I could compare their fibers to ours. | Я могу сравнить их волокна с нашими. |
Only if you take someone's DNA before the treatment and then compare it to the DNA afterwards. | Только если взять чью-то ДНК до лечения и сравнить его с ДНК после. |
To compare the results from two different years without having to deflate them, we calculated the percentage of the assessment obtained taking into account the GDP of each year. | Чтобы сравнить результаты за два разных года без их дефлятирования, мы рассчитали процентную долю оценочного показателя в ВВП за каждый год. |
It is difficult to depict zero groups of two, or to emphasize the nonexistence of a leftover object, so it helps to draw other groupings and to compare them with zero. | Трудно изобразить нулевые пары или показать отсутствие нечётного остатка, поэтому удобным будет нарисовать другие группы и сравнить их с нулём. |
So, if you sort of compare that, like this, you'll see that computer versus human - I've been tracking this for the last year - computer versus human over the last year has changed. | И если сравнить эти результаты, то можно увидеть, что соотношение компьютер-человек, которое я отслеживал весь последний год, это соотношение изменилось за данный промежуток времени. |
This permitted the user to compare versions of a file in different directories by their attributes and easily spot duplicates. | Это позволяет пользователю сравнивать версии файла в разных каталогах по их атрибутам. |
He went on to compare Frusciante to Syd Barrett, and felt it was a "hint at a deeply cerebral artist looking within for inspiration and creativity." | Он продолжал сравнивать Фрушанте с Сидом Барреттом и чувствовал, что это был «намек на очень мозговитого художника, в поисках вдохновения и оригинальности». |
You can't compare that. | Ты не можешь это сравнивать. |
So we can't compare it just based on price; this is a different category of food. | И не стóит сравнивать их по цене, это другая категория. |
Therefore, you should look at the TAE to compare offers from other banks, given that it includes all the fees that you will surely have to pay with your mortgage. | Таким образом, сравнивать надо именно годовую процентную ставку разных кредитных организаций, потому что в нее, по крайней мере, уже включается комиссия, которую Вам обязательно придется выплатить в процессе получения ипотечного кредита. |
The delegation stated that the results achieved had gone a long way in having the budgets simplified, made more transparent and comprehensive and easier to compare. | Делегация заявила, что полученные результаты сыграли важную роль в деле упрощения бюджетов, обеспечили их более транспарентный и всеобъемлющий характер и сделали их более доступными для сопоставления. |
As reported by the representative of Italy, exchange of good practices in communicating on climate change issues is an important starting point to compare and assess the feasibility of Article 6 initiatives in different situations. | Представитель Италии сообщил, что обмен информацией о надлежащей практике в области коммуникации по проблемам изменения климата является важным отправным пунктом для сопоставления и оценки возможностей осуществления инициатив по выполнению статьи 6 в различных условиях. |
The Prosecutor allegedly failed seriously and impartially to assess the detailed accounts offered by the suspects themselves, to compare their accounts to the forensic facts or take into account the inadequate planning and operation. | Прокурор, как утверждается, не провел серьезной и беспристрастной оценки подробных показаний самих подозреваемых в целях их сопоставления с результатами судебной экспертизы, а также не принял во внимание факт неудовлетворительного планирования и проведения операции. |
Japan believed there was a need for ICSC to compare remuneration of United Nations staff and United States federal civil servants and undertake a comparison of total remunerations in 2005-2006 to determine the highest paid civil service. | Япония также поддерживает проведение КМГС в 2005 - 2006 годах обзора эквивалентных классов должностей в организациях общей системы Организации Объединенных Наций и федеральной службе Соединенных Штатов и проведение всеобъемлющего сопоставления вознаграждений в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
As part of the HTAP Model Intercomparison, a set of emission perturbation experiments were conducted to compare model estimates of how emission changes in one region of the world impact air quality in other regions of the world. | В рамках сопоставления моделей ПЗВМП был проведен ряд экспериментов, связанных с возмещением выбросов, для сравнения получаемых с помощью моделей оценок того, как изменения выбросов в одном регионе мира влияют на качество воздуха в других регионах мира. |
