It was not appropriate for a State whose nationals were shareholders to exercise diplomatic protection vis-à-vis the State in which the company was incorporated or registered. |
Государство, гражданами которого являются держатели акций, не должно осуществлять дипломатическую защиту, действуя против государства, в котором компания инкорпорирована или зарегистрирована. |
The company was registered in accordance with the provisions of the Law on stocks, and 40 per cent of the shares were owned by the employees. |
Компания была зарегистрирована в соответствии с положениями Закона о ценных бумагах, и члены рабочего коллектива стали владельцами 40% акций. |
An IPO is the issue of new stock by a once private company, whereby it transforms itself into a publicly held one. |
ППП представляют собой эмиссию новых акций до этого частной закрытой компанией, в результате чего она преобразуется в публичную компанию. |
You see, Brantley made arrangements... to buy five percent of the stock... in your company, Davenport Enterprises, this morning. |
Понимаешь, Брэнтли договорился сегодня утром о покупке 5% акций в вашей компании "Дэйвенпорт Энтерпрайзис". |
What, your hundred shares in the company? |
Ты о своей сотне акций компании? |
b. a company in which the party beneficially owns 50 per cent or more of the issued shares; |
Ь. компанию, в которой сторона является выгодоприобретающим владельцем 50 или более процентов выпущенных акций; |
In Haiti, foreign investors are permitted 100 per cent ownership of companies and can enter into joint ventures of any kind with Haitian citizens, but the sale and purchase of company shares are regulated by the State. |
В Гаити иностранным инвесторам разрешено владеть компаниями на 100 процентов, и они могут создавать совместные предприятия любого рода с гражданами Гаити, однако продажа и покупка акций компаний регулируется государством. |
The plaintiff, controlling shareholders of a Korean oil company, sought execution of the arbitral award by the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce. |
Истец - держатель контрольного пакета акций корейской нефтяной компании - подал ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного Международным арбитражным судом при Международной торговой палате. |
Quarterly earnings, share value, and now with him gone, I've tried to convince them to wait, that to decide the fate of the company at a time like this is insane. |
Квартальная прибыль, цены акций, а теперь и похищение, я пытался уговорить их подождать, что решать судьбу компании в такое время - сумасшествие. |
That is a good idea because maybe he can explain why a certain holding company in the Cayman Islands sold off 300,000 shares of Exotrol stock the day before the riot and Sherman's abduction. |
Это хорошая идея, потому что может он сможет объяснить почему одна компания на Кайманских островах продала 300,000 акций Екзотрола за день до бунта. и похищения Шерман. |
Venture capitalists are willing to accept higher risks than banks in exchange for potentially large gains from sales of shares in the company, they do not require collateral and the financing is long- or medium-term. |
Инвесторы венчурного капитала готовы идти на более высокие риски, чем банки, взамен на потенциальные крупные доходы от продажи акций соответствующей компании, они не требуют обеспечения под выделяемые финансовые ресурсы, и их финансирование носит долгосрочный и среднесрочный характер. |
(b) every company that transfers any of its shares subsequent to the filing of its last Annual Return to present that subsequent transfer to the Registrar of Corporate Affairs for adjudication. |
Ь) каждую компанию, которая совершает передачу любой части своих акций после представления своей последней ежегодной декларации о доходах, предоставлять информацию об этой передаче Регистрационному бюро по корпоративным делам на рассмотрение. |
Directive 92/101 amends the Second Directive to apply conditions on the purchase and shares in a public limited company by subsidiaries of that PLC. |
Директива 92/101 изменяет вторую директиву с целью применения условий, касающихся приобретения акций и владения акциями публичной компании с ограниченной ответственностью филиалами этой ПКОО. |
On November 12, 2008, Dentsu announced that it was selling 80.1% of its ownership in the company to NBCUniversal's Universal Pictures International Entertainment (UPI), who planned to merge the company with its Universal Pictures Japan division to form a new company. |
12 ноября 2008 года, Dentsu объявил что продает 80,1 % своих акций филиалу компании NBC Universal, Universal Pictures International Entertainment (UPI), который планирует объединить их со своим филиалом Universal Pictures Japan для создания новой компании. |
He bought a controlling interest in the Santa Catalina Island Company in 1919 and with the company received the island. |
В 1919 году он приобрёл контрольный пакет акций компании Santa Catalina Island Company, в числе активов которой был и остров. |
When the deal closed, Jobs became The Walt Disney Company's largest single shareholder with approximately seven percent of the company's stock. |
Как только сделка была закрыта, Джобс стал крупнейшим частным акционером The Walt Disney Company с 7 % акций компании. |
The second largest shareholder in Check Point is US investment company Massachusetts Financial Services Company with a 7.7% stake worth $1.3 billion at present. |
Вторым по величине акционером в Check Point является американская инвестиционная компания Massachusetts Financial Services Company с 7,7 % акций на сумму 1,3 миллиарда долларов на данный момент. |
The claimant, a Swiss Company, entered into a Share Sale and Purchase Agreement with the Egyptian counterparts for the purchase of the share capital of an Egyptian company. |
Истец (швейцарская компания) заключил с египетскими партнерами договор купли-продажи акций на предмет приобретения акций одной египетской компании. |
Company 9 was the "privileged" company, with its shares "guaranteed" never to decrease in value. |
9-я компания была «привилегированной», «гарантировался» постоянный рост цены её акций. |
From 2007-2018, Telia Company has owned 58.55% of the Geocell company, while Turkcell owns the remaining 41.45%. |
С 2007 года TeliaSonera принадлежало 58,55 % акций компании Geocell, а Turkcell владело остальными 41,45 %. |
By 2005, the Treasury was the owner of the factory, holding 99,99% shares of the company. |
До 2005 года собственником комбината была Государственная казна, которой принадлежали 99,99 % акций. |
Section 32 provides a mean for the government to seize bearer shares as well as a mean of challenging that decision for the person or company in question. |
В разделе 32 предусматривается способ ареста правительством акций на предъявителя, а также способ обжалования этого решения соответствующим лицом или компанией. |
Fred Poses, Trane chairman and CEO said, For our shareowners, this offer represents an attractive price for our shares today and the opportunity to participate in a powerful global diversified industrial company in the future. |
Фред Позес, глава Trane и главный исполнительный директор сказал: Для владельцев наших акций это предложение дает привлекательную цену на наши акции сегодня и возможность участвовать в будущем в мировой мультивекторной промышленной компании. |
With the size, strength and operational effectiveness of a $17 billion global industrial company, we believe this combination is best for our customers, employees and shareowners in the long term. |
С размером, силой и операционной мощностью международной промышленной компании в 17 млрд. долларов, мы верим, что такая комбинация наилучшая для наших покупателей, сотрудников и владельцев акций на долгий период . |
Bridgestone Europe NV/SA announced today that they have assumed full control of Bandag EMEA through the purchase of all of the shares in that company from Bridgestone Americas. |
Отделение Bridgestone Europe NV/SA сообщило о получении контроля над Bandag EMEA, после приобретения полного пакета акций этой компании у Bridgestone Americas. |