It also helps regulators to effectively monitor and compare performance, set targets, detect inefficiencies and identify best practices. |
Это помогает также регулятивным органам эффективно осуществлять мониторинг и сопоставлять результаты, намечать целевые показатели, выявлять факторы неэффективности и примеры передовой практики. |
It was difficult to calculate and compare emissions, thus a reliable and internationally comparable system was needed. |
Рассчитывать и сопоставлять выбросы трудно, поэтому необходима надежная и сопоставимая на международном уровне система. |
A third challenge is the ad hoc nature of specialized surveys, making them difficult to compare over time. |
Третья проблема связана с тем, что специальные обследования проводятся от случая к случаю, в результате чего с течением времени их результаты становится трудно сопоставлять. |
For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. |
В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период. |
Such stages would make it possible to compare permanently progress made with the agreed objectives. |
Такие этапы позволят постоянно сопоставлять достигнутый прогресс с согласованными целями. |
This allows to compare data of these censuses with Russian National Population Census of 2002. |
Это позволяет нам сопоставлять данные этих переписей с Всероссийской переписью населения 2002 г. |
One always says that one can only compare what is comparable. |
Говорят, можно сопоставлять только сопоставимые вещи. |
In this way both FAO and the regional fishery agencies would be in a position to compare vessel lists and detect discrepancies. |
Таким образом ФАО и региональные учреждения по вопросам рыболовства смогут сопоставлять перечни судов и обнаруживать несоответствия. |
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair. |
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно. |
Committee members should carefully compare the latest reports submitted by States parties with their earlier reports. |
Членам Комитета следует тщательно сопоставлять последние доклады государств-участников с их более ранними докладами. |
However, it was unfair to compare the common system with unrepresentative specialized agencies and pay systems. |
Однако несправедливо сопоставлять общую систему с нерепрезентативными системами специализированных учреждений и оплаты труда. |
It is first necessary to establish a baseline period from which to compare the progress of work. |
Сначала необходимо определить базовый период, с которым следует сопоставлять ход работы. |
Firms can compare, rank and track environmental performance among production processes, facilities, operating units and competitor firms. |
Компании могут сопоставлять, ранжировать и отслеживать экологические показатели по технологическим процессам, предприятиям, производственным установкам и конкурирующим фирмам. |
It is useful to compare all such estimates with those applicable to other regions, ultimately ranking regions by their levels of environmental stress. |
Все эти оценки полезно сопоставлять с другими регионами, в итоге выстраивая их по степени экологической напряженности. |
The tables allow the user to view time-series of emissions and activity data and to compare implied emission factors across Parties. |
Эти таблицы позволяют пользователю просматривать временные ряды данных о выбросах и данные о деятельности и сопоставлять неявные факторы выбросов по всем Сторонам. |
MSC-W had started to compare the CEPMEIP data with nationally reported data and was preparing a report to the EMEP Steering Body. |
МСЦ-З начал сопоставлять данные СЕПМЕЧП с представленными национальными данными и готовить отчет Руководящему органу ЕМЕП. |
It will begin designing a new information system for science and technology, and will enable Canada to compare its performance with other economies. |
В скором времени оно приступит к разработке новой системы информирования по вопросам науки и технологии, что позволит Канаде сопоставлять эффективность функционирования экономики страны с другими странами. |
However, the methodology provides no basis nor standard against which to compare these national cost indices. |
Однако методологией не предусматривается ни базы, ни стандарта, с которыми можно было сопоставлять эти индексы национальной стоимости. |
These indicators are an important part of the evaluation and make it possible to compare current activities with past experiences. |
Эти показатели являются важной частью оценки и позволяют сопоставлять текущую деятельность с тем, что делалось раньше. |
This implies that having a forum in which organizations could share and compare their assessments and templates would be beneficial. |
Это означает, что было бы полезно иметь форум, в рамках которого организации могли бы делиться своими оценками и матрицами и сопоставлять их. |
Additionally, the Constitutional Court was mandated to examine and compare domestic legislation with international agreements for the identification of possible conflicts. |
Кроме того, Конституционному суду поручено анализировать национальное законодательство и сопоставлять его с международными соглашениями на предмет выявления возможных несоответствий. |
A database of traditional formulations is needed to allow examiners to compare patent applications with existing traditional knowledge. |
Нужна база данных о традиционных лекарственных формах, с тем чтобы аналитики могли сопоставлять заявки на патенты с существующими традиционными знаниями. |
The investors will compare the risks and returns offered by each region. |
Инвесторы будут сопоставлять риски и окупаемость в каждом регионе. |
For borrowers to compare prices among MFIs, all MFIs need to use the same interest rate calculation method. |
Для того чтобы заемщики могли сопоставлять цены разных УМФ, все УМФ должны использовать один и тот же метод расчета процентной ставки. |
This would help staff, management and Member States to identify risks and to compare them across the Organization. |
Он поможет персоналу, руководителям и государствам-членам выявлять риски и сопоставлять их в масштабах всей Организации. |