Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Замечания

Примеры в контексте "Commentary - Замечания"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Замечания
Bhutan should take into account the commentary by the UN Special Rapporteur on freedom of religion or belief on that issue. Бутан должен принимать во внимание замечания по данной проблеме Специального докладчика ООН по вопросу о свободе религии и убеждений.
The commentary has often been negative, primarily because of the negative humanitarian effects of comprehensive sanctions on civilian populations. В этой связи нередко высказываются неодобрительные замечания, прежде всего вследствие негативного гуманитарного воздействия всеобъемлющих санкций на гражданское население.
The Working Group only recently received reports from the ISWG, and is not in a position to offer detailed commentary at its seventy-first session. Рабочая группа только недавно получила доклады от МСРГ и не имеет возможности представить подробные замечания на ее семьдесят первой сессии.
Such commentary agrees that the text refers to nuclear explosions but not to laboratory experiments or to the qualitative development and production of new nuclear weapons. Эти замечания содержат указание на то, что в Договоре упоминаются ядерные взрывы, но не лабораторные эксперименты и не качественное усовершенствование и производство новых видов ядерного оружия.
At the conclusion of the workshop, a consultative group was formed to complete a commentary for the Government on the draft founding statute. По завершении практикума была сформирована консультативная группа с задачей доработать для правительства замечания по проекту учредительного документа.
In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных.
The present revised report takes into account written commentary and information received from one member State . В настоящем пересмотренном докладе учтены письменные замечания и сведения, полученные от одного государства -члена З.
Czech Republic also asks for a commentary concerning the possible effects of the proposed text of the Annex IV on the legal relations regulating operation of land sections in ports. Чешская Республика предлагает также изучить замечания относительно возможных последствий предлагаемого текста приложения IV для правовых отношений, определяющих порядок эксплуатации портовых территорий.
He had been its Chairperson and was also the author of a general commentary which was accepted as an authoritative text in the field of human rights law. Он являлся Председателем, а также автором общего замечания, которое служит образцом в области международного права прав человека.
The informal, lower-magnitude conflicts of the modern era have proved far less likely to generate commentary from courts and political departments than the wars of the past. Гораздо менее вероятно, чтобы неформальные, мелкомасштабные конфликты современной эпохи вызывали какие-либо замечания со стороны судов и политических ведомств, чем войны прошлого времени.
The present revised report takes into account further verbal and written commentary and information received from member States and also updates the information provided in the previous report. В настоящем пересмотренном докладе учтены дополнительные устные и письменные замечания и информация, полученная от государств-членов, а также обновлена информация, изложенная в предыдущем докладеЗ.
An opportunity for input and commentary will be afforded to the Government of Cambodia to ensure that all recommendations which have been acted upon or considered are so reported. У правительства Камбоджи будет возможность высказать предложения и замечания, что позволит учесть все рекомендации, по которым были приняты меры и которые были рассмотрены.
In the light of the debate, he undertook to prepare a detailed commentary of the proposal focusing on the points which had given rise to requests for clarification, it being understood that the Special Committee would revert to the proposal at its next session. В свете обсуждения он обязался подготовить подробные замечания по этому предложению, уделив особое внимание тем моментам, в связи с которыми прозвучали просьбы о разъяснении, при том понимании, что Специальный комитет вернется к рассмотрению этого предложения на своей следующей сессии.
This report provides commentary only on those paragraphs that impact on the working methods of the Assembly and the Secretariat and where further elaboration was deemed necessary. В настоящем докладе представлены замечания в отношении лишь тех пунктов, которые касаются методов работы Ассамблеи и Секретариата, а также тех аспектов, которые, как было признано, нуждаются в дальнейшей разработке.
The participants in the programme management workshop in general endorsed the recommendations of the evaluation, while offering additional commentary and recommendations. Участники семинара по вопросам управления программой в целом поддержали рекомендации по итогам проведенной оценки, высказав свои дополнительные замечания и рекомендации.
Paragraph (7) of the commentary to draft article 4 contained a helpful reference to the effect that the interpretation of internal law on expulsion essentially fell within the competence of the State and that the competence of international mechanisms was limited in that regard. Пункт 7) замечания к проекту статьи 4 содержит полезное упоминание о том, что толкование внутреннего законодательства о высылке по существу относится к компетенции государства, и компетенция международных механизмов в этом отношении ограничена.
He also looked forward to the Committee's further consideration of the proposal for the establishment of a dispute settlement service, and welcomed the detailed commentary and clarification of the proposal recently submitted by the delegation of Sierra Leone. Кроме того, оратор с интересом ожидает результатов изучения существа предложения о создании службы разрешения споров и с удовлетворением воспринимает подробные замечания и разъяснения в отношении предложения, внесенного недавно делегацией Сьерра-Леоне.
This has resulted in the draft Constitution being made available to civil society and UNTAET, inter alia, at a very late stage of the proceedings, thereby restricting the ability of individuals and groups to provide commentary and analysis and make proposals to the Assembly. Вследствие этого проект конституции был передан гражданскому обществу и ВАООНВТ очень поздно, что ограничило, таким образом, возможность физических лиц и групп подготовить замечания и анализ и представить Собранию предложения.
OHCHR Nepal provided commentary to the Government of Nepal on amendments to the Army Act to increase civilian oversight of the military by transferring jurisdiction over certain categories of cases from military to civilian courts. Отделение УВКПЧ в Непале представило правительству страны свои замечания к поправкам к Закону об армии, предусматривающие усиление гражданского контроля за вооруженными силами за счет передачи юрисдикции в отношении некоторых категорий дел военнослужащих из военных в гражданские суды.
(e) The need for access to United Nations data by means of low-cost telecommunications links, and to have facilities that will allow Member States to post speeches, commentary and other material related to United Nations proceedings electronically; ё) необходимости доступа к данным Организации Объединенных Наций через недорогие каналы связи, а также наличия технических средств, позволяющих государствам-членам представлять выступления, замечания и другие материалы, касающиеся работы Организации Объединенных Наций, в электронном виде;
"No article of the Charter has in practice aroused greater controversy than Article 27." (Charter of the United Nations - Commentary and Documents, p. 220) "Ни одна статья Устава на практике не вызвала столько полемики, сколько статья