The HR Committee said that Grenada should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence. |
КПЧ отметил, что Гренаде следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных преступлениях. |
The HR Committee was especially concerned at information about the extremely high number of deaths in custody. |
КПЧ особенно озабочен информацией о исключительно высоком числе смертных случаев во время содержания под стражей. |
The HR Committee noted with concern that there were fairly numerous instances of torture of persons in custody. |
КПЧ с озабоченностью отметил, что весьма часто наблюдаются случаи пыток во время содержания под стражей. |
The HR Committee called for the eradication of that practice and recommended that it be made punishable under law. |
КПЧ призвал к искоренению этой практики и рекомендовал сделать ее наказуемой по закону. |
HR Committee was concerned that persons with disabilities often faced difficulties in obtaining adequate services and housing. |
КПЧ был обеспокоен тем фактом, что инвалиды нередко сталкиваются с трудностями при получении необходимых услуг и жилья. |
HR Committee took note that the Law on Signals Intelligence in Defence Operations would provide the executive with wide powers of electronic surveillance. |
КПЧ отметил, что Закон об электронной разведке в оборонительных операциях наделяет должностное лицо широкими полномочиями по надзору за электронными сообщениями. |
The HR Committee regretted that the existing system of open lists was an obstacle to a sufficient proportion of women representatives. |
КПЧ высказал сожаление, что действующая система открытых списков не позволяет обеспечить достаточную долю представителей из числа женщин. |
The HR Committee welcomed, inter alia, the adoption of the Gender Equality Act (2008). |
КПЧ приветствовал принятие, в частности, Закона о тендерном равенстве (2008 года). |
The HR Committee and CRC made similar recommendations in 2009 and 2004 respectively. |
КПЧ и КПР сформулировали аналогичные рекомендации соответственно в 2009 году и в 2004 году. |
In 2009, the HR Committee expressed concern about reports of physical and verbal attacks against members of ethnic minority groups. |
В 2009 году КПЧ выразил обеспокоенность сообщениями о физических посягательствах и словесных нападках в отношении членов групп этнических меньшинств. |
The HR Committee was concerned about continuing poor conditions in detention facilities, including overcrowding and inadequate access to medical care. |
КПЧ был обеспокоен сохраняющимися неудовлетворительными условиями в пенитенциарных учреждениях, в частности их переполненностью и неадекватным доступом к медицинской помощи. |
In 2005 and 2010, CEDAW and the HR Committee, respectively expressed concern about the high unemployment rate among women. |
В 2005 и 2010 годах соответственно КЛДЖ и КПЧ выразили обеспокоенность высоким уровнем безработицы среди женщин. |
HR Committee requested a follow-up response. |
КПЧ запросил ответ о последующих мерах. |
The HR Committee requested follow-up information on 98 Views adopted from 1998 to 2004. |
КПЧ просил представить информацию о последующей деятельности в связи с 98 соображениями, принятыми в период 1998-2004 годов. |
On the issue of ill-treatment, the HR Committee adopted views finding violations regarding two communications against the State. |
По вопросу о жестоком обращении КПЧ принял соображения в связи с нарушениями, касающимися двух сообщений, направленных против государства. |
HR Committee reiterated its concern at reports about the excessive length of pre-trial detention. |
КПЧ вновь заявил о своей озабоченности в связи с сообщениями о чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей. |
In 2006, the HR Committee and CAT expressed concerns over the use of enhanced interrogation techniques. |
ЗЗ. В 2006 году КПЧ и КПП выразили обеспокоенность в связи с использованием жестких методов допроса. |
HR Committee and CRC also referred to homelessness, particularly affecting indigenous people and children. |
КПЧ и КПР также ссылались на бездомность, в частности затрагивающую коренное население и детей. |
HR Committee requested follow-up information concerning 24 communications regarding which it found Australia in violation of the ICCPR. |
КПЧ просил представить последующую информацию в отношении 24 сообщений, в контексте которых он констатировал нарушение МПГПП Австралией. |
HR Committee was concerned at adverse conditions in prisons. |
ЗЗ. КПЧ испытывал озабоченность по поводу неудовлетворительных условий в тюрьмах. |
HR Committee was concerned at interference with the independence of the judiciary and the problem of judicial corruption. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу посягательств на независимость судебной системы и проблемы коррупции в судебных органах. |
In 2005, HR Committee welcomed the abolition of the death penalty. |
В 2005 году КПЧ выразил удовлетворение в связи с отменой смертной казни. |
HR Committee made similar comments and recommendation. |
С аналогичными замечаниями и рекомендациями выступил КПЧ. |
HR Committee regretted the lack of objective criteria governing the appointment and removal of judges. |
КПЧ выразил сожаление в связи с отсутствием объективных критериев назначения и смещения судей. |
HR Committee noted that the number of girls entering secondary and higher education was lower than the number of boys. |
КПЧ отметил, что число девушек, имеющих доступ к среднему и высшему образованию, ниже числа юношей. |