HR Committee and CEDAW recommended Denmark to reconsider its decision not to incorporate the Covenant and the Convention respectively into its domestic legal order. |
КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Дании пересмотреть ее решение не включать соответственно Пакт и Конвенцию в ее национальную правовую систему. |
HR Committee was concerned at allegations that the Government had blocked access to some Internet sites used by human rights defenders and political activists. |
КПЧ выразил обеспокоенность утверждениями о том, что правительство блокировало доступ к некоторым сайтам Интернета, которые используются правозащитниками и политическими активистами. |
Trinidad and Tobago has provided follow-up responses with regard to five of these Views, one of which was considered satisfactory by the HR Committee. |
Тринидад и Тобаго представило ответы о последующих мерах в отношении пяти из этих соображений, один из которых КПЧ счел удовлетворительным. |
In 1999, the HR Committee was seriously concerned about reports of harassment of and repeated libel suits against journalists who criticized the Government. |
В 1999 году КПЧ был серьезно озабочен сообщениями о притеснениях и неоднократном предъявлении исков о клевете журналистам, выступающим с критикой правительства. |
HRC had also appointed a focal point for engagement with all parts of the United Nations system, and the Committee cooperated with NHRIs whenever possible. |
КПЧ также назначил координатора для взаимодействия со всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и по мере возможности Комитет сотрудничает с НПЗУ. |
In 2007, the HR Committee recommended that Austria ensure adequate medical supervision and treatment of detainees awaiting deportation who were on hunger strike. |
В 2007 году КПЧ рекомендовал Австрии обеспечить адекватный медицинский контроль и лечение содержащихся под стражей лиц, ожидающих высылки, которые объявили голодовку. |
HR Committee recommended that the State ensure freedom of speech and of the press, and that complaints in this regard are promptly investigated. |
КПЧ рекомендовал государству обеспечить свободу слова и свободу печати и незамедлительное расследование связанных с этим жалоб. |
HR Committee recommended that Rwanda should take steps to ensure that members of the Batwa community were protected against discrimination in every field. |
КПЧ рекомендовал Руанде принять меры для того, чтобы члены общины батва были защищены от дискриминации во всех сферах. |
HR Committee was concerned about reports of domestic violence and at the inadequacy of measures taken by the public authorities in that regard. |
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о насилии в семье и неадекватности мер, принимаемых государственными властями в этом отношении. |
In 2011, the HR Committee noted, within the framework of the follow-up to previous recommendations, that the information provided by Botswana was incomplete. |
В 2011 году КПЧ в рамках последующей деятельности по предыдущим рекомендациям отметил, что информация, представленная Ботсваной, является неполной. |
HR Committee remained concerned about the use of long-term pre-trial detention in cases of terrorism and organized crime, extending for periods up to four years and eight months. |
КПЧ по-прежнему обеспокоен использованием длительных сроков содержания под стражей в случаях терроризма и организованной преступности вплоть до четырех лет и восьми месяцев. |
The HR Committee was concerned at the State's prolonged process of review regarding the state of emergency and at the use of administrative detention. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с длительностью процесса рассмотрения вопроса о необходимости сохранения чрезвычайного положения, а также по поводу применения административного задержания. |
In 1994, the HR Committee noted the restrictions affecting the enjoyment by non-recognized or non-registered religious denominations of their right to freedom of religion or belief. |
В 1994 году КПЧ отметил ограничения, касающиеся осуществления непризнанными или незарегистрированными религиозными деноминациями, включая бехаистов, их права на свободу религии или убеждений. |
CERD and the HR Committee were concerned about information according to which Roma people are particularly vulnerable to evictions and segregation in housing. |
КЛРД и КПЧ выразили обеспокоенность в связи с информацией об особой незащищенности рома от выселений и сегрегации в жилищной сфере. |
In its follow-up reports to the HR Committee, the Netherlands provided information on measures to be adopted to evaluate the policy and legislation on euthanasia. |
В своих последующих докладах КПЧ Нидерланды представили информацию о мерах, которые будут приняты для оценки политики и законодательства в отношении эвтаназии. |
In 2006, CAT and the HR Committee urged the State to promptly adopt the relevant amendments to the Criminal Procedure Act. |
В 2006 году КПП и КПЧ настоятельно рекомендовали государству безотлагательно принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону. |
The HR Committee noted that police custody in Mali may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by a public prosecutor. |
КПЧ отметил, что срок задержания может продлеваться свыше 48 часов и что это продление санкционируется прокурором. |
CAT, the HR Committee and CRC urged Colombia to end impunity, to conduct criminal investigations, and to bring perpetrators to justice. |
КПП, КПЧ и КПР настоятельно призвали Колумбию положить конец безнаказанности, провести уголовные расследования и привлечь правонарушителей к суду. |
The HR Committee recommended that this practice be discouraged and that laws permitting early marriages of boys and girls, at different ages, be amended. |
КПЧ рекомендовал противодействовать этой практике и внести поправки в законы, разрешающие ранние браки мальчиков и девочек различного возраста. |
CESCR and the HR Committee recommended that consultations be conducted with indigenous peoples before granting concessions for the economic exploitation of the lands where they live. |
КЭСКП и КПЧ рекомендовали проводить консультации с коренными народами, прежде чем выдавать лицензии на экономическую эксплуатацию земель, на которых они проживают. |
The Human Rights Committee also welcomed the guideline issued to judges regarding the need to consult indigenous peoples when handling disputes that have a bearing on their interests. |
КПЧ приветствовал также подготовку инструкций для судей относительно необходимости проведения консультаций с коренными народами при рассмотрении споров, затрагивающих их интересы. |
In 2007, the Human Rights Committee requested Costa Rica to submit information on the follow-up given to recommendations concerning overcrowding in detention centres and trafficking of women and children. |
В 2007 году КПЧ просил Коста-Рику представить информацию о выполнении рекомендаций, касающихся переполненности центров содержания под стражей и торговли женщинами и детьми. |
The HR Committee was concerned that the independence of the judiciary was not fully guaranteed and was compromised by undue pressure from the executive power. |
КПЧ выразил обеспокоенность тем, что независимость судебной власти не гарантируется в полном объеме и подрывается недолжным давлением со стороны исполнительной власти. |
The HR Committee was concerned at the lack of legal obligation on the part of police officers to inform accused persons of their right to legal assistance. |
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием у сотрудников полиции правового обязательства сообщать обвиняемым о наличии у них права на юридическую помощь. |
The purpose of the meeting was to transmit the HRC's concern at the lack of response from the State party to the Committee's Views. |
Цель встречи состояла в выражении озабоченности КПЧ в связи с отсутствием ответа государства-участника на соображения Комитета. |