The Special Rapporteur has not had the opportunity to engage with the Government in situ on the new findings and to compare updated information gathered since December 2007. | Специальный докладчик не имел возможности обсудить с правительством на месте новые факты и сопоставить обновленную информацию, собранную после декабря 2007 года. |
This presentation seeks to enable Parties to compare the proposed budget against the previous budget while linking the resource requirements to a more integrated results framework than in earlier years. | Такая форма представления преследует цель дать Сторонам возможность сопоставить предлагаемый бюджет с предыдущим бюджетом при увязке потребностей в ресурсах со структурой результатов, которая является более комплексной, чем в предыдущие годы. |
In order to compare the results of the survey with the practical experiences of transport operators, the TIRExB has requested the IRU to also undertake a survey amongst its members. | Для того чтобы сопоставить результаты этого обследования с практическим опытом транспортных операторов, ИСМДП просил МСАТ также провести обследование среди его членов. |
UNFPA accepted that although project evaluations were carried out, no attempt was made to compare the effectiveness of national project execution with agency or other execution. | ЮНФПА признал, что, хотя оценки проектов и проводились, попыток сопоставить эффективность национального исполнения проектов с исполнением учреждениями или иными методами исполнения не предпринималось. |
Cooperation with the regional chapters of the Global Parliamentarians on Habitat enabled UN-Habitat to present and compare its findings on emerging trends and issues in housing and urban development at the global levels with perceived priorities at the regional level. | Сотрудничество с региональными отделениями группы «Парламентарии мира для Хабитат» дало возможность ООН-Хабитат представить и сопоставить ее выводы в отношении новых тенденций и проблем в области жилищного строительства и развития городов на глобальном уровне с приоритетами, определенными на региональном уровне. |
We're sending the prints to experts to compare against historical documents stamped by the real Seal. | Мы отправляем изображение экспертам для сравнения с историческими документами, на которых стоит настоящая Печать. |
In response to a question regarding the 60/31 benchmark, the Representative of the Secretary-General stated that the benchmark was intended to compare the Fund's performance with that of the markets, but it that was not necessarily matched with the actuarial assumptions. | Отвечая на вопрос об эталонном показателе с распределением 60/31, Представитель Генерального секретаря заявил, что данный эталонный показатель предназначен для сравнения показателей Фонда с рыночными показателями, но при этом он не обязательно совпадает с актуарными предположениями. |
This is also an opportunity to compare, with the utmost seriousness, the lofty ideals incorporated in the United Nations Charter with the difficulties and intricacies of daily achieving political agreement for their realization. | Это также возможность для проведения с глубочайшей серьезностью сравнения между теми благородными идеалами, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций, и теми трудностями и сложностями, которые повседневно возникают в достижении политического согласия для их реализации. |
They may be used to construct financial accounts to compare alternative land-use options from the perspective of the individual or the firm concerned with private profits and losses. | Их можно использовать для подготовки финансовых счетов в целях сравнения альтернативных вариантов использования земли с точки зрения отдельного лица или фирмы, которые руководствуются частными коммерческими сообра-жениями. |
In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the button showing the sign. | В этом упражнении вам нужно сравнить две дроби и поставить правильный знак между ними. Вы можете изменить знак сравнения, нажимая на кнопке со знаком между дробями. |
In order for this indicator to work effectively and provide reliable data for the targeting of policy and strategy, the authority must be able to measure and compare the level of road user satisfaction with a known travel time. | Для того чтобы этот показатель был эффективным и давал надежные данные для разработки целенаправленной политики и стратегии, компетентные органы должны иметь возможность определять и сопоставлять степень удовлетворенности участников дорожного движения в плане продолжительности поездок. |
This redesigned policy database will enable analysts to examine and compare data systematically and efficiently. | Эта усовершенствованная база данных позволит исследователям систематически и эффективно изучать и сопоставлять имеющуюся информацию. |
