So, too, did the fraction of that compensation that is tied to a company's stock price, to the point where the fraction related to long-term performance is quite small. |
Соответственно выросла и процентная доля доходов, связанных с курсом акций компании, по сравнению с которой доля доходов, связанная с долгосрочным функционированием и развитием, является достаточно незначительной. |
The Court also declined to recognize the existence of a secondary right of diplomatic protection attaching to the State(s) of nationality of shareholders where, as in the present case, the State of incorporation declined to exercise diplomatic protection on behalf of the company. |
Суд также отказался признать наличие вторичного права на дипломатическую защиту, которым обладают государство/государства гражданской принадлежности держателей акций, когда, как в этом деле, государство инкорпорации отказалось осуществлять дипломатическую защиту от имени компании. |
The establishment of a similar management structure for the Baidoa water system made good progress, with the establishment of a water board, the formation of a private water company (Warjana) and the floating of shares to the public. |
Хорошо продвигается процесс создания аналогичной структуры управления системой водоснабжения в Байдабо благодаря созданию совета по вопросам водоснабжения, частной компании по вопросам водоснабжения (Варджана) и распространению акций среди широкой общественности. |
Under such circumstances, the gains derived by the alienator who is a resident of a Contracting State from the alienation of his shares in the company which is a resident of the other Contracting State shall be taxable in that other State. |
В этом случае прирост, получаемый отчуждающим лицом, являющимся резидентом одного из договаривающихся государств, от отчуждения акций в компании, являющейся резидентом другого Договаривающегося государства, подлежит налогообложению в этом другом государстве. |
On the BR, this unit represents the top-level U.S. parent company and all subsidiary U.S. companies of which the parent owns or controls a majority interest plus all EINs and establishments affiliated with the parent and its subsidiaries. |
В рамках КР эта единица используется в отношении крупной материнской компании США и всех дочерних компаний США, которыми владеет материнская компания или в которых она имеет контрольный пакет акций, а также всех ИНР и заведений, присоединенных в качестве филиала к материнской компании и ее дочерним компаниям. |
IAC acquired a 65% majority stake in the company on February 5, 2002, for $1.372 billion, and a year later, on August 8, 2003, USA Interactive acquired Expedia for $3.636 billion. |
IAC 5 февраля 2002 года приобрела контрольный пакет акций компании за 65 % за 1,372 миллиарда долларов США, а год спустя, 8 августа 2003 года, компания «Интерактив США» приобрела компанию Expedia за 3,636 миллиарда долларов США. |
50.1% of the total number of outstanding shares is held by the National Bank of the Republic of Kazakhstan in accordance with resolution No. 134 of the government of Kazakhstan On some issues regarding joint-stock company Regional financial center of Almaty dated January 19, 2012. |
Долей 49,1 % от общего количества размещенных акций владеет ГУ «Национальный Банк Республики Казахстан», в соответствии с Постановлением Правительства Республики Казахстан О некоторых вопросах акционерного общества «Региональный финансовый центр города Алматы» от 19 января 2012 года Nº 134. |
On the basis of the licence, PLC management entered into an agreement with a Lebanese mobile company, Investcom Global Limited, to form the Lonestar Communications Corporation. |
Благодаря этой лицензии ПЛК получила 40 процентов акций корпорации «Лоунстар», а «Инвестком глобал лтд» внесла свой пай в сумме 30000 долл. США и получила долю в размере 60 процентов. |
In October 2002, the Government of Serbia sold 70% of shares of the company to the Slovenian aluminum company "IMPOL d.d." |
В октябре 2002 года компания была приватизирована, а 70 % акций организации взяла в контроль словенская компания Impol из Словенска-Бистрицы. |
That, in turn, "can lead to a permanent compression in the trading multiples - e.g., the share price to earnings (P/E) ratio of a target company." |
Это, в свою очередь, «может привести к постоянному давлению на их рыночные показатели в частности, на отношение цены акций к прибыли (Р/ Е)». |
