HR Committee remained concerned about the lack of legal training for judges and reports of corruption. |
КПЧ по-прежнему испытывал обеспокоенность в связи с отсутствием юридической подготовки судей и сообщениями о коррупции. |
HR Committee was concerned about the limited number of lawyers who provided legal assistance to detained persons regarded as poor. |
КПЧ был обеспокоен ограниченным числом адвокатов, которые оказывали правовую помощь заключенным лицам, рассматривавшимся как малоимущие. |
HR Committee recommended that Rwanda should enable NGOs to operate without hindrance. |
КПЧ рекомендовал Руанде принять необходимые меры, чтобы позволить национальным неправительственным правозащитным организациям беспрепятственно функционировать. |
In one case, the HR Committee found a violation of the right to be free from racial discrimination. |
В одном случае КПЧ признал, что имело место нарушение права быть свободным от расовой дискриминации. |
In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. |
В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. |
The HR Committee welcomed the plan to improve conditions of detention in prisons and encouraged the State to seek alternative solutions to imprisonment. |
КПЧ приветствовал план по улучшению условий содержания в тюрьмах и предложил государству изыскивать решения, альтернативные лишению свободы. |
The HR Committee was concerned at the continuing applicability of the 1977 amnesty law. |
ЗЗ. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что продолжает применяться Закон об амнистии 1977 года. |
The HR Committee expressed concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с потенциально слишком широкой сферой охвата определений терроризма во внутреннем праве. |
In 2011 it responded to 11 queries from the Human Rights Committee. |
В 2011 году направлены ответы по 11 запросам КПЧ. |
The HR Committee remained concerned that few domestic violence cases reached the courts. |
КПЧ вновь выразил озабоченность в связи с тем, что лишь немногие случаи насилия в семье становятся предметом судебного разбирательства. |
The HR Committee also recommended that the United Kingdom review its legislation on anti-social behaviour orders (ASBOs). |
КПЧ рекомендовал также Соединенному Королевству пересмотреть свое законодательство, касающееся постановлений о пресечении антиобщественного поведения (ППАОП). |
The HR Committee noted that medical experimentation involving minors was currently permissible in the Netherlands. |
КПЧ отметил, что в настоящее время в Нидерландах разрешены медицинские эксперименты с участием несовершеннолетних. |
The HR Committee similarly noted the low participation of women in public office. |
Аналогичным образом, КПЧ указал на низкую представленность женщин в государственных учреждениях. |
HR Committee was concerned about a significant rise in cases of racial hatred filed with law enforcement agencies. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу значительного увеличения числа поступающих в правоохранительные учреждения жалоб на проявления расовой ненависти. |
The HR Committee welcomed the progress made in the prosecution of persons responsible for serious human rights violations during the dictatorship. |
КПЧ приветствовал прогресс, достигнутый в уголовном преследовании лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека во время диктатуры. |
The HR Committee welcomed the decriminalization of libel and slander in statements regarding topics of public interest. |
КПЧ приветствовал декриминализацию клеветы и оскорблений в высказываниях по темам, представляющим общественный интерес. |
HR Committee was concerned at the rise of anti-Semitic incidents and reports that the police had not investigated them. |
КПЧ обеспокоен резким увеличением числа инцидентов антисемитской направленности и сообщениями о том, что полиция не провела их расследования. |
The HR Committee was concerned about restrictions placed on the freedom of expression and the right to take part in public affairs. |
КПЧ выразил обеспокоенность ограничениями в отношении свободы выражения мнений и права на участие в ведении государственных дел. |
HR Committee expressed specific concerns regarding the treatment of foreign nationals, including some asylum seekers. |
КПЧ выразил конкретные озабоченности в отношении обращения с иностранными гражданами, в том числе, в некоторых случаях, просителями убежища. |
HR Committee recommended that Azerbaijan take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with ICCPR. |
КПЧ рекомендовал Азербайджану принять надлежащие меры, для того чтобы гарантировать все права иностранцев в соответствии с МПГПП38. |
The HR Committee urged Germany to comply fully with its obligations under the ICCPR in this respect. |
КПЧ настоятельно призвал Германию полностью соблюдать свои обязательства в этом отношении, вытекающие из МПГПП55. |
In 2005, the HR Committee noted the shortcomings of the NHRC in terms of guarantees of independence in appointing and dismissing its members. |
В 2005 году КПЧ отметил недостатки НКПЧ, касающиеся гарантий независимости при назначении и увольнении ее членов. |
The HR Committee concluded that there had been a violation of the right to fair trial, in one case. |
КПЧ пришел к заключению о нарушении права на справедливое судебное разбирательство по одному делу. |
CERD and the HR Committee were concerned that discrimination against Roma persists in the area of labour. |
КЛРД и КПЧ были обеспокоены тем, что дискриминация рома в области труда по-прежнему сохраняется. |
Article 40 of the Covenant gives the Human Rights Committee (HRC) discretion to decide when periodic reports shall be submitted. |
Статья 40 Пакта наделяет Комитет по правам человека (КПЧ) правом принимать решение о том, когда надлежит представить периодический доклад. |