Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Commentary - Комментарий"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Комментарий
Inclusion of optional language in the commentary for contracting States wishing to improve the speed and timeliness of exchange of information under article 26. включение в Комментарий факультативной формулировки для договаривающихся государств, желающих повысить оперативность и своевременность обмена информацией на основании статьи 26.
Well, thanks for the pop-up commentary, but that's where I was kind of hoping you would come in. Что ж, спасибо за неожиданный комментарий, но я подумал... я надеялся, что ты мне поможешь.
The International Finance Corporation supports the accompanying commentary, which describes the issues surrounding these types of preferences and how to provide alternatives to foreign bidding. Международная финансовая корпорация поддерживает прилагаемый комментарий, в котором излагаются вопросы, касающиеся такого рода преференций, и поиска альтернатив участия в конкурсе иностранных фирм.
Ms. Clift (Secretariat) said that the Working Group agreed on the substance of the recommendations, although the commentary might require some adjustment. Г-жа Клифт (Секретариат) указывает, что Рабочая группа согласовала содержание этих рекомендаций, хотя комментарий может потребовать некоторой доработки.
(See also commentary under Paragraph 13.9) (См. также комментарий в пункте 13.9)
At the same time, it was pointed out that the definition of "contemporary" water recharge would be necessary in the commentary. В то же время было отмечено, что определение водной подпитки "в данный момент" будет необходимо поместить в комментарий.
The draft articles and the commentary were rather ambiguous about the sole difference between the responsibility of an international organization and that of a State. Проекты статей и комментарий несколько расплывчаты в отношении единственного различия между ответственностью международной организации и ответственностью государства.
I hope that the following commentary will assist colleagues in identifying some of the changes and suggestions I am making regarding specific articles, and the reasons behind them. Я надеюсь, что комментарий, который приводится ниже, поможет коллегам обратить внимание на некоторые из сделанных мною изменений и предложений, касающихся конкретных статей, и понять, чем они вызваны.
The commentary will also include the following examples of such persons: В комментарий будут также включены следующие примеры таких лиц:
It was also suggested that the list could better be included in the commentary, and that it be presented as merely indicative. Было также указано, что перечень лучше бы было включить в комментарий и чтобы он был просто примерным.
Aggeni Urbici in Julium Frontinum Commentarius, a commentary upon the work De Agrorum Qualitate, which is ascribed to Frontinus. Агеннию приписываются следующие сочинения: Aggeni Urbici in Julium Frontinum Commentarius - комментарий на De Agrorum Qualitate, трактат, который приписывается Фронтину.
One of the best known uses of this process is the consultation of the I Ching, to which Confucius wrote a commentary. Самый известный пример использования этого процесса - это и-цзин, к которому Конфуций написал комментарий.
The commentary of the two characters provides additional entertainment for the DVD's viewers, as they react with shock and disbelief to the poor quality of the film. Комментарий двух персонажей обеспечивает дополнительное развлечение зрителям DVD, так как они реагируют на шок и недоверие к плохим качествам фильма.
The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона.
Their lyrics tend to focus on social commentary with a live show known for "clashing activism and good times". Их песни, как правило, сосредоточены на социальный комментарий с живым шоу, известного как «столкновение былых и нынешних времён».
Liu Yiming 劉一明 (1734-1821), the 11th Longmen Daoist patriarch, wrote an erudite commentary (Yinfujing zhu 陰符經註). Люй Имин 劉一明 (1734-1821), 11-й патриарх школы Лунмэнь, написал аналитический комментарий (Иньфуцзин чжу 陰符經註).
A major commentary was composed by Śābara in ca. the 5th or 6th century CE. Главный комментарий был составлен Шабарой приблизительно в V или VI веке н. э.
The commentary to the draft statute shows that the International Law Commission considered terrorism in the context of determining the crimes that would fall under the jurisdiction of the Court. Комментарий к проекту статута свидетельствует о том, что Комиссия международного права рассматривала терроризм в контексте определения преступлений, которые будут подпадать под юрисдикцию Суда.
Many delegations referred to the commentary to the preamble as clearly indicating that the International Law Commission did not intend the proposed court to replace national courts. Многие делегации указали на комментарий к преамбуле, где прямо говорится, что Комиссия международного права не преследовала цели заменить предлагаемым судом национальные суды.
In any event, draft article 8 and the commentary should be amended to eliminate any doubt about the problems described. Во всяком случае, проект статьи 8 и комментарий к нему нуждаются во внесении изменений, которые исключают любые сомнения, возникающие в силу указанных проблем.
The commentary accompanying this mandatory regulation reads: Комментарий к этому обязательному правилу гласит:
With reference to article 31, one representative remarked that the commentary seemed to imply that the court had almost unlimited latitude in the matter of detention. Со ссылкой на статью 31 один представитель отметил, что, как представляется, комментарий подразумевает, что суд обладает практически неограниченной свободой в вопросе задержания.
The view was expressed that the commentary was too brief, given the importance of the rule that the article established. Было выражено мнение о том, что комментарий является слишком кратким, если учитывают важность нормы, которую устанавливает эта статья.
It was also noted with regret that the commentary focused entirely on agreements relating to the reciprocal protection of investments, and failed to mention other relevant types of agreements. Кроме того, с сожалением отмечалось, что комментарий нацелен исключительно на соглашения, касающиеся взаимной защиты инвестиций и не упоминает другие релевантные виды соглашений.
Hence, in the present case some succinct explanatory note to justify the deletion of the articles would have to be included in the commentary to Chapter III. Исходя из вышесказанного, в данном конкретном случае придется включить в комментарий к третьей главе краткое пояснение, обосновывающее исключение этих статей.