The company's value quadrupled during Thaksin's reign, with assets such as satellites, a mobile phone service, and an airline having originated from state concessions that were conditioned on majority Thai ownership. |
Стоимость компании увеличилась в четыре раза за время правления Таксина, а такие активы как спутники, служба мобильной связи и самолёт появились благодаря государственным концессиям в обмен на контрольный пакет акций для Таиланда. |
FLORENCE: Faced with an embarrassing strike by Air France pilots during the World Cup, the French government purchased labor peace by, among other things, offering striking pilots a big ownership stake in their company. |
ФЛОРЕНЦИЯ: Столкнувшись с неприятной забастовкой пилотов авиакомпании Эйр Франс во время проведения Кубка Мира, правительство Франции купило перемирие предложив бастующим пилотам, помимо всего прочего, большую долю акций в их компании. |
Companies with a public share worth less than $75 million were exempted, and shareholders who want to propose a slate must hold at least 3% of voting power of the company's securities and have held it continuously for at least three years. |
Компании с государственной долей менее 75 миллионов долларов были от этого освобождены, а держатели акций, которые хотят предложить список, должны иметь как минимум 3% права голоса благодаря наличию ценных бумаг компании и непрерывно обладать этим правом на протяжении минимум 3 лет. |
Mastertronic had already sold a minority interest to Richard Branson and the Virgin group to enter the console business and now sold the remainder of the company to avoid bankruptcy. |
Mastertronic к тому времени уже продала долю в 45 % своих акций предпринимателю Ричарду Брэнсону и его корпорации Virgin Group, и была вынуждена продать остаток доли чтобы избежать банкротства. |
KYIV, November 13, 2007 - New Ukrainian hotel chain operator Clubhouse Group Holdings has announced the placement of a 16.4% stake in the company with western investors for $32.9m. |
Киев, 13 ноября 2007 г. - Украинский оператор сети гостиниц Clubhouse Group Holdings завершил процедуру размещения 16,4% акций среди иностранных портфельных инвесторов, в результате которого было привлечено $32,9 млн. |
Indeed, subsidiaries where managers hold shares through their children and other relatives - say, the huge construction company Stroitransgaz which has billion-dollar contracts with Gazprom - are created regularly and shareholders seem powerless to stop such practices. |
На самом деле, филиалы, в которых менеджеры являются держателями акций через своих детей или родственников - скажем, огромная строительная компания Стройтрансгаз, которая имеет миллионый контракт с Газпромом - создаются весьма регулярно, и акционеры, кажется, бессильны прекратить подобную практику. |
The company also undertook numerous other investments in the Coronado area, but their plans were interrupted by the Panic of 1893, a severe recession and bank run caused by a bubble in the railroad business. |
Помимо отеля, Coronado Beach Company инвестировала и в другие строительные проекты в окрестностях Коронадо, но её планы были напрушены Паникой 1893 года, экономической депрессией, вызванной обвальным падением акций железнодорожных компаний. |
At that time the Russian government sold the remaining 13.1% stake in the company and hence lost its power, the golden share. |
В сентябре 2010 года государство продало оставшиеся 13,1 % акций компании (одновременно утратила свою силу сохранявшаяся у государства «золотая акция»). |
The company will fund that by using 60 per cent of S$66m it raised this week in a listing on the Singapore stock exchange. |
Компания будет финансировать расширение, используя 60 процентов из S$66 млн, привлеченных на этой неделе в результате размещения акций на фондовой бирже Сингапура. |
Initiatives undertaken include the engagement of a marketing company to advise on ways to market the Territory, entering into discussions with tour operators regarding selling St. Helena as a destination, advertisements in various publications and television coverage. |
Приняты меры по привлечению маркетинговой компании для предоставления консультаций по вопросу о проведении рекламных акций в отношении территории, начаты обсуждения с туроператорами о продаже туров на остров Св. Елены, размещены рекламные объявления в различных печатных изданиях и на телевидении32. |
In September 2004, the company held its first annual general meeting since divestment, when a new Board of Directors was declared and the first dividend to shareholders was paid. |
В сентябре 2004 года компания провела свое первое ежегодное совещание после продажи части организации, в ходе которого был объявлен новый совет директоров и держателям акций были выплачены первые дивиденды1. |
5.6 Pursuant to this Memorandum, the Government would provide Maori with funds required to purchase 50 per cent of the major New Zealand fishing company, Sealords, which owned 26 per cent of the then available quota. |
5.6 Согласно этому меморандуму, правительство должно предоставить маори, требующиеся средства на приобретение 50% акций крупной новозеландской рыболовецкой компании "Силордз", которой принадлежало 26% имевшихся на тот момент квот. |
The company recently acquired a majority stake in Stillwater Mining, which is the world's fifth-largest producer of platinum group metals, and a 20 per cent stake in Gold Fields Ltd. for $ 1.2 billion. |
Недавно "Норильский никель" приобрела контрольный пакет акций в компании "Стиллуотер майнинг", пятом по величине производителе металлов платиновой группы, и 20-процентную долю в "Голд филдс лтд."за 1,2 млрд. долл.. |
