The HR Committee was concerned that abortion was illegal in all circumstances under the constitutions of many states. |
КПЧ был обеспокоен тем, что согласно конституциям многих штатов аборты остаются незаконными при любых обстоятельствах. |
The HR Committee was concerned that the rights protected by ICCPR had not been fully integrated into domestic law. |
КПЧ выразил озабоченность тем, что права, защищаемые МПГПП, не были полностью инкорпорированы во внутреннее законодательство. |
The HR Committee and CEDAW regretted the existence of polygamy. |
КПЧ и КЛДЖ выразили сожаление по поводу существования полигамии. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to ensure that the new Criminal Code provisions fully respect women's rights. |
КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечить, чтобы новые положения Уголовного кодекса были сопряжены с полным соблюдением прав женщин. |
CESCR and the HR Committee remained concerned about racial prejudice. |
КЭСКП и КПЧ по-прежнему испытывают озабоченность по поводу расовых предрассудков. |
The HR Committee reiterated its concern at police brutality and excessive use of force. |
КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу полицейского произвола и чрезмерного применения силы. |
The HR Committee regretted the limited use of alternatives to imprisonment. |
КПЧ выразил сожаление по поводу ограниченного использования альтернатив лишению свободы. |
The HR Committee was concerned at cases of aggression, threats and intimidation against journalists. |
КПЧ выразил озабоченность в связи со случаями нападений, угроз и запугивания в отношении журналистов. |
CESCR, CERD and the HR Committee were concerned about the vulnerable situation of migrant workers in an irregular situation. |
КЭСКП, КЛРД и КПЧ выразили озабоченность в связи с уязвимым положением трудящихся-мигрантов, находящихся в иррегулярной ситуации. |
The HR Committee recommended that New Zealand continue to closely monitor all measures of privatization of prison management. |
КПЧ рекомендовал Новой Зеландии продолжать пристально следить за осуществлением любых мер по приватизации управления тюрьмами. |
The HR Committee also noted continued reports of racist attacks. |
Кроме того, КПЧ отметил непрекращающиеся сообщения о расистских нападениях. |
The HR Committee also expressed concern at continued reports of ill-treatment of detainees by law enforcement personnel. |
КПЧ также выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The HR Committee was concerned at the continuing reports of gender-based violence, and the low reporting of those cases to the police. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с поступающими сообщениями о гендерном насилии и о низком уровне информирования полиции о таких случаях. |
The HR Committee was concerned at the slow pace of integration into society of persons with asylum and refugee status. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с медленными темпами интеграции в общество лиц, получивших убежище и статус беженца. |
UNHCR and the HR Committee praised the generous asylum policy towards refugees from a neighbouring country. |
УВКБ и КПЧ выразили удовлетворение в связи с благосклонной политикой в сфере предоставления убежища беженцам из одной соседней страны. |
The HR Committee was concerned that similar care was not extended to all persons seeking protection. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что аналогичный подход не применяется ко всем лицам, ходатайствующим о получении защиты. |
HR Committee recommended that Azerbaijan ensure that the Judicial Council is fully independent of the executive, and combat corruption. |
КПЧ рекомендовал Азербайджану обеспечить, чтобы Судебно-правовой совет был полностью независим от исполнительной власти, и бороться с коррупцией. |
The HR Committee also urged Germany to investigate allegations of trafficking in persons, and to prosecute and punish those responsible. |
КПЧ настоятельно призвал также Германию расследовать утверждения о торговле людьми и привлекать к ответственности и наказывать виновных. |
The HR Committee was concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с утверждениями о неправомерном обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем. |
In 2009, HR Committee was concerned about the large number of stateless and undocumented persons. |
В 2009 году КПЧ выразил обеспокоенность наличием большого числа лиц без гражданства и соответствующих документов. |
The HR Committee and UNCT also made recommendations to address human trafficking. |
КПЧ и СГООН также сформулировали рекомендации, направленные на решение проблемы торговли людьми. |
The HR Committee also expressed concern at reported widespread corruption in the judiciary and urged Turkmenistan to eradicate it. |
КПЧ также выразил обеспокоенность по поводу сообщений о широкой распространенности коррупции в судебной системе и призвал Туркменистан искоренить ее. |
The HR Committee was similarly concerned at forced marriages and bride abductions. |
КПЧ выразил аналогичную озабоченность по поводу принудительных браков и похищения невест. |
Also in 2004, the HR Committee and CAT made similar recommendations concerning the full applicability of their respective instruments. |
Также в 2004 году КПЧ и КПП сформулировали аналогичные рекомендации относительно обеспечения полной применимости их соответствующих договоров13. |
In 2005, the HR Committee also found that the participation of women in political life remained inadequate. |
В 2005 году КПЧ также пришел к выводу о том, что участие женщин в политической жизни остается неадекватным78. |