It is interesting to compare the situation of the Secretariat with those of the programmes, funds, institutes and other United Nations bodies. | Интересно сравнить положение в Секретариате с положением в программах, фондах, институтах и других органах Организации Объединенных Наций. |
To see the inadequacy of that package, compare it with the more than $1.5 trillion that was borrowed in home equity loans in recent years, most of it spent on consumption. | Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды. |
On the subject of stereotyped images of women in the media, it was interesting to compare the findings of two studies which had been conducted 20 years apart. | Что касается стереотипов в отношении женщин в СМИ, то интересно сравнить выводы двух исследований, проводившихся с разрывом в 20 лет. |
While the National Human Development Plan for Migrants was to be commended, it would be interesting to compare what was being done for migrants living in Ecuador. | Хотя Национальный план развития человеческого потенциала мигрантов заслуживает позитивной оценки, было бы интересно сравнить, что сейчас делается для мигрантов, проживающих в Эквадоре. |
The Working Group expresses its appreciation of the joint meeting held with the Working Group on Minorities of the Central European Initiative, which made it possible to compare the global and the subregional Central European approaches to minority protection. | Рабочая группа высоко оценивает проведенное совместно с Рабочей группой по меньшинствам Центральноевропейской инициативы совещание, которое дало возможность сравнить глобальный и применяемый в субрегионе Центральной Европы подходы к защите меньшинств. |
All indices are calculated in percent (in order to compare various portfolio components properly) as well as in relation to current prices. | Все показатели рассчитываются в процентах, чтобы корректно сравнивать различные компоненты портфеля, а также относительно текущих цен. |
It's an insult to compare him to them. | Да просто оскорбление сравнивать его с этими... |
Well, sure, but you really want to compare limbs to a torso? | Конечно, но вы действительно хотите сравнивать конечности с торсом? |
But you can't compare Natasha to a fallen woman. | Разве можно сравнивать Наташу с падшей женщиной? |
Unless you compare it to a train; then it stinks. | До тех пор пока не начнешь сравнивать его с поездом; после - это клоака. |
The Act provides a basis to compare the wages of men and women doing the same or equivalent work. | В Законе предусмотрены принципы сопоставления заработной платы мужчин и женщин, выполняющих ту же или равноценную работу. |
Presentation of the UNFC and consideration of this as an appropriate Tool to compare the different classifications. | Представление РКООН и рассмотрение этого механизма в качестве надлежащего средства для сопоставления различных классификаций. |
In recognition of the need to clarify the manner in which pay equity is implemented, including the methodology to compare and value jobs, the Government of Canada in June 2001 announced the establishment of a Task Force to review federal pay equity legislation. | Признавая необходимость внесения ясности в вопрос об обеспечении равенства в области заработной платы, включая методологию сопоставления и оценки рабочих мест, правительство Канады в июне 2001 года объявило об учреждении Целевой группы по рассмотрению федерального законодательства по вопросам обеспечения равенства в области заработной платы. |
This makes it easier to compare between countries. | Это упрощает сопоставления между странами. |
The methodological soundness questionnaire aims at collecting metadata on statistics of international trade in services in order to identify and compare how national offices have implemented EBOPS 2010 and to offer the opportunity to benchmark and disseminate good practices. | Анкета для проверки правильности методологии предназначена для сбора метаданных по статистике международной торговли услугами в целях определения и сопоставления практики применения РКУПБ-2010 национальными ведомствами и обеспечения возможности контрольного сопоставления и распространения передовых методов. |
Further, it is planned to compare distributed emissions with the European Pollutant Release and Transfer Register (E-PRTR) point sources and also with selected surrogate data, like road or land use data. | Далее планируется сопоставить распределенные выбросы с данными по точечным источникам Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей (Е-РВПЗ), а также с отобранными данными-заменителями, например данными, касающимися дорог или землепользования. |
Rather, the Guide seeks to compare and contrast the core elements of the different types of procedures and to promote an approach that focuses upon maximizing the result for the parties involved in an insolvency process. | Напротив, в Руководстве прослеживается стремление сопоставить и противопоставить основные элементы различных видов процедур и содействовать использованию подхода, который сосредоточивается на максимизации результата для сторон, участвующих в процессе урегулирования дел о несостоятельности. |
With the help of external specialists in mediation techniques within the community, students are invited to examine the impact of their own background on their personal development, beliefs and opinions and compare these with individuals with differing social backgrounds and political or religious beliefs. | При содействии приглашенных специалистов в области внутриобщинного примирения курсантам предлагается рассмотреть влияние их собственного происхождения на их личностное развитие, убеждения и мнения, а затем сопоставить это с лицами иного социального происхождения, иных политических или религиозных убеждений. |
Compare this cost with the solution involving a resumption of production of new munitions which have been subjected to the measures identified in columns 7 to 13. | Сопоставить эти затраты с вариантом возобновления производства новых боеприпасов, для которого предусматриваются меры, указанные в колонках 7-13. |
She asked the delegation to compare and contrast the quest for an independent medical team with the quest for independent legal counsel. | Она просит делегацию сопоставить и соотнести потребность в независимых врачах с потребностью в независимом защитнике. |
In order to compare data with previous calendar years, statistics for calendar year 2008 are analysed below. | Для сравнения данных с данными за предыдущий календарный год ниже анализируются статистические данные за 2008 календарный год. |
Comparison operators, as their name implies, allow you to compare two values. | Операторы сравнения, как это видно из их названия, позволяют сравнивать между собой два значения. |
A "river of life" diagram provides a quick visual overview for each group to compare its scores and targets with the maximum and minimum scores of other groups. | Диаграмма динамики работы обеспечивает быстрый визуальный обзор по каждой группе для сравнения ее итоговых и целевых показателей с максимальными и минимальными показателями других групп. |
Standardized information is a requirement to allow the CRIC to compare and make recommendations at the global level, and user friendliness, flexibility and capacity-building must also be given due attention to ensure that affected country Parties can report on best practices. | Стандартизация информации необходима для того, чтобы КРОК мог проводить сравнения и выступать с рекомендациями на глобальном уровне; кроме того, необходимо уделить должное внимание простоте пользования, гибкости и наращиванию потенциала, чтобы обеспечить затрагиваемым странам-Сторонам возможность сообщать о передовой практике. |
Compare the costs of producing government services such as health, education and general administrative services with costs for the same services in other countries; | с) сравнения расходов на получение услуг правительства, таких как здравоохранение, образование и общие административные услуги, с затратами на аналогичные услуги в других странах; |
It also helps regulators to effectively monitor and compare performance, set targets, detect inefficiencies and identify best practices. | Это помогает также регулятивным органам эффективно осуществлять мониторинг и сопоставлять результаты, намечать целевые показатели, выявлять факторы неэффективности и примеры передовой практики. |
This implies that having a forum in which organizations could share and compare their assessments and templates would be beneficial. | Это означает, что было бы полезно иметь форум, в рамках которого организации могли бы делиться своими оценками и матрицами и сопоставлять их. |
Achievements or results such as these can be quantified more or less precisely, which makes it possible to compare figures at the beginning and at the end of the plan or budget period... | Подобные этим достижения или результаты поддаются более или менее точной количественной оценке, что позволяет сопоставлять цифры на начало и конец периода плана или бюджета. |
∙ Compare the Lagrangian and the multi-layer ozone model. | сопоставлять модель Лагранжа с многоуровневой моделью озона. |
Consequently, it was unable to measure its own performance from year to year objectively or to compare it with that of other organizations. | Поэтому Секция не имела возмож-ности ежегодно объективно оценивать эффективность своей деятельности или же сопоставлять ее с эффективностью деятельности других организаций. |
No one and nothing else can compare. | Это ни с чем не сравниться. |
None with her can compare. | Никто не может с ней сравниться. |
Together with the backing of big enterprises, we are now of a standard which no other schools can compare. | У нас есть стандарты, с которыми не может сравниться ни одна школа. |
And when you do... nothing will ever compare. | С такими людьми ничто не может сравниться. |
All the jewels, all the treasures, Gaius, they don't compare. | Все сокровища и драгоценности на свете не могут с ним сравниться. |
Numerical values or strings that you want to compare. | Любые числовые значения или строки, подлежащие сравнению. |
Early on in the Decade it was recognized that the programmes relating to indigenous peoples run by United Nations agencies were quite disparate, difficult to compare, and largely unknown outside of the project areas. | В начале Десятилетия признавалось, что программы для коренных народов, осуществленные учреждениями Организации Объединенных Наций, были не очень взаимосвязанны, с трудом поддавались сравнению и за пределами территорий, в которых осуществлялись проекты, были практически неизвестны. |
Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite. | Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики. |
I will not reason or compare. | Я не стану думать и к сравнению прибегать. |
Sure, compared to other supercars its top speed of 185 is not thing is, though, you can't compare it to other supercars. | Конечно, по сравнению с другими суперкарами его максимальная скорость в 300 км/ч не самая большая. |
Staff perception results compare 2010 results with 2009 as no global staff survey was performed in 2011. | Оценка восприятия персонала дана по результатам 2010 года в сравнении с результатами 2009 года, поскольку в 2011 году оценка не проводилась. |
One approach is to compare current budget allocations to past efforts to evaluate whether efforts have progressed, stagnated or regressed. | Один из подходов заключается в сравнении нынешних бюджетных ассигнований с аналогичными ассигнованиями в прошлом для оценки того, отмечается ли в этой сфере прогресс, застой или сокращение. |
The External Auditor put the total implementation costs of FPCS at about US$ 1.7 million, which would appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations, although measuring such comparative costs is fraught with difficulties. | По оценке Внешнего ревизора, общие расходы на внедрение СКФД составили приблизительно сумму в 1,7 млн. долл. США, которая при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях представляется весьма умеренной, хотя сравнение подобных расходов и сопряжено с серьез-ными трудностями. |
How would you compare the residence with the farm? | Как бы вы охарактеризовали резиденцию в сравнении с фермой? |
How do I compare? | Как я в сравнении с ним? |
One line of enquiry was to compare diamond export statistics of neighbouring producer countries with their known mining production capacity, to see if exports significantly exceed production capacity. | Один способ расследования заключался в сопоставлении статистических данных по экспорту алмазов соседних добывающих стран с их известными возможностями по добыче в целях выяснения, значительно ли экспорт превосходит возможности добычи. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. | Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. | В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
The objective is to compare a number of countries in Africa and other developing regions with a view to making recommendations on guidelines and regulations related to environmental protection and restoration. | Цель состоит в сопоставлении ряда стран Африки и других развивающихся стран на предмет выработки рекомендаций в отношении руководящих принципов и норм, связанных с защитой и восстановлением окружающей среды. |
Whilst there are similar pre-requisites to those for electronic auctions, electronic tendering is more likely to be of benefit where product and service specifications are more complex and where greater input is required by buyers to compare and contrast the offerings by sellers. | Хотя предварительные условия являются практически теми же, что и в случае электронных аукционов, электронные торги, как представляется, создают более значительные выгоды в тех случаях, когда спецификации продукта или услуги являются более сложными и когда от покупателя требуются большие усилия при сопоставлении предложений различных продавцов. |
These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. | В этих докладах будут сравниваться степень выполненности двухгодичных программ работы и бюджетная информация. |
With respect to the consequences of migration, studies should compare the situation of migrants with that of equivalent non-migrants remaining in places of origin. | Что касается последствий миграции, то в проводимых исследованиях должно сравниваться положение мигрантов с положением таких же немигрантов, оставшихся в местах происхождения. |
Are you really going to compare handwriting of twenty years ago, with handwriting of today? | Вы действительно собирающийся сравниваться почерк двадцать лет назад, с почерком сегодня? |
All specialized agencies had been invited to participate in UNDAF, and a review to be undertaken in Mali and Viet Nam would compare UNDAF with the World Bank's country assessment exercise. | Все специализированные учреждения были приглашены принять участие в РПООНПР, и в рамках соответствующего обзора, который будет проведен в Мали и Вьетнаме, РПООНПР будет сравниваться с мероприятиями Всемирного банка по страновой оценке. |
In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
However, the first steps have been taken in cooperation with ICP Integrated Monitoring to review and compare relevant parts of their two manuals. | Однако в сотрудничестве с МСП по комплексному мониторингу сделаны первые шаги по пересмотру и сопоставлению соответствующих разделов их двух руководств. |
Data collection for these items, which are more difficult to compare, will take place in the second half of 2005. | Сбор данных по этим наименованиям, которые труднее поддаются сопоставлению, пройдет во второй половине 2005 года. |
The representative of the United States described efforts that had been made to compare benefits from the current proposal to benefits from other actions. | Представитель Соединенных Штатов рассказал о предпринятых усилиях по сопоставлению выгод, ожидающихся от данного предложения и от других мер. |
Moreover, the considerable range of interpretations regarding the scope of desertification control means that the contents of reports vary greatly and are difficult to compare. | Кроме того, выбор между широким и ограничительным подходом к толкованию того, что относится к области борьбы с опустыниванием, приводит к тому, что доклады оказываются весьма разнородными по содержанию и с трудом поддаются сопоставлению. |
Some experiments were done in Emilia Romagna, Italy and in Navarra, Spain (Gonzalez Alonso et al. 1991) to compare the performance of square segments and segments with physical boundaries of the same target size. | В Эмилье-Романье, Италия, а также в Наварре, Испания, были проведены несколько экспериментов по сопоставлению эффективности квадратных сегментов и сегментов с физическими границами одного и того же размера. |
Germany's credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. | Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. |
(e) How do the availability, costs and benefits of additional emission abatement options compare across different regions? | е) Насколько сопоставимы доступность, стоимость и выгодность возможных дополнительных вариантов борьбы с выбросами по различным регионам? |
Even in the favourable case where a green economy would result in net job creation at the national level, how would the new jobs compare in terms of skill and remuneration with those lost through structural change? | Даже при благоприятном развитии событий, когда развитие «зеленой экономики» приводит к чистому увеличению числа рабочих мест на национальном уровне, каким образом новые рабочие места будут сопоставимы с сокращенными во время структурной реорганизации рабочими местами с точки зрения квалификации и вознаграждения? |
Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. | В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение. |
Figures 8-13 compare changes at the global and regional levels in 2004 with the previous year. | На диаграммах 8 - 13 произошедшие в 2004 году изменения, на глобальном и региональном уровнях, сопоставляются с предыдущим годом. |
The contribution will compare the strategic goals for the years 2004 to 2008 (FIT 2008) with the derived IT-strategy and show how the planning cycle of IT projects is organized and who takes part in it. | В настоящем документе сопоставляются стратегические задачи на 20042008 годы с вытекающей из них стратегией использования ИТ, а также демонстрируется, как организуется цикл планирования связанных с ИТ проектов и кто принимает в них участие. |
It seeks to compare PRSP, CCF and CCA/UNDAF with the right to development framework articulated in the independent expert's RTD operational vehicle - the "development compact". | В нем ДССН, ВРР и ОСО/РПООНПР сопоставляются с рамками осуществления права на развитие, сформулированными в "Договоре о развитии", и являющемся, согласно автору, рабочим инструментом для осуществления права на развитие. |
Figure XXI below provides a different view of how country-level programme expenditures were distributed among the different country groupings by examining how total expenditures for each group and the two main sources of funding (core and non-core) compare. | овым программам среди различных групп стран показано в ином разрезе - здесь сопоставляются общие расходы по каждой группе и доли двух главных источников финансирования (основные и неосновные ресурсы). |
Then if your sources are reliable, then perhaps we should compare notes. | В таком случае, если у тебя надежные источники, возможно, нам стоит сверить информацию. |
We got to compare notes with what you got. | Мы должны сверить с тем, что ты имеешь. |
I can compare them to the 911 call, and then maybe we can find out if Brima made the call. | Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем. |
This would make it possible to compare our positions, first of all, on the key issues on the Conference's agenda and to see how prepared delegations would be to continue with substantive work on them and, ideally, of course, with negotiations. | Это позволило бы сверить позиции в первую очередь по ключевым вопросам повестки дня форума и определить степень готовности делегаций продолжить по ним субстантивную работу, а в идеале, конечно же, - переговоры. |
Now all I have to do is backdoor into my archived account, compare the system, compare the code... | Всё, что мне еще осталось - попробовать войти через чёрный ход в мой старый аккаунт, сверить систему, сверить код... |
It describes their tendency to compare notes on its appearance, and to give assessment and critique to each other's findings. | Исследование описывает тенденцию игроков сверять детали его появления и давать оценку и критику находкам друг друга. |
Admin looks at the watch and starts to compare the time with his records. | Администратор смотрит на свои часы и начинает сверять время со своими записями. |