While Colombia has provided follow-up information on some of the Committee's Views, to date, no proceedings have led to the prosecution and/or conviction of the persons held responsible for the violations and the dialogue with the HR Committee remains open. |
Хотя Колумбия представила информацию о последующих мерах в связи с некоторыми из соображений Комитета, до настоящего времени ни одно из разбирательств не привело к возбуждению преследования и/или осуждению лиц, ответственных за нарушения, и диалог с КПЧ по-прежнему продолжается91. |
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) noted that the provisions of international human rights instruments, in particular ICCPR, are not in practice invoked in Courts. |
З. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что на практике в судах отсутствуют ссылки на положения международных договоров по правам человека, в частности МПГПП. |
In 2006, the Human Rights Committee (HR Committee) encouraged the State to withdraw its reservation to article 6, paragraph 5, of ICCPR, which forbids imposition of the death penalty on offenders who were under the age of 18 when their crimes were committed. |
В 2006 году Комитет по правам человека (КПЧ) призвал государство снять оговорку к пункту 5 статьи 65 МПГПП, который запрещает применение смертной казни в отношении правонарушителей, которым на момент совершения правонарушения не исполнилось 18 лет. |
The HR Committee recommended that the State immediately cease this practice, grant the International Committee of the Red Cross access to detainees, and ensure that, regardless of their place of detention, they benefit from the full protection of the law. |
КПЧ рекомендовал государству незамедлительно прекратить эту практику, предоставить доступ Международному комитету Красного Креста к задержанным лицам и обеспечить, чтобы эти лица, независимо от места их содержания, всегда пользовались полной защитой со стороны закона. |
The Human Rights Committee (HR Committee) was concerned that the Chancellor of Justice was not sufficiently involved in the promotion and protection of human rights. |
Комитет по правам человека (КПЧ) высказывал озабоченность в связи с тем, что Канцлер юстиции не в достаточной степени задействован в поощрении и защите прав человека. |
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) welcomed the enactment of the 1998 Protection of Human Rights Act. |
В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал принятие Закона о защите прав человека 1998 года. |
The Human Rights Committee (HR Committee) and the United Nations Country Team (UNCT) highlighted the adoption in 2008 of the Equal Rights and Opportunities Act promoting equality between men and women. |
Комитет по правам человека (КПЧ) и страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) особо отметили принятие в 2008 году Закона о равенстве прав и возможностей, направленного на поощрение равенства мужчин и женщин. |
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) welcomed the adoption of a democratic Constitution in December 1991 and its recent amendments to enhance protection of human rights and fundamental freedoms. |
В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал принятие в декабре 1991 года демократической Конституции и недавно внесенные в нее поправки в целях укрепления защиты прав и основных свобод. |
In 2008, the HR Committee recommended that the State submit, within one year, information on the follow-up to the Committee's recommendations concerning, inter alia, the application of the Law on Amnesty and durable solutions for all IDPs. |
В 2008 году КПЧ рекомендовал государству представить в течение одного года информацию о мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся, среди прочего, применения Закона об амнистии и поиска долгосрочных решений для всех ВПЛ101. |
The Human Rights Committee (HR Committee) in 2007, and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan (Special Rapporteur) in 2008 expressed similar concerns. |
Аналогичное беспокойство было выражено Комитетом по правам человека (КПЧ) в 2007 году и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Судане (Специальный докладчик) в 2008 году. |
The HR Committee requested information on the establishment of such an authority and the measures Kuwait had taken to eliminate the negative aspects of the sponsorship system. |
КПЧ запросил информацию о создании подобного органа и о мерах, принятых Кувейтом для ликвидации отрицательных сторон системы спонсорства. |
The HR Committee was concerned about the widespread use of lengthy pre-trial detention which contributed to the problem of overcrowding in prisons. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с широко распространенным использованием длительных сроков досудебного содержания под стражей, что усугубляет проблему переполненности тюрем. |
The HR Committee remained concerned at the lack of decriminalization of slander and libel in many states. |
КПЧ по-прежнему обеспокоен отсутствием декриминализации клеветы и диффамации во многих штатах |
The HR Committee noted that inmates were detained in "mixed prisons" and urged Mexico to protect the rights of women in detention. |
КПЧ отметил, что заключенные содержатся в "смешанных блоках" и настоятельно призвал Мексику защитить права женщин-заключенных. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to ensure the full independence of the Office of the Ombudsman in accordance with the Paris Principles; CESCR and CERD made similar recommendations. |
КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечить полную независимость Управления Уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами; КЭСКП и КЛРД вынесли аналогичные рекомендации. |
The HR Committee noted with concern the underrepresentation of women in both the public and private sectors, especially in decision-making posts. |
КПЧ с озабоченностью отметил, что женщины недопредставлены и в государственном, и в частном секторах, особенно на руководящих должностях. |
The HR Committee recommended that New Zealand expedite the adoption of amendments to the Misuse of Drugs Act 1975 to ensure the right to be presumed innocent. |
ЗЗ. КПЧ рекомендовал Новой Зеландии ускорить принятие поправок к Закону 1975 года о злоупотреблении наркотиками в целях обеспечения права на презумпцию невиновности. |
CAT and the HR Committee were concerned that the extradition of paramilitary leaders hampered investigations into their responsibility for gross human rights violations and hindered victims' access to justice. |
КПП и КПЧ обеспокоены тем, что выдача руководителей военизированных формирований препятствует расследованию их ответственности за грубые нарушения прав человека и затрудняет доступ потерпевших к правосудию. |
The HR Committee recommended that Cape Verde increase the number of women in decision-making positions in all spheres, particularly in the private sector. |
КПЧ рекомендовал Кабо-Верде увеличить численность женщин на руководящих должностях во всех сферах и особенно в частном секторе. |
The HR Committee was also concerned at reported allegations of the use of such a policy in reducing opportunities for ethnic minorities in political life. |
КПЧ был также обеспокоен сообщениями о предполагаемом применении такой политики в целях ограничения возможности для этнических меньшинств участвовать в политической жизни. |
The HR Committee was concerned that only members of a limited number of registered religious groups can apply for an alternative to military service. |
КПЧ выразил озабоченность тем, что лишь члены ограниченного числа зарегистрированных религиозных групп могут обращаться с ходатайством о прохождении альтернативной воинской службы. |
CEDAW and the HR Committee expressed concern at the high incidence of violence against women by the police and security forces in the conflict areas. |
КЛДЖ и КПЧ выразили озабоченность по поводу большого числа актов насилия, совершаемых в отношении женщин сотрудниками полиции и сил безопасности в районах конфликта95. |
The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. |
КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
In 1997, the HR Committee expressed concern at the failure of the State party to receive the Special Rapporteur on the question of torture. |
В 1997 году КПЧ выразил озабоченность в связи с неготовностью государства-участника принять Специального докладчика по вопросу о пытках42. |
The Human Rights Committee concluded that that aspect of the complaint had not been "considered" by the Commission. |
КПЧ сделал заключение о том, что этот аспект жалобы не был «рассмотрен» Комиссией32. |