Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Commentary - Комментарий"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Комментарий
The draft articles - the commentary to which was also admirable - constituted an elegant structure that could form the basis of codification. Проект статей - комментарий к которому также заслуживает высокой оценки, - представляет собой хорошо составленный документ, который может служить основой для кодификации.
Unfortunately, the commentary to this article sheds little or no light on its meaning or usefulness. К сожалению, комментарий к этой статье мало разъясняет или вообще не разъясняет ее значение или целесообразность.
The Commission noted that the commentary relating to levels of participation and functions of creditors had been revised by the Secretariat to streamline the text. ЗЗ. Комиссия отметила, что комментарий, касающийся представленности и функций кредиторов, был пересмотрен Секретариатом в целях оптимизации текста.
Mr. Park also noted that the working group had devised the commentary through a process of consultation with a diverse group of individuals and organizations. Г-н Пак также отметил, что комментарий является итогом процесса консультаций, которые рабочая группа провела с самыми разными людьми и организациями.
The commentary to draft article 5 inadvertently confused the issue of command of the organ or agent with that of effective control over the conduct. Комментарий к проекту статьи 5 непреднамеренно запутывает вопрос о руководстве органом или агентом и вопрос об эффективном контроле за поведением.
Mr. D'Allaire (Canada) said he was not proposing that the declaration should be included in the commentary to the draft paragraph. Г-н д, Аллер (Канада) говорит, что он отнюдь не предлагает включать заявление в комментарий к проекту пункта.
However, as they amounted to a confirmation of existing treaty law, it would perhaps be more pertinent to include them in the commentary. Однако, поскольку они представляют собой подтверждение существующих положений договорного права, возможно, было бы целесо-образно включить их в комментарий.
See draft guideline 1.3.1 and its commentary, Yearbook 1999, vol. II, second part, p. 107 to 109. Проект руководящего положения 1.3.1 и комментарий к нему, Ежегодник... 1999 год, том II, вторая часть, стр. 113-116 французского текста.
A detailed commentary has been prepared by the Bureau on those principles and standards that must be respected by States and other actors involved in emergency situations. Бюро подготовило подробный комментарий к этим принципам и стандартам, которые должны соблюдать государства и другие стороны в чрезвычайных ситуациях.
The Group of Experts therefore agreed that these revisions in both the articles and commentary should be made at least once every two years. В этой связи Группа экспертов согласилась, что изменения в статьи и комментарий к ним должны вноситься как минимум каждые два года.
The proposed changes were modelled on the OECD commentary, which had a greater discussion of the term than existed under the United Nations Model Convention. За основу предлагаемых изменений был взят Комментарий ОЭСР, где этот термин обсуждается подробнее, чем в существующем издании Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
He was convinced that once the full draft articles and commentary, integrating delegations' views, became available, they would be better understood. Оратор убежден, что когда полные проекты статей и комментарий, суммирующий мнения делегаций, станут доступными, по ним будет легче достичь взаимопонимания.
Portugal would welcome a clearer explanation for the use of this term to be included in the commentary to draft guideline 2.9.1. Португалия была бы признательна за включение в комментарий к проекту руководящего положения 2.9.1 более четкого разъяснения причин использования этого термина.
Thus, we would recommend the deletion of the initial clause of guideline 4.3 or that the commentary further explain the intent behind this clause. В этой связи мы рекомендуем исключить начальную часть руководящего положения 4.3 или включить в комментарий дополнительное пояснение в отношении цели этого положения.
A more nuanced commentary would be in line with the approach of restraint generally maintained in the commentaries when the rules of the organization are considered. Более нюансированный комментарий соответствовал бы сдержанному подходу, которого обычно придерживаются авторы комментариев при рассмотрении правил организации.
A reference could be made in the commentary to the decision of 12 May 2009 in Gasparini v. Italy and Belgium. Можно было бы сослаться на комментарий к решению от 12 мая 2009 года по делу Гаспарини против Италии и Бельгии.
In regulating this issue, it may wish to take into account the commentary to article 5, which raises considerations relevant to article 6. При урегулировании этого вопроса она, возможно, пожелает принять во внимание комментарий к статье 5, в котором высказываются определенные соображения по поводу статьи 6.
B. Provisions on framework agreements to be included in the article-by-article commentary В. Положения о рамочных соглашениях, подлежащие включению в постатейный комментарий
In addition, it was observed that a guide with commentary and recommendations might not necessarily have the impact model regulations might have, as indicated in secured transactions law reform projects currently underway in various jurisdictions. В дополнение к этому было указано, что руководство, содержащее комментарий и рекомендации, может и не оказать такого же воздействия, что и типовые положения, как на это указывает практика проектов по реформе законодательства об обеспеченных сделках, проводимой в настоящее время в различных правовых системах.
If, for one reason or another, such a reference seems excessive, it may be moved to the commentary to the draft article. Если по той или иной причине такое упоминание представляется излишним, то его можно перенести в комментарий к этой статье.
As to who would be authorized to register an amendment notice, it was agreed that the commentary should refer to recommendation 8. В связи с вопросом о том, кто уполномочен регистрировать уведомление об изменении, было принято решение, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендацию 8.
A number of different views were expressed on whether to insert the text as a recommendation or to include it in the commentary. Был высказан ряд разных мнений в отношении того, следует ли оформить данный текст в виде рекомендации или же добавить его в комментарий.
Firstly, it was generally agreed that the third and fourth sentences of the explanation should be included in commentary rather than forming part of the glossary. Во-первых, было выражено общее согласие с тем, что третье и четвертое предложения определения должны быть включены в комментарий, а не в глоссарий.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the commentary consisted of a general part and an asset-specific part. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что комментарий включает в себя общую часть и часть, посвященную конкретным активам.
He would be prepared to include some concrete examples in the commentary, but he was not optimistic about finding any. Он готов включить в комментарий конкретные примеры, хотя и не думает, что сможет найти их.