| Of course, I compare them to Emily. | Конечно, если сравнить с Эмили. |
| To compare two result sets, execute the first of the queries you wish to compare. | Чтобы сравнить результирующие наборы, выполните первый запрос, который Вы хотите сравнить. |
| Where this is the case, the registrar or some other public official has to scrutinize the contents of the document creating the security right, compare it with the notice and confirm the accuracy and effect of the notice. | В этом случае лицо, производящее регистрацию, или иное публичное должностное лицо обязано тщательно проверить содержание документа, создающего обеспечительное право, сравнить его с уведомлением и подтвердить достоверность и действительность уведомления. |
| The advantage of print advertising is the consumer's opportunity to reread an advertising message, think, compare various options, and continuously return to the same message. | Преимущество печатной рекламной продукции состоит в том, что у потребителя всегда есть возможность прочитать сообщение, подумать, сравнить варианты и вновь вернуться к этому сообщению. |
| It would be desirable in carpathians and only in Carpathians) To see and compare how much(as far as) that the truth, that Ruslana sings about them and whether it is valid there such beauty. | Хотелось именно в Карпаты и только в Карпаты) Увидеть и сравнить насколько то правда, что Руслана поет о них и действительно ли там такая красота. |
| It should be possible to compare countries, regions and economies. | Она позволяет сравнивать страны, регионы и экономики. |
| For authentication, users can manually compare public key fingerprints through an outside channel. | Для аутентификации пользователи могут вручную сравнивать отпечатки открытого ключа через внешний канал. |
| So you don't have anything to compare it to, | Так что вам не с чем сравнивать, |
| One could value the Fund in the strongest currency or the weakest currency and yet compare it against a benchmark of the same currency. | Можно оценивать стоимость активов Фонда в наиболее устойчивой или наименее устойчивой валюте и вместе с тем сравнивать ее с эталонными показателями, выраженными в той же самой валюте. |
| You can't compare my pitiful career as a pitiful G.P. with Dad's career path. | Как ты можешь сравнивать мою жалкую карьеру рядового терапевта с тем, чего добился папа? |
| According to the author, the Supreme Court failed to compare the two employment severance agreements in an objective and reasonable manner. | По мнению автора, Верховный суд не произвел объективного и разумного сопоставления обоих документов, которыми упразднялись трудовые отношения. |
| There is a need to develop a single indicator to compare the impact of the production, trafficking and abuse of illicit drugs on different countries. | Следует разработать единый показатель для сопоставления влияния незаконного производства и оборота наркотических средств и наркомании на положение различных стран. |
| To make calculations, to compare information or to split up data according to vehicle specifications, it is useful to have some special and technical information about buses and coaches. | Для выполнения расчетов, сопоставления информации или разбивки данных с учетом характеристик транспортных средств полезно обладать некоторыми специальными техническими сведениями о городских и междугородных автобусах. |
| Despite these promising developments, the absence of a common tool to compare and evaluate progress throughout the United Nations system remains a serious drawback regarding accountability. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, серьезным недостатком в плане подотчетности является отсутствие общего инструмента для проведения сопоставления и оценки прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. | Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР. |
| It would be interesting to compare the strengths and weaknesses of the current system, ideally with disaggregated data for each fund, programme and peacekeeping operation. | Было бы интересно сопоставить преимущества и недостатки нынешней системы в идеале с помощью дезагрегированных данных по каждому фонду, программе и операции по поддержанию мира. |
| Participants had the opportunity to compare systems, share information and identify areas where improvements might be made. | Участники имели возможность сопоставить используемые системы, обменяться информацией и определить области, деятельность в которых можно было бы улучшить. |
| By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
| For instance, when an LTA had been established for a specific good with catalogue prices, it was possible to compare the discounted price in the LTA against the price that would have been paid for the same order quantities in the absence of the LTA. | Так, например, если заключено ДСС на поставку какого-либо конкретного товара по каталожным ценам, то можно сопоставить цену со скидкой по ДСС с той ценой, которая будет выплачена за тот же закупаемый объем без ДСС. |
