Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Commentary - Комментарий"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Комментарий
In this connection, therefore, it would be helpful if the commentary to draft article 15 could be revised in due course to offer practical examples of the situations that the Commission seems to have in mind. Поэтому в этой связи было бы целесообразным в должном порядке переработать комментарий к проекту статьи 15 и включить в него практические примеры ситуаций, которые, как представляется, Комиссия имела в виду.
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов.
Below a commentary is given on the main provisions contained in the penal code in regard to the legal position of women in Peru: Ниже приводится комментарий основных положений, которые содержатся в Уголовном кодексе и касаются юридического положения женщины в Перу.
Accordingly, the present note first describes selected cases of restrictive business practices having an effect in more than one country, in particular developing and other countries, and gives a succinct analysis of each case, including a commentary. В соответствии с этим в настоящей записке описываются отдельные случаи ограничительной деловой практики, затрагивающей несколько стран, в частности развивающиеся и другие страны, и дается беглый анализ каждого случая, включая комментарий.
On 9 February 1995, the Voice of America, which reflects the views of the United States Government, broadcast a commentary containing false allegations concerning unlawful violations of human rights in Libya. 9 февраля 1995 года радиостанция "Голос Америки", которая отражает мнения правительства Соединенных Штатов, передала комментарий, содержащий клеветнические утверждения в отношении противозаконных нарушений прав человека в Ливии.
There were different views as to whether a Security Council referral should obviate the need for State consent, as envisaged by the phrase "notwithstanding article 21" as well as the commentary to the article. Были высказаны различные мнения относительно того, должно ли направление дела Советом Безопасности устранять необходимость в согласии государств, как это предполагает фраза "вне зависимости от положений статьи 21", а также комментарий к этой статье.
As for the reverse situation, that of the hierarchical superior dealt with in article 6, the proposed solution and the accompanying commentary were equally satisfactory. ЗЗ. Что касается обратной ситуации, т.е. ситуации вышестоящего начальника, разбираемой в статье 6, то предлагаемое решение и сопровождающий его комментарий тоже носят удовлетворительный характер.
And since the distinction between delicts and crimes naturally entailed specific consequences, it was appropriate to devote a whole article to the issue; however, article 52 and the commentary thereto called for some comment. И поскольку различие между правонарушениями и преступлениями естественно влечет за собой особые последствия, уместно посвятить целую статью этому вопросу; однако статья 52 и комментарий к ней дают повод для некоторых соображений.
It had not considered the commentary to article 11 for lack of time, but had adopted the commentaries to articles 13 and 14, both of which were currently before the Sixth Committee. Ввиду нехватки времени она не рассмотрела комментарий к статье 11, но приняла комментарии к статьям 13 и 14, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета.
Ms. Schmidt proposed allaying the concerns of the Hague Conference on Private International Law by including a statement in the commentary to the effect that the draft convention dealt essentially with trade-related matters. Г-жа Шмидт предлагает снять озабоченность Гаагской конференции по международному частному праву посредством включения в комментарий заявления о том, что проект конвенции касается в основном вопросов, относящихся к торговле.
For that reason, it was suggested that the commentary be expanded to include specific references to international jurisprudence, which had repeatedly affirmed the principle of customary law contained in the draft article. По этой причине было предложено расширить комментарий, с тем чтобы он включал в себя конкретные ссылки на международную судебную практику, которая неоднократно подтверждала принцип обычного права, закрепленный в этом проекте статьи.
It was also suggested that the phrase should be incorporated in the commentary or elsewhere in the draft articles if it were not to be included in article 16. Было также предложено включить эту формулировку в комментарий или в другое место проекта статей, если она не будет включена в статью 16.
The commentary to the corresponding article 22 adopted on first reading ran to some 20 pages and dealt with the legal principles underlying the rule, State practice, judicial decisions and the writings of jurists. Комментарий к соответствующей статье 22, принятой в первом чтении, занимает порядка 20 страниц и охватывает юридические принципы, лежащие в основе этой нормы, практику государств, судебные решения и труды юристов.
In his view, the only question was whether the reference to risk should be included in the article itself or in the commentary. По его мнению, единственный вопрос состоит в том, следует ли ссылку на взятие ответственности включить в саму статью или же поместить ее в комментарий.
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу.
At its fifty-first sesion, the Commission re-examined the draft guideline and amended its wording; the present commentary therefore replaces the one published in 1998. В ходе своей пятьдесят первой сессии Комиссия пересмотрела этот проект основного положения и изменила его формулировку: в этой связи настоящий комментарий заменяет собой комментарий, изданный в 1998 году.
It was generally agreed that such a commentary could provide useful guidance with regard to the interpretation of the draft Convention and should be prepared by the Secretariat at a later stage. По общему мнению, такой комментарий позволит обеспечить полезные руководящие принципы в отношении толкования проекта конвенции и должен быть подготовлен Секретариатом на более позднем этапе.
In that respect, the Commission's commentary was very balanced, in that it reflected the vital importance of drinking water in certain places without prejudging the situation in other instances. В этом отношении комментарий КМП является весьма сбалансированным, поскольку он отражает жизненно важное значение питьевой воды в некоторых местах, не предрешая данный вопрос в целом.
Still in part 3 of the draft articles, we also consider that the commentary to draft article 31 confers virtually unlimited discretion on the court in the matter of pre-trial detention. Другой вопрос, который возникает в связи с третьей частью, заключается в том, что комментарий к статье 31 проекта предоставляет суду почти полную свободу действий в отношении предварительного заключения.
In the discharge of their duties they shall use force only under the circumstances provided for by law (see below, commentary to articles 37 and 38 of the Act, under article 4 of the Convention). Для исполнения своих обязанностей они прибегают к средствам принуждения лишь в обстоятельствах, предусмотренных законом (см. ниже комментарий к статьям 3738 данного закона в связи со статьей 4 Конвенции).
He would be prepared to include some concrete examples in the commentary, but he was not optimistic about finding any. Он же со своей стороны готов расширить комментарий, поместив в него конкретные примеры, хотя и не думает, что будет в состоянии найти такие действительные примеры.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
The proposed United Nations commentary is unlikely to change well entrenched patterns of interpretation, but at least if offers guidance to juridical bodies that seek to employ a purposeful approach. Представляется маловероятным, что предлагаемый Комментарий Организации Объединенных Наций приведет к изменению устоявшихся взглядов на вопросы толкования, но по крайней мере в нем содержатся рекомендации для судебных органов, стремящихся применять целесообразный подход.
Either article 52 or the commentary should include a provision that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. В статью 52 либо в комментарий должно быть включено положение о том, что «серьезные нарушения» требуют заглаживания вреда, выходящего за рамки материальных потерь, понесенных вследствие нарушения.
With respect to paragraph (b), it was agreed that the commentary should set forth examples of priority rules so as to provide guidance to States. Что касается пункта (Ь), то было решено включить в комментарий примеры правил о приоритете с тем, чтобы предоставить в распоряжение государств соответствующие рекомендации.