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. | Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ. |
The WOCE data set collected during this period serve as a much-needed benchmark with which to compare all past and future ocean observations in order to assess natural and anthropogenic change. | Набор данных ВОСЕ, собранных за этот период, служит весьма необходимым эталоном, с которым можно сопоставлять все прошлые и будущие наблюдения за океаном для оценки природных и антропогенных изменений. |
This can even be taken one step further in the medium term by including national databases in the system, allowing the users to eventually retrieve and compare data from both national and international sources at the same time. | В среднесрочном плане в этой области может быть сделан и следующий шаг - включение в эту систему национальных баз данных, которое позволило бы пользователям одновременно искать и сопоставлять данные из национальных и международных источников. |
Flying dagger is the best, nothing can compare. | "Складеньчик" лучший, ничто не может сравниться с ним. |
No one and nothing else can compare. | И никто и ничто не может с этим сравниться. |
Together with the backing of big enterprises, we are now of a standard which no other schools can compare. | У нас есть стандарты, с которыми не может сравниться ни одна школа. |
It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
All the jewels, all the treasures, Gaius, they don't compare. | Все сокровища и драгоценности на свете не могут с ним сравниться. |
This accomplishment is difficult to measure and hard to compare because of the different terminology used for performance indicators. | Оно с трудом поддается оценке и сравнению, поскольку применительно к показателям достижения результатов используются неодинаковые термины. |
Your beauty is beyond compare | Твоя красота не поддается сравнению |
Care would be needed to compare the "comparables" and control the sensitivity of measurement to various factors, for instance the ownership structure of firms. | Необходимо внимательно подходить к сравнению сопоставимых величин и анализу зависимости результатов измерений от разных факторов, таких как структура собственности компаний. |
The Committee nevertheless had noted that, despite this recent deterioration, the employment situation continues to compare favourably with that of other European countries which are in a period of transition to a market economy and with the majority of Western European countries. | Комитет, однако, отметил, что, несмотря на ухудшение в последнее время положения в области занятости, оно остается благоприятным по сравнению с другими европейскими странами, находящимися на этапе перехода к рыночной экономике, и большинством западноевропейских стран. |
How do you compare it to | По сравнению с теми, |
Staff perception results compare 2010 results with 2009 as no global staff survey was performed in 2011. | Оценка восприятия персонала дана по результатам 2010 года в сравнении с результатами 2009 года, поскольку в 2011 году оценка не проводилась. |
Compare this to the Ted picture 3: impressive. | В сравнении с Ted - изображение выше, впечатляет. |
Compare him with Francisco, a perfect gentleman. | В сравнении с Франсиско, настоящим джентльменом. |
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. | Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется. |
In 2006, the company released free SeoRate on-line service to track SERP visibility of websites and compare it to those of their competition. | В 2006 - выпущен бесплатный сервис SeoRate для оценки видимости сайта в поисковых системах в сравнении с конкурентами. |
The objective of the meeting was to evaluate, compare and improve procedures for the estimation and projection of the demographic impact of the HIV/AIDS pandemic. | Задача этого совещания заключалась в оценке, сопоставлении и совершенствовании процедур оценки и прогнозов воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа на демографическую структуру. |
He outlined a risk scheme to compare and rank potential storage sites in Australia on a geological chance criteria and a calculated risked capacity. | Он в общих чертах рассказал о системе классификации рисков, применяемой при сопоставлении и градации потенциальных мест хранения CO2 в Австралии, на основе критериев геологической вероятности и расчетного потенциала риска. |
In respect of purchasing power parities, the main aim is to compare the ESA aggregates for the EU member states, plus Austria, Switzerland, Sweden and Finland for 1993. | Что касается паритетов покупательской способности, то главная цель заключается в сопоставлении в реальном выражении совокупных показателей ЕСИС за 1993 год по государствам-членам плюс Австрии, Швейцарии, Швеции и Финляндии. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. | Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. | Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
