For example, one can compare nonmaterial measures of well-being for American men and women and men and women from other countries. |
Например, можно сравнить нематериальные показатели благосостояния у американских мужчин и женщин, а также мужчин и женщин других стран. |
On the subject of stereotyped images of women in the media, it was interesting to compare the findings of two studies which had been conducted 20 years apart. |
Что касается стереотипов в отношении женщин в СМИ, то интересно сравнить выводы двух исследований, проводившихся с разрывом в 20 лет. |
In order to determine whether their priority rules need revision, States may wish to compare them with the rules set forth in the annex. |
Для определения того, требуют ли их правила о приоритете пересмотра, государства, возможно, пожелают сравнить их с правилами, содержащимися в приложении. |
If I could compare Somalia to a sick person, I would say that the deterioration in its state of health requires not just shock treatment, but also the involvement of several specialists. |
Если бы я мог сравнить Сомали с больным, я бы сказал, что ухудшение состояния его здоровья требует не просто шоковой терапии, но подключения к лечению нескольких специалистов. |
It would like to be able to compare the respective advantages of the Advisory Committee's recommendation - that no additional personnel should be assigned to administrative support units and that the latter should continue to be split between four separate departments - with the Secretary-General's proposal. |
Он хотел бы сравнить с предложением Генерального секретаря сравнительные преимущества рекомендации Консультативного комитета, согласно которой не следует направлять дополнительных сотрудников во вспомогательные административные подразделения, которые должны по-прежнему находиться в ведении четырех отдельных департаментов. |
68.38. Identify fields in which improvement can still be made, and compare Panama's experiences with those of other United Nations Members (Morocco). |
68.38 определить области, в которых еще возможны улучшения, а также сравнить опыт Панамы с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций (Марокко). |
It was our original intention to hand a steel alloy sample of a torpedo of the Navy of the Korean People's Army to the United States imperialists and the group of traitors so that they could compare it with aluminium alloy. |
Поначалу у нас было намерение передать образец стального сплава от торпеды Военно-морских сил Корейской народной армии империалистам Соединенных Штатов и клике предателей, чтобы те могли сравнить его с алюминиевым сплавом. |
The 2005/2006 survey of living conditions among immigrants makes it possible to compare immigrants' living conditions in 2006 with their situation ten years ago. |
Обследование 2005/06 года условий жизни иммигрантов позволяет сравнить условия жизни иммигрантов в 2006 году с их положением десять лет назад. |
While the National Human Development Plan for Migrants was to be commended, it would be interesting to compare what was being done for migrants living in Ecuador. |
Хотя Национальный план развития человеческого потенциала мигрантов заслуживает позитивной оценки, было бы интересно сравнить, что сейчас делается для мигрантов, проживающих в Эквадоре. |
The delegation of Spain acknowledged that the preparation of the national report had allowed the Government to identify areas for improvement, raise awareness of pending issues and compare Spain's experience with those of other United Nations Member States. |
Делегация Испании признала, что подготовка национального доклада позволила правительству определить те области, в которых требуются дополнительные усилия, привлечь внимание к существующим проблемам и сравнить опыт Испании с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Shortly afterwards, we sent a second note to the Secretary-General requesting information on the companies and people with outstanding invoices to compare these lists with the annexes of the Volcker report. |
Вскоре мы направили Генеральному секретарю вторую записку с просьбой представить информацию о компаниях и частных лицах с неоплаченными счетами, чтобы сравнить эти списки с приложением к докладу Волкера. |
It is very difficult to measure the 'productivity' of statistical workers and even more so to compare 'productivity' between different statistical offices. |
Весьма непросто определить уровень "производительности" статистических работников и еще сложнее сравнить уровни "производительности" различных статистических управлений. |
The Mechanism also continued a process of information-gathering from both African diamond-producing countries and major trading centres, so as to compare official records of imports and exports of diamonds and verify information held by the Mechanism. |
Механизм также продолжал сбор информации от африканских стран, производящих алмазы, и крупных торговых центров, с тем чтобы иметь возможность сравнить официальные данные об импорте и экспорте алмазов и проверить информацию, имеющуюся в распоряжении Механизма. |
The data can be mapped geographically by countries, with timeline tables available to compare the indicators in different countries and regions over time. |
Эти данные можно представить в разбивке по географическому принципу по странам с временными таблицами, чтобы можно было сравнить эти показатели в разных странах и регионах в их динамике. |
And would I be sure that this is love Beyond compare? |
Могу ли я верить, что это любовь которую ни с чем не сравнить |
Is that why you're here, boss - to compare home furnishings? |
Ты для этого зашел, босс - сравнить домашнее убранство? |
I'm not sure what you're implying, but I hope you didn't drag me anyway from my family tonight just so we can compare notes. |
Я не согласна с тем, что ты подразумеваешь. Но я надеюсь, ты вытащил меня из дому вечером просто чтобы мы смогли сравнить записи. |
We therefore also wanted to use the Fisher index to be able to compare the results of the different formulae. |
В силу этого нам было интересно применить и индекс Фишера, чтобы иметь возможность сравнить результаты, полученные с помощью разных формул; |
Profiling utilizes a range of methodologies, often combining population estimation methods and sample-based surveys targeted specifically at forcibly displaced populations, frequently in order to compare their condition with that of the local or host population. |
При профилировании используется широкий спектр методологий, часто в сочетании с методами оценки численности населения и выборочными обследованиями вынуждено перемещенных групп населения, во многих случаях для того, чтобы сравнить условия их проживания с условиями проживания местного населения или принимающих общин. |
It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. |
Интересно, скажем, взять один реактор в 25 мегаватт, 25 миллионов ватт, и сравнить со стандартной тяжеловесной обычной АЭС от Westinghouse или Ariva, которая выдает от 1,2 до 1,6 миллиардов ватт. |
As the business licence holder had filed a claim with the Commission, the Panel was able to compare his signature on documents submitted with his claim against the signature on the rent-a-permit agreement. |
Поскольку обладатель лицензии на предприятие подал претензию в Комиссию, Группа смогла сравнить его подпись на документах, представленных вместе с его претензией, с подписью, фигурирующей на соглашении о временном использовании разрешения. |
In order to highlight the strides made in the advancement of women in The Gambia, it is necessary to compare the provisions contained in both constitutions. |
Для того чтобы осветить большие достижения в улучшении положения женщин в Гамбии, следует сравнить положения, содержащиеся в этих двух конституциях. |
It would be useful to know how the provisions of the Convention were reflected in the legislation and to have an opportunity to compare the text of relevant laws with that of the Convention. |
Было бы целесообразным знать, каким образом положения Конвенции отражены в законодательстве, и иметь возможность сравнить текст соответствующих законов с текстом Конвенции. |
The seminar offered parliamentarians of eight Latin American and Caribbean countries an opportunity to exchange views, compare their experiences and deepen their understanding of the budgetary process and of the tools they can use to make an effective contribution in this field. |
Проведение этого семинара дало парламентариям восьми латиноамериканских стран и стран Карибского бассейна возможность обменяться мнениями, сравнить свой опыт и углубить свое понимание бюджетного процесса и тех инструментов, которые они могут использовать, чтобы внести эффективный вклад в этой сфере. |
Many SEOer also began to explore a new algorithm for the search to sort the impact, if you are interested, you can also play being tested in the Google Caffeine, Here are a few you can quickly compare old Go... |
Много SEOer также начали исследовать новый алгоритм поиска для сортировки воздействия, если вас интересует, вы можете играть также проходит испытания в Google кофеин, вот несколько Вы можете быстро сравнить старый Go... |