For example, the Government of Argentina has sold more than $3 billion worth of shares, or 45 per cent of its state oil company, Yacimientos Petroliferos Fiscales (YFP) in the largest privatization on record in Latin America. 15 |
Например, правительство Аргентины продало акции государственной компании "Ясимьентос петролиферос фискалес насьональ" (ЯПФ) на сумму свыше З млрд. долл. США, т.е. 45 процентов акций; это стало самым крупным мероприятием в области приватизации в Латинской Америке 15/. |
Since December 1999, when the first author and Josef Wallmann left the limited partnership, the second author holds 100 per cent of the shares of both the limited liability company and the limited partnership. |
С декабря 1999 года, когда первый автор и г-н Йозеф Вальманн вышли из ограниченного товарищества, второй автор является владельцем 100% акций как компании с ограниченной ответственностью, так и ограниченного товарищества. |
Lonestar is 40 per cent owned by PLC Investment Limited, a company managed by Shaw and Urey, with the remaining 60 per cent equity held by Investcom Global Limited, a subsidiary of the South Africa-based MTN Group. |
Сорок процентов акций корпорации «Лоунстар» принадлежит «ПЛК инвестмент лимитед», управляемой Шоу и Уреем, а остальные 60 процентов - компании «Инвестком глобал лимитед», филиалу базирующейся в Южной Африке Группы МТН. |
Some countries hold the view that a Contracting State should be able to tax a gain on the alienation of shares of a company resident in that State, whether the alienation occurs within or outside that State. |
Некоторые государства придерживаются мнения, что Договаривающееся государство должно иметь возможность облагать налогом прирост от отчуждения акций компании, являющейся резидентом этого государства, вне зависимости от того, происходит ли это отчуждение на территории указанного государства или за его пределами. |
e. Certification issued by the company treasurer of the Shares Register, containing the names of all shareholders. All shares must bear the names of their holders. |
ё) сертификат, выданный казначеем предприятия в отношении книги регистрации акций, в котором указываются имена всех владельцев акций. |
Individuals were submitted applications for the purchase of 99,431,775 shares of the oil company, and as a result, most of the new shareholders were individuals; partly because of this IPO was given the unofficial name of "people's." |
От физических лиц было подано заявок на покупку 99431775 акций нефтяной компании, и в итоге большую часть новых акционеров составили физические лица; отчасти из-за этого IPO получило неофициальное название «народного». |
Kazpipe is a Ltd. Company, established in Almaty, Kazakhstan. |
Фирма "KazPipe" это общество с ограниченной ответственностью, учрежденное в городе Алматы Республики Казахстан. 50% акций фирмы принадлежит нашей группе компаний. |
Under the programme the Company intends to repurchase up to 4,136,107 shares (i.e. |
В соответствии с условиями программы, Компания намерена приобрести привилегированные акции в количестве до 4136107 акций (т.е. |
The Company has been publishing reports in accordance with International Accounting Standards since 2003. |
В ноябре 2007 года компания успешно провела первое в российском секторе производства крепкого алкоголя первичное размещение акций (IPO) на российских торговых площадках - РТС и ММВБ. |
On April 2013, 49.86% of the shares were owned by SUEK (Siberian Coal Energy Company). |
На апрель 2013 года 49,86 % акций порта принадлежат компании СУЭК. |
Olcoltt eventually became the Kalem Company's president and was rewarded with one share of its stock. |
Позже Олкотт стал президентом этой компании, получив некоторую долю её акций. |
In June 2006 Ukrainian "Alfa-Garant" Insurance Company purchased the remaining 35% shares of the "Arminvestbank". |
В том же году владельцем 30 % акций банка стала зарегистрированная на британских Виргинских островах компания «Кристи Менеджмент». |
Compliance with these principles has taken on particular relevance since the Company's IPO in 2006. |
С момента первичного публичного размещения своих акций на международном рынке в 2006 г. Компания придает особое значение этим принципам. |
In 2011, Moscow Passenger Company (MPC) won an auction to purchase a 25% stake in CSPC from the city of Moscow. |
В декабре 2012 года «Московская пассажирская компания» стала победителем тендера на покупку ещё 25 % акций ОАО «ЦППК». |
And that's a latge intetest you've got in Panco Company. |
К тому же у вас значительный пакет акций в фирме "Панко". |