Are you really going to compare handwriting of twenty years ago, with handwriting of today? | Вы действительно собирающийся сравниваться почерк двадцать лет назад, с почерком сегодня? |
All specialized agencies had been invited to participate in UNDAF, and a review to be undertaken in Mali and Viet Nam would compare UNDAF with the World Bank's country assessment exercise. | Все специализированные учреждения были приглашены принять участие в РПООНПР, и в рамках соответствующего обзора, который будет проведен в Мали и Вьетнаме, РПООНПР будет сравниваться с мероприятиями Всемирного банка по страновой оценке. |
If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. | Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
(c) Plan future work to compare national inventories, projections and abatement strategies; | с) план будущей работы по сопоставлению национальных кадастров, прогнозов и стратегий борьбы; |
Moreover, the considerable range of interpretations regarding the scope of desertification control means that the contents of reports vary greatly and are difficult to compare. | Кроме того, выбор между широким и ограничительным подходом к толкованию того, что относится к области борьбы с опустыниванием, приводит к тому, что доклады оказываются весьма разнородными по содержанию и с трудом поддаются сопоставлению. |
As part of the project, a desk study would be conducted to review and compare existing practices for dealing with E-waste at the national level; | в рамках проекта будет проведено теоретическое исследование по анализу и сопоставлению существующих видов практики в отношении э-отходов на национальном уровне; |
The Panel has begun to compare the information in the LEITI report to information on mining, broker and dealer licences previously obtained from the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Группа приступила к сопоставлению информации, содержащейся в докладе ИТДП, с информацией о количестве выданных лицензий на добычу полезных ископаемых, их скупку и торговлю ими, которая была ранее предоставлена министерством земель, шахт и энергетики. |
This approach means focusing on the facts, which would certainly lead us to question and compare our observations in order to distinguish a number of generally accepted principles. | Такой взгляд требует уделения неослабного внимания фактам, которые неминуемо ведут к тщательному анализу и сопоставлению сделанных наблюдений с целью извлечь из них ряд общепринятых принципов. |
Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
(e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
Based on these estimates, future scenarios up to 2030 compare current reduction plans with maximum feasible reduction and a cost optimization approach. | В будущих сценариях на период до 2030 года на основе этих оценок сопоставляются текущие планы сокращения с максимально возможным сокращением и подход, основанный на оптимизации расходов. |
According to the report, the physical baseline data that were collected in 2005 compare well with the previous year's data. | Согласно отчету физические базовые данные, которые были собраны в 2005 году, хорошо сопоставляются с данными за предыдущий год. |
The purpose of schedule 1 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, that is, actual amounts on the same basis as the budget. | В таблице 1 сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе, то есть фактические суммы, определенные на той же основе, что и бюджетные суммы. |
In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. | В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. | В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение. |
We got to compare notes with what you got. | Мы должны сверить с тем, что ты имеешь. |
The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws local government. | Характеристики стран позволят государствам-участникам сверить данные и обменяться информацией об их соответствующих законах о местном управлении. |
I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
This would make it possible to compare our positions, first of all, on the key issues on the Conference's agenda and to see how prepared delegations would be to continue with substantive work on them and, ideally, of course, with negotiations. | Это позволило бы сверить позиции в первую очередь по ключевым вопросам повестки дня форума и определить степень готовности делегаций продолжить по ним субстантивную работу, а в идеале, конечно же, - переговоры. |
Now all I have to do is backdoor into my archived account, compare the system, compare the code... | Всё, что мне еще осталось - попробовать войти через чёрный ход в мой старый аккаунт, сверить систему, сверить код... |
It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |