлению темпов замедления. |
Some experiments were done in Emilia Romagna, Italy and in Navarra, Spain (Gonzalez Alonso et al. 1991) to compare the performance of square segments and segments with physical boundaries of the same target size. | В Эмилье-Романье, Италия, а также в Наварре, Испания, были проведены несколько экспериментов по сопоставлению эффективности квадратных сегментов и сегментов с физическими границами одного и того же размера. |
Thus, the ratios of firms in different industries, which face different risks, capital requirements, and competition are usually hard to compare. | Коэффициенты для фирм из различных отраслей, которые сталкиваются с различными рисками, требованиями к капиталу и разными уровнями конкуренции, обычно не подлежат сопоставлению и сравнению. |
Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
(e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
Based on these estimates, future scenarios up to 2030 compare current reduction plans with maximum feasible reduction and a cost optimization approach. | В будущих сценариях на период до 2030 года на основе этих оценок сопоставляются текущие планы сокращения с максимально возможным сокращением и подход, основанный на оптимизации расходов. |
According to the report, the physical baseline data that were collected in 2005 compare well with the previous year's data. | Согласно отчету физические базовые данные, которые были собраны в 2005 году, хорошо сопоставляются с данными за предыдущий год. |
The purpose of schedule 1 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, that is, actual amounts on the same basis as the budget. | В таблице 1 сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе, то есть фактические суммы, определенные на той же основе, что и бюджетные суммы. |
In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. | В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
The contribution will compare the strategic goals for the years 2004 to 2008 (FIT 2008) with the derived IT-strategy and show how the planning cycle of IT projects is organized and who takes part in it. | В настоящем документе сопоставляются стратегические задачи на 20042008 годы с вытекающей из них стратегией использования ИТ, а также демонстрируется, как организуется цикл планирования связанных с ИТ проектов и кто принимает в них участие. |
Then if your sources are reliable, then perhaps we should compare notes. | В таком случае, если у тебя надежные источники, возможно, нам стоит сверить информацию. |
We got to compare notes with what you got. | Мы должны сверить с тем, что ты имеешь. |
The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws local government. | Характеристики стран позволят государствам-участникам сверить данные и обменяться информацией об их соответствующих законах о местном управлении. |
I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
This would make it possible to compare our positions, first of all, on the key issues on the Conference's agenda and to see how prepared delegations would be to continue with substantive work on them and, ideally, of course, with negotiations. | Это позволило бы сверить позиции в первую очередь по ключевым вопросам повестки дня форума и определить степень готовности делегаций продолжить по ним субстантивную работу, а в идеале, конечно же, - переговоры. |
It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |