It cannot compare such costs internally or with other points of reference. |
Он не может сопоставить такие расходы внутри того или иного подразделения или с другими подразделениями. |
This was an opportunity to compare experiences across and between Departments. |
Оно позволило сопоставить опыт, накопленный различными ведомствами и в отношениях между ними. |
It aims to provide an opportunity for different actors involved in urban policies and implementation to compare their points of view. |
Ее цель заключается в предоставлении различным субъектам, участвующим в разработке и осуществлении политики развития городов, возможности сопоставить свои точки зрения. |
It may be useful to compare this experience with lessons learned in other countries as well. |
Целесообразно также сопоставить этот опыт с наработками других стран. |
At the same time it should allow delegations to elucidate their positions and compare them to others. |
В то же время он должен позволить делегациям прояснить свои позиции и сопоставить их с позициями других. |
Therefore, it was decided to compare the level of the benefits to the GDP. |
По этой причине было принято решение сопоставить размер социальных пособий с ВВП. |
This means that municipalities can compare their own functions with other municipalities. |
Благодаря этому муниципальные органы могут сопоставить свои функции с другими муниципальными коммунами. |
It is instructive to compare the decline in infant mortality in the countries which presumably represent best their regional group. |
Было бы целесообразно сопоставить показатели снижения младенческой смертности в странах, являющихся наиболее характерными представителями своих региональных групп. |
Please provide current data on the amount of the pensions provided in terms of social security and compare that amount to subsistence level requirements. |
Просьба представить обновленную информацию о размере пенсии в рамках системы социального обеспечения и сопоставить ее с прожиточным минимумом. |
It would be appropriate to study and compare the situation in different countries and to discuss possible approaches and solutions to the issue. |
Целесообразно будет изучить и сопоставить ситуацию в различных странах, а также обсудить возможные подходы к данной проблеме и ее решения. |
However, it is not easy to compare this with the information reported by the GEF, because of the different reporting systems used. |
Однако эту информацию довольно трудно сопоставить с информацией, сообщенной ГЭФ, вследствие применения различных систем отчетности. |
Regarding thematic funding she noted that UNFPA had some experience in that area and would also compare notes with UNDP on the subject. |
Касаясь тематического финансирования, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА располагает определенным опытом в этой области и планирует сопоставить свою информацию по данному вопросу с данными ПРООН. |
CIAM would also compare the data reported by Parties with its emission database and discuss any discrepancies with national focal points. |
ЦМКО также должен сопоставить данные, представленные Сторонами, со своими базами данных о выбросах и обсудить любые выявленные расхождения с национальными координационными центрами. |
The aim of the meeting was to compare and harmonize the results of critical loads and their exceedances. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы сопоставить и согласовать результаты, полученные по критическим нагрузкам и их превышениям. |
It would be interesting to compare the results of Belgium's calculations with those of other Member States. |
Было бы весьма любопытно сопоставить результаты расчетов Бельгии с результатами расчетов других государств-членов. |
The workshop was held in the Netherlands and gave scholars worldwide an opportunity to compare research results. |
Семинар был проведен в Нидерландах и дал возможность ученым всего мира сопоставить результаты научных исследований. |
It may be useful to compare this situation with that relating to health care. |
Очевидно, полезно сопоставить эту ситуацию с положением в области медицинского обеспечения. |
From a legal point of view, it is difficult to compare the two categories with one another. |
С правовой точки зрения трудно сопоставить эти две категории документов между собой. |
From a legal point of view, the two are difficult to compare. |
С правовой точки зрения, эти две категории сопоставить трудно. |
For a variety of reasons one seeks to compare the economic performance of one country with others. |
По ряду причин возникает необходимость сопоставить экономическую деятельность одной страны с другими. |
It also makes it difficult to compare performances among enterprises. |
При этом трудно также сопоставить результаты деятельности различных предприятий. |
It will also be possible to compare the approaches of individual entities to the challenge of demonstrating results. |
Можно будет также сопоставить подходы отдельных подразделений к демонстрации достигнутых результатов. |
We might compare specifications and packing arrangements to see what could be transposed to the United Nations Secretary-General system. |
Мы могли бы сопоставить спецификации и упаковочные процедуры, дабы посмотреть, что можно было бы перенести в систему Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In this section, a municipal operator can compare the register data with census results. |
Муниципальный оператор имеет возможность сопоставить данные регистров с результатами переписи. |
To choose among possible strategies, organizations need to quantify and compare the costs and benefits of each of them. |
Для выбора одной из возможных стратегий организациям необходимо подсчитать и сопоставить затраты и выгоды каждой из них. |