| Mr. Deschamps said he trusted that the commentary would contain an explanation of the recommendation. | Г-н Дешам выражает надежду на то, что в комментарий будет включено разъяснение данной рекомендации. |
| If the commentary were considered an interpretation of the Declaration, it could not fail to reflect the views of States. | Если считать, что комментарий представляет собой некое толкование Декларации, то в нем обязательно должны быть отражены взгляды государств. |
| As explained in our comments of 28 December 2005, the commentary does not provide persuasive authority for this proposition. | Как указывалось в наших представленных 28 декабря 2005 года комментариях, комментарий не содержит убедительных аргументов в пользу этого предположения. |
| Any additional relevant points could be included in the commentary. | Любые дополнительные важные моменты можно включить в комментарий. |
| The deletion of those examples was considered regrettable, notwithstanding the Special Rapporteur's intention to include such material in the commentary. | Было выражено сожаление по поводу исключения этих примеров, несмотря на то, что Специальный докладчик намерен включить такую информацию в комментарий. |
| The commentary to draft article 14 is still in the course of preparation. | Комментарий к статье 14 все еще находится на стадии подготовки. |
| Notwithstanding the difficulty of providing a universally valid definition, the Secretariat would seek to provide guidance in the commentary. | Несмотря на все трудности, связанные с разработкой общеприемлемого определения, Секретариат подготовит соответствующие разъяснения, которые будут включены в комментарий. |
| Perhaps some text in the commentary to that effect would be acceptable. | Возможно, для этого будет вполне достаточно текста, включенного в комментарий. |
| Mr. Riffard expressed support for the proposed amendment and suggested that an explanation of subrogation should be included in the commentary. | Г-н Риффар поддерживает предложенную поправку и предлагает включить в комментарий объяснение суброгации. |
| Ms. McCreath suggested that the explanations provided with respect to the recommendation should be added to the commentary. | Г-жа Маккрит предлагает включить в комментарий разъяснение, данное в связи с этой рекомендацией. |
| It is recommended that a reference to the Lake Lanoux case be added to the commentary to draft article 10. | Рекомендуется включить в комментарий к проекту статьи 10 ссылку на дело в связи с озером Лану. |
| In the case of article 4, the corresponding commentary focuses more on good faith than on cooperation. | Что касается статьи 4, то соответствующий комментарий в большей степени сфокусирован на добросовестности, нежели на сотрудничестве. |
| The substance of the commentary to chapter XII was adopted on that understanding. | При этом понимании комментарий по существу к главе XII утверждается. |
| It is proposed that the commentary be revised and consolidated for consideration by the Working Group at its thirty-fifth session in 2008. | Комментарий предлагается пересмотреть и свести воедино для рассмотрения Рабочей группой на ее тридцать пятой сессии в 2008 году. |
| A commentary explaining the Ordinance provisions by focusing on the UNCITRAL Model Arbitration Law (1985) as adopted in Hong Kong. | Комментарий, поясняющий положения Указа на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ по арбитражу (1985 год), принятого в Гонконге. |
| The Working Group requested that the commentary include an explanation of the notion of "returned goods". | Рабочая группа просила включить в комментарий разъяснение понятия "возвращенные товары". |
| Mr. LIU Yang (China) could not agree that certain recommendations should be dropped or moved to the commentary. | Г-н ЛЮ Ян (Китай) не может согласиться с предложением исключить или перенести в комментарий некоторые рекомендации. |
| It is hoped that the commentary would facilitate the consideration of this important subject for eventual action by the General Assembly. | Следует надеяться, что данный комментарий будет способствовать рассмотрению этого важного вопроса и принятию по нему в конечном счете решения Генеральной Ассамблеей. |
| For discussion of the term "significant", see the commentary to article 2. | В отношении обсуждения термина "существенный" см. комментарий к статье 2. |
| But the Commission devoted a long commentary to that article, mentioning in particular sanctions and other kinds of reaction. | Однако КМП подготовила по ней детальный комментарий, в котором, в частности, упоминаются санкции и другие репрессивные действия. |
| The commentary deals predominantly with the section of the report concerning the European part of the Kingdom. | Комментарий, главным образом, касается раздела доклада, посвященного европейской части Королевства. |
| The commentary is most certainly an encouraging sign of the ongoing work of the Commission in this vital area of international law. | Комментарий, безусловно, является обнадеживающим свидетельством продолжающейся работы Комиссии в этой жизненно важной области международного права. |
| Finally, the Netherlands notes that the commentary is inconsistent in respect of "claim". | И наконец, Нидерланды отмечают, что комментарий не является последовательным в отношении «требования». |
| It is therefore advisable to modify the commentary accordingly. | Поэтому желательно внести в комментарий соответствующие изменения. |
| The commentary could then exemplify this situation by a reference to the absence of a relevant connection. | Тогда комментарий мог бы упростить эту ситуацию посредством указания на отсутствие относящейся к делу связи. |