The Viénot I Report statement that corporate objectives should focus on "the company's interest", as opposed to shareholder value interests, stirred a row with certain Anglo-Saxon governance professionals. |
Содержащееся в докладе "Вьено-I" утверждение о том, что корпоративные цели должны быть ориентированы "на интересы компании" в противовес интересам повышения биржевой стоимости акций, вызвало жаркие споры с некоторыми англосаксонскими специалистами по вопросам управления. |
According to an old business registration form for Liberia Travel Services filed in January 2010, Lewis Wah was the owner of 100 per cent of the company's shares. |
Согласно старому регистрационному сертификату компании «Либерия трэвел сервисиз», поданному в январе 2010 года, владельцем 100 процентов акций компании является Льюис Ва. |
The Panel of Experts continued the investigations of previous Panels concerning the shareholding of Lonestar Communications Corporation and the involvement of Emmanuel Shaw and Benoni Urey in the company. |
Группа экспертов продолжала расследования, начатые предыдущими группами, в отношении распределения акций корпорации «Лоунстар коммьюникейшнз» и участия Эммануэля Шоу и Бенони Урея в делах этой компании. |
The mission visited Koniambo Nickel SAS, a joint venture in North Province between a South Korean company and the provincial government, which is the majority shareholder. |
Миссия посетила «Кониамбо Никель САС» - совместное предприятие, расположенное в Северной провинции и созданное одной южнокорейской компанией и органами власти провинции, причем последним принадлежит большинство акций. |
This deal led to the increase of Lemminkäinen Oyj-owned AS Talter shares up to 99,4%. Lemminkäinen Oyj, a versatile construction company, was established in 1910. |
В результате этой сделки Lemminkäinen Oyj увеличивает количество ей принадлежащих акций АО Талтер до 99,4 % Lemminkäinen Oyj было основано в 1910 году, относится к самой большой группе универсальных строительных предприятий Северных стран, одновременно является в Финляндии самым передовым дорожно-строительным предприятием. |
A recent paper by MIT Professors Nittai Bergman and Derk Jenter suggests that management tends to award employee options when employees are excessively optimistic about the outlook for company stock - thereby in effect opportunistically substituting overpriced options for full pay. |
Согласно недавнему исследованию, проведенному профессорами Массачусетского технологического института Ниттаем Бергманом и Дерком Джентером, руководство компаний обычно предлагает сотрудникам акционерные опционы, когда последние чрезмерно оптимистично оценивают перспективы акций компании, фактически пользуясь удобным моментом для замены полной ставки заработной платы опционом с завышенной ценой. |
The owners, Belco Holdings Ltd., the monopoly electrical utility, and Cable & Wireless (which owns a minority interest) have put the company up for sale. |
Ее владельцы, компания «Белко холдингс лтд.», являющаяся монополистом в области электроснабжения, и компания «Кейбл энд уайрлесс» (совладелец, не владеющий контрольным пакетом акций), выставили компанию на продажу. |
For most companies, the percentage of shares not held by controlling shareholders or company managers is well below 15 per cent. RTS lists companies according to tiers that are determined by governance and disclosure standards. |
Торговля на РТС носит более диверсифицированный характер по сравнению с ММВБ. Для большинства компаний доля акций, не принадлежащих владельцам контрольных пакетов или управляющим компаниями, существенно ниже 15%. РТС присуждает котировку компаниям в соответствии с категориями, устанавливаемыми с учетом стандартов управления и раскрытия информации. |
Shortly thereafter, the volume of trading in the shares increased 10-fold and its price doubled before trading was halted and the company denied statements made in the various communications. |
Вскоре объем продаж этих акций возрос в 10 раз, а их цена увеличилась вдвое, после чего торги были приостановлены, а компания объявила, что утверждения, содержавшиеся в ряде сообщений, не соответствуют действительности. |
In 1971, Allied Breweries sold its 35 per cent stake in the company, leaving Whitbread 25 per cent and the Boddington family 10 per cent, with the remainder of company shares held by small shareholders in the Manchester area. |
К 1971 году группа "Allied Breweries" сохраняла 35% акций компании, у компании "Whitbread" было 25% акций, семья Боддингтонов владела 10% акций, а остальные акции принадлежали миноритарным акционерам, проживающим в Большом Манчестере. |
STCPI assets were, in turn, distributed equally between the South Province development company, Promosud, which owns half the shares, and a joint venture company of the North Province and Loyalty Islands, called Nordil, which holds the remaining 50 per cent. |
В свою очередь, активы СТКПИ были поровну разделены между занимающейся вопросами развития компанией Южной провинции «Промосуд», которой принадлежит половина акций, и совместной компанией Северной провинции и островов Луайоте под названием «Нордил», которой принадлежат остальные 50 процентов акций. |
At all times material to this claim, Marine Services and Contracting Co ("MSC"), a company whose shares are traded on the Kuwaiti stock market, owned 51 per cent of KDC's shares. |
В течение всего периода, охватываемого этой претензией, 51% акций "КДК" принадлежал компании "Марин сервис энд контрэктинг" ("МСК"), чьи акции обращаются на кувейтском фондовом рынке. |