The draft articles - the commentary to which was also admirable - constituted an elegant structure that could form the basis of codification. |
Проект статей - комментарий к которому также заслуживает высокой оценки, - представляет собой хорошо составленный документ, который может служить основой для кодификации. |
Unfortunately, the commentary to this article sheds little or no light on its meaning or usefulness. |
К сожалению, комментарий к этой статье мало разъясняет или вообще не разъясняет ее значение или целесообразность. |
The Commission noted that the commentary relating to levels of participation and functions of creditors had been revised by the Secretariat to streamline the text. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что комментарий, касающийся представленности и функций кредиторов, был пересмотрен Секретариатом в целях оптимизации текста. |
Mr. Park also noted that the working group had devised the commentary through a process of consultation with a diverse group of individuals and organizations. |
Г-н Пак также отметил, что комментарий является итогом процесса консультаций, которые рабочая группа провела с самыми разными людьми и организациями. |
The commentary to draft article 5 inadvertently confused the issue of command of the organ or agent with that of effective control over the conduct. |
Комментарий к проекту статьи 5 непреднамеренно запутывает вопрос о руководстве органом или агентом и вопрос об эффективном контроле за поведением. |
Mr. D'Allaire (Canada) said he was not proposing that the declaration should be included in the commentary to the draft paragraph. |
Г-н д, Аллер (Канада) говорит, что он отнюдь не предлагает включать заявление в комментарий к проекту пункта. |
However, as they amounted to a confirmation of existing treaty law, it would perhaps be more pertinent to include them in the commentary. |
Однако, поскольку они представляют собой подтверждение существующих положений договорного права, возможно, было бы целесо-образно включить их в комментарий. |
See draft guideline 1.3.1 and its commentary, Yearbook 1999, vol. II, second part, p. 107 to 109. |
Проект руководящего положения 1.3.1 и комментарий к нему, Ежегодник... 1999 год, том II, вторая часть, стр. 113-116 французского текста. |
A detailed commentary has been prepared by the Bureau on those principles and standards that must be respected by States and other actors involved in emergency situations. |
Бюро подготовило подробный комментарий к этим принципам и стандартам, которые должны соблюдать государства и другие стороны в чрезвычайных ситуациях. |
The Group of Experts therefore agreed that these revisions in both the articles and commentary should be made at least once every two years. |
В этой связи Группа экспертов согласилась, что изменения в статьи и комментарий к ним должны вноситься как минимум каждые два года. |
The proposed changes were modelled on the OECD commentary, which had a greater discussion of the term than existed under the United Nations Model Convention. |
За основу предлагаемых изменений был взят Комментарий ОЭСР, где этот термин обсуждается подробнее, чем в существующем издании Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
He was convinced that once the full draft articles and commentary, integrating delegations' views, became available, they would be better understood. |
Оратор убежден, что когда полные проекты статей и комментарий, суммирующий мнения делегаций, станут доступными, по ним будет легче достичь взаимопонимания. |
Portugal would welcome a clearer explanation for the use of this term to be included in the commentary to draft guideline 2.9.1. |
Португалия была бы признательна за включение в комментарий к проекту руководящего положения 2.9.1 более четкого разъяснения причин использования этого термина. |
Thus, we would recommend the deletion of the initial clause of guideline 4.3 or that the commentary further explain the intent behind this clause. |
В этой связи мы рекомендуем исключить начальную часть руководящего положения 4.3 или включить в комментарий дополнительное пояснение в отношении цели этого положения. |
A more nuanced commentary would be in line with the approach of restraint generally maintained in the commentaries when the rules of the organization are considered. |
Более нюансированный комментарий соответствовал бы сдержанному подходу, которого обычно придерживаются авторы комментариев при рассмотрении правил организации. |
A reference could be made in the commentary to the decision of 12 May 2009 in Gasparini v. Italy and Belgium. |
Можно было бы сослаться на комментарий к решению от 12 мая 2009 года по делу Гаспарини против Италии и Бельгии. |
In regulating this issue, it may wish to take into account the commentary to article 5, which raises considerations relevant to article 6. |
При урегулировании этого вопроса она, возможно, пожелает принять во внимание комментарий к статье 5, в котором высказываются определенные соображения по поводу статьи 6. |
B. Provisions on framework agreements to be included in the article-by-article commentary |
В. Положения о рамочных соглашениях, подлежащие включению в постатейный комментарий |
In addition, it was observed that a guide with commentary and recommendations might not necessarily have the impact model regulations might have, as indicated in secured transactions law reform projects currently underway in various jurisdictions. |
В дополнение к этому было указано, что руководство, содержащее комментарий и рекомендации, может и не оказать такого же воздействия, что и типовые положения, как на это указывает практика проектов по реформе законодательства об обеспеченных сделках, проводимой в настоящее время в различных правовых системах. |
If, for one reason or another, such a reference seems excessive, it may be moved to the commentary to the draft article. |
Если по той или иной причине такое упоминание представляется излишним, то его можно перенести в комментарий к этой статье. |
As to who would be authorized to register an amendment notice, it was agreed that the commentary should refer to recommendation 8. |
В связи с вопросом о том, кто уполномочен регистрировать уведомление об изменении, было принято решение, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендацию 8. |
A number of different views were expressed on whether to insert the text as a recommendation or to include it in the commentary. |
Был высказан ряд разных мнений в отношении того, следует ли оформить данный текст в виде рекомендации или же добавить его в комментарий. |
Firstly, it was generally agreed that the third and fourth sentences of the explanation should be included in commentary rather than forming part of the glossary. |
Во-первых, было выражено общее согласие с тем, что третье и четвертое предложения определения должны быть включены в комментарий, а не в глоссарий. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the commentary consisted of a general part and an asset-specific part. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что комментарий включает в себя общую часть и часть, посвященную конкретным активам. |
He would be prepared to include some concrete examples in the commentary, but he was not optimistic about finding any. |
Он готов включить в комментарий конкретные примеры, хотя и не думает, что сможет найти их. |