| In view of the secretariat, this double-checking would permit to assess the relevance of a programme element as such and compare it with that of the practical activities of its implementing body (team of specialists). | По мнению секретариата, такая двойная проверка должна была позволить оценить актуальность каждого программного элемента как такового и сопоставить ее с актуальностью практической деятельности отвечающего за него органа (группы специалистов). |
| Mechanisms are introduced to compare the management processes adopted in different countries and to assess their strengths and weaknesses; | внедрение механизмов для сравнения управленческих процессов в разных странах и оценки их сильных и слабых сторон; |
| On 28 September 2007, a meeting was organized in Vienna with designated representatives of members of CEB to share and compare results on the initial work undertaken in pursuance of this voluntary consultative process. | Для обсуждения и сравнения результатов первоначальной работы, проведенной в рамках добровольного процесса консультаций, 28 сентября 2007 года в Вене была организована встреча с назначенными представителями членов КСР. |
| In order to compare existing data with the modelling data and to update them, costs and performances of abatement techniques of existing installations have been provided by the experts. | Для сравнения имеющихся данных с данными, полученными с помощью различных моделей, и их обновления эксперты представили сведения о расходах и эффективности методов борьбы с выбросами на существующих установках. |
| The JIU objective was to compare and analyse policies and practices with regard to the recruitment and management of entry-level Professionals and to make recommendations to prepare and retain a cadre of dedicated and competent Professionals. | Цель ОИГ состояла в проведении сравнения и анализа политики и практики в вопросах набора специалистов на должности начального уровня и управления этими кадрами в целях выработки рекомендаций в отношении способов подготовки и сохранения контингента приверженных делу и компетентных специалистов. |
| Compare the doctor in 1900, who really had only a few tricks up his sleeve, with the modern general practitioner or specialist, with years of scientific training. | Для сравнения, у врача в 1900 году было лишь несколько трюков в рукаве, а у современного терапевта или специалиста за спиной годы научной подготовки. |
| This implies that having a forum in which organizations could share and compare their assessments and templates would be beneficial. | Это означает, что было бы полезно иметь форум, в рамках которого организации могли бы делиться своими оценками и матрицами и сопоставлять их. |
| In order for this indicator to work effectively and provide reliable data for the targeting of policy and strategy, the authority must be able to measure and compare the level of road user satisfaction with a known travel time. | Для того чтобы этот показатель был эффективным и давал надежные данные для разработки целенаправленной политики и стратегии, компетентные органы должны иметь возможность определять и сопоставлять степень удовлетворенности участников дорожного движения в плане продолжительности поездок. |
| Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. | Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ. |
| This Group has examined data on the costs and effectiveness of various techniques and technologies and has created a database of information to allow Parties to compare in-country cost estimates and derive cost-effective reduction strategies. | Эта группа изучает данные об издержках и эффективности различных методов и технологий и создает информационную базу данных, с тем чтобы позволить Сторонам сопоставлять страновые сметные издержки и разрабатывать экономически эффективные стратегии сокращения выбросов. |
| B..2 Continue to monitor developments in wood energy (supply and trade), compare developments with policy targets, put demand for wood energy in the context of overall forest sector trends and potential. | Продолжать проводить мониторинг изменений в секторе энергии на базе древесины (производстве и торговле), сопоставлять происходящие изменения с программными целевыми показателями, анализировать спрос на энергию на базе древесины с учетом общих тенденций и потенциала лесного сектора. |
| No one and nothing else can compare. | Это ни с чем не сравниться. |
| It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
| Not a storm nor a cyclone might compare... with the trembling heart of a royal parent... when he finds the child he believed dead. | Ни бури, ни циклоны не могут сравниться... с трепетом сердца родителя-короля... когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым! |
| I'm glad you've got such rich friends to constantly compare yourself to. | Меня радует что у тебя есть богатые друзья с которыми можно сравниться. |
| No one else can compare | Никому не сравниться с Вами. |
| Miss Dubose, the gardens at Bellingrath have nothing to compare... with your flowers. | Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению... с вашими цветами. |
| Among the three Rio conventions, reporting cycles, schedules and deadlines are relatively distinct and are difficult to compare. | Циклы, графики и предельные сроки отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям отличаются друг от друга и трудно поддаются сравнению. |
| This accomplishment is difficult to measure and hard to compare because of the different terminology used for performance indicators. | Оно с трудом поддается оценке и сравнению, поскольку применительно к показателям достижения результатов используются неодинаковые термины. |
| A recent mission confirmed that UNDP micro-finance activities in Myanmar compare very favourably with highly regarded micro-finance institutions in the region in terms of performance and outreach at the grass-roots level. | Недавно проведенная миссия подтвердила, что мероприятия ПРООН в области микрофинансирования в Мьянме отличаются в очень благоприятную сторону по сравнению с деятельностью пользующихся большим авторитетом учреждений микрофинансирования в регионе в том, что касается показателей деятельности и охвата на низовом уровне. |
| These provisions compare unfavourable with the ILO Convention on Hours of Work and Manning of Ships, where in addition to daily rest, a minimum number of hours of rest is also set for each seven day period. | Положения этой статьи выглядят менее привлекательными по сравнению с Конвенцией МОТ о продолжительности рабочего времени моряков и укомплектовании судов экипажами, в которой помимо ежедневного отдыха предусмотрено также минимальное количество часов отдыха за каждый семидневный период. |
| The aim of the paper is to present - and to certain limit to compare - findings on precarious employment obtained by using two different methods. | Цель настоящего документа заключается в представлении и, в определенной степени, в сравнении данных о негарантированной занятости, полученных с помощью двух разных методов. |
| Ever since I heard about you and Murph, I've been worried about how I would... compare. | С тех пор как я узнал о тебе и Мерфе, постоянно волнуюсь о том, каков я... в сравнении. |
| Compare him with Francisco, a perfect gentleman. | В сравнении с Франсиско, настоящим джентльменом. |
| Alongside the necessity to compare the data of the censuses of different countries and unify general recommendations came to be understood. | Вместе с тем постоянно осознавалась потребность в сравнении данных переписей разных стран, унификации единых рекомендаций. |
| As has been pointed out by market participants, the timeliness of the euro area data still compare very unfavourably in many cases with, for example, the United States. | Как отмечают деловые круги, результаты сопоставления своевременности представления данных во многих случаях выглядят не в пользу данных по зоне евро, например в сравнении с данными по Соединенным Штатам. |
| One line of enquiry was to compare diamond export statistics of neighbouring producer countries with their known mining production capacity, to see if exports significantly exceed production capacity. | Один способ расследования заключался в сопоставлении статистических данных по экспорту алмазов соседних добывающих стран с их известными возможностями по добыче в целях выяснения, значительно ли экспорт превосходит возможности добычи. |
| The intended use of these data would be to compare levels of participation in employment, education, or family life for those with disability versus those without to see if persons with disability have achieved social inclusion. | Планируемое использование этих данных заключается в сопоставлении уровней участия в трудовой деятельности, учебной деятельности или семейной жизни инвалидов и лиц, не страдающих такими расстройствами, для определения полноты участия инвалидов в жизни общества. |
| NSOs could use the approach of data confrontation to compare inventory results with other statistics to reveal unexpected results in the inventories. | НСУ могли бы проводить взаимную сверку данных при сопоставлении результатов кадастровой оценки с другими статистическими данными с целью выявления в кадастрах неожиданных результатов. |
| As a result of this adjustment, the trend analysis would compare the situation as at 31 December 2015 with the situation as at 30 June of the previous years. | В результате этого изменения анализ тенденций будет заключаться в сопоставлении положения по состоянию на 31 декабря 2015 года с ситуацией по состоянию на 30 июня в предыдущие годы. |
| The Szulc proposal would serve to answer the question on how to compare two poles, such as Bolivia with Iceland, and the constraint would be to make all paths go through say Mexico and Spain. | Предложение Шульца служит ответом на вопрос о том, каким способом сравнивать такие две полярные страны, как Боливия и Исландия, и единственная трудность будет состоять в сопоставлении, скажем, Мексики и Испании по всем параметрам. |
| These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
| With respect to the consequences of migration, studies should compare the situation of migrants with that of equivalent non-migrants remaining in places of origin. | Что касается последствий миграции, то в проводимых исследованиях должно сравниваться положение мигрантов с положением таких же немигрантов, оставшихся в местах происхождения. |
| All specialized agencies had been invited to participate in UNDAF, and a review to be undertaken in Mali and Viet Nam would compare UNDAF with the World Bank's country assessment exercise. | Все специализированные учреждения были приглашены принять участие в РПООНПР, и в рамках соответствующего обзора, который будет проведен в Мали и Вьетнаме, РПООНПР будет сравниваться с мероприятиями Всемирного банка по страновой оценке. |
| If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. | Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
| In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
| Data collection for these items, which are more difficult to compare, will take place in the second half of 2005. | Сбор данных по этим наименованиям, которые труднее поддаются сопоставлению, пройдет во второй половине 2005 года. |
| Though such data remain anecdotal and difficult to compare, they provide a basis for further reflection on processes of data collection related to indigenous peoples and possible indicators. | Хотя такие данные по-прежнему разрознены и трудно поддаются сопоставлению, они тем не менее обеспечивают основу для дальнейших размышлений над процессом сбора данных, касающихся коренных народов, и возможными показателями. |
| The Workshop called for a further exchange of experience with the application of economic instruments for environmental policy, in particular through a joint OECD/ECE endeavour to compare, at the pan-European level, national environment-related charges and taxes in the transport and energy sectors. | Рабочее совещание призвало к дальнейшему проведению обмена опытом в области применения экономических инструментов для проведения экологической политики, в частности посредством совместных усилий ОЭСР и ЕЭК по сопоставлению на общеевропейском уровне национальных природоохранных сборов и налогов в секторах транспорта и энергетики. |
| Thus, the ratios of firms in different industries, which face different risks, capital requirements, and competition are usually hard to compare. | Коэффициенты для фирм из различных отраслей, которые сталкиваются с различными рисками, требованиями к капиталу и разными уровнями конкуренции, обычно не подлежат сопоставлению и сравнению. |
| This approach means focusing on the facts, which would certainly lead us to question and compare our observations in order to distinguish a number of generally accepted principles. | Такой взгляд требует уделения неослабного внимания фактам, которые неминуемо ведут к тщательному анализу и сопоставлению сделанных наблюдений с целью извлечь из них ряд общепринятых принципов. |
| Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
| (e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
| Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
| The purpose of schedule 1 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, that is, actual amounts on the same basis as the budget. | В таблице 1 сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе, то есть фактические суммы, определенные на той же основе, что и бюджетные суммы. |
| In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. | В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
| Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. | В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение. |
| Figures 8-13 compare changes at the global and regional levels in 2004 with the previous year. | На диаграммах 8 - 13 произошедшие в 2004 году изменения, на глобальном и региональном уровнях, сопоставляются с предыдущим годом. |
| It seeks to compare PRSP, CCF and CCA/UNDAF with the right to development framework articulated in the independent expert's RTD operational vehicle - the "development compact". | В нем ДССН, ВРР и ОСО/РПООНПР сопоставляются с рамками осуществления права на развитие, сформулированными в "Договоре о развитии", и являющемся, согласно автору, рабочим инструментом для осуществления права на развитие. |
| Then if your sources are reliable, then perhaps we should compare notes. | В таком случае, если у тебя надежные источники, возможно, нам стоит сверить информацию. |
| We got to compare notes with what you got. | Мы должны сверить с тем, что ты имеешь. |
| The country profiles will enable member States to compare notes and to exchange information on their respective laws local government. | Характеристики стран позволят государствам-участникам сверить данные и обменяться информацией об их соответствующих законах о местном управлении. |
| I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
| Now all I have to do is backdoor into my archived account, compare the system, compare the code... | Всё, что мне еще осталось - попробовать войти через чёрный ход в мой старый аккаунт, сверить систему, сверить код... |
| It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
| Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |