Inclusion of optional language in the commentary for contracting States wishing to improve the speed and timeliness of exchange of information under article 26. |
включение в Комментарий факультативной формулировки для договаривающихся государств, желающих повысить оперативность и своевременность обмена информацией на основании статьи 26. |
Well, thanks for the pop-up commentary, but that's where I was kind of hoping you would come in. |
Что ж, спасибо за неожиданный комментарий, но я подумал... я надеялся, что ты мне поможешь. |
The International Finance Corporation supports the accompanying commentary, which describes the issues surrounding these types of preferences and how to provide alternatives to foreign bidding. |
Международная финансовая корпорация поддерживает прилагаемый комментарий, в котором излагаются вопросы, касающиеся такого рода преференций, и поиска альтернатив участия в конкурсе иностранных фирм. |
Ms. Clift (Secretariat) said that the Working Group agreed on the substance of the recommendations, although the commentary might require some adjustment. |
Г-жа Клифт (Секретариат) указывает, что Рабочая группа согласовала содержание этих рекомендаций, хотя комментарий может потребовать некоторой доработки. |
(See also commentary under Paragraph 13.9) |
(См. также комментарий в пункте 13.9) |
At the same time, it was pointed out that the definition of "contemporary" water recharge would be necessary in the commentary. |
В то же время было отмечено, что определение водной подпитки "в данный момент" будет необходимо поместить в комментарий. |
The draft articles and the commentary were rather ambiguous about the sole difference between the responsibility of an international organization and that of a State. |
Проекты статей и комментарий несколько расплывчаты в отношении единственного различия между ответственностью международной организации и ответственностью государства. |
I hope that the following commentary will assist colleagues in identifying some of the changes and suggestions I am making regarding specific articles, and the reasons behind them. |
Я надеюсь, что комментарий, который приводится ниже, поможет коллегам обратить внимание на некоторые из сделанных мною изменений и предложений, касающихся конкретных статей, и понять, чем они вызваны. |
The commentary will also include the following examples of such persons: |
В комментарий будут также включены следующие примеры таких лиц: |
It was also suggested that the list could better be included in the commentary, and that it be presented as merely indicative. |
Было также указано, что перечень лучше бы было включить в комментарий и чтобы он был просто примерным. |
Aggeni Urbici in Julium Frontinum Commentarius, a commentary upon the work De Agrorum Qualitate, which is ascribed to Frontinus. |
Агеннию приписываются следующие сочинения: Aggeni Urbici in Julium Frontinum Commentarius - комментарий на De Agrorum Qualitate, трактат, который приписывается Фронтину. |
One of the best known uses of this process is the consultation of the I Ching, to which Confucius wrote a commentary. |
Самый известный пример использования этого процесса - это и-цзин, к которому Конфуций написал комментарий. |
The commentary of the two characters provides additional entertainment for the DVD's viewers, as they react with shock and disbelief to the poor quality of the film. |
Комментарий двух персонажей обеспечивает дополнительное развлечение зрителям DVD, так как они реагируют на шок и недоверие к плохим качествам фильма. |
The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. |
Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона. |
Their lyrics tend to focus on social commentary with a live show known for "clashing activism and good times". |
Их песни, как правило, сосредоточены на социальный комментарий с живым шоу, известного как «столкновение былых и нынешних времён». |
Liu Yiming 劉一明 (1734-1821), the 11th Longmen Daoist patriarch, wrote an erudite commentary (Yinfujing zhu 陰符經註). |
Люй Имин 劉一明 (1734-1821), 11-й патриарх школы Лунмэнь, написал аналитический комментарий (Иньфуцзин чжу 陰符經註). |
A major commentary was composed by Śābara in ca. the 5th or 6th century CE. |
Главный комментарий был составлен Шабарой приблизительно в V или VI веке н. э. |
The commentary to the draft statute shows that the International Law Commission considered terrorism in the context of determining the crimes that would fall under the jurisdiction of the Court. |
Комментарий к проекту статута свидетельствует о том, что Комиссия международного права рассматривала терроризм в контексте определения преступлений, которые будут подпадать под юрисдикцию Суда. |
Many delegations referred to the commentary to the preamble as clearly indicating that the International Law Commission did not intend the proposed court to replace national courts. |
Многие делегации указали на комментарий к преамбуле, где прямо говорится, что Комиссия международного права не преследовала цели заменить предлагаемым судом национальные суды. |
In any event, draft article 8 and the commentary should be amended to eliminate any doubt about the problems described. |
Во всяком случае, проект статьи 8 и комментарий к нему нуждаются во внесении изменений, которые исключают любые сомнения, возникающие в силу указанных проблем. |
The commentary accompanying this mandatory regulation reads: |
Комментарий к этому обязательному правилу гласит: |
With reference to article 31, one representative remarked that the commentary seemed to imply that the court had almost unlimited latitude in the matter of detention. |
Со ссылкой на статью 31 один представитель отметил, что, как представляется, комментарий подразумевает, что суд обладает практически неограниченной свободой в вопросе задержания. |
The view was expressed that the commentary was too brief, given the importance of the rule that the article established. |
Было выражено мнение о том, что комментарий является слишком кратким, если учитывают важность нормы, которую устанавливает эта статья. |
It was also noted with regret that the commentary focused entirely on agreements relating to the reciprocal protection of investments, and failed to mention other relevant types of agreements. |
Кроме того, с сожалением отмечалось, что комментарий нацелен исключительно на соглашения, касающиеся взаимной защиты инвестиций и не упоминает другие релевантные виды соглашений. |
Hence, in the present case some succinct explanatory note to justify the deletion of the articles would have to be included in the commentary to Chapter III. |
Исходя из вышесказанного, в данном конкретном случае придется включить в комментарий к третьей главе краткое пояснение, обосновывающее исключение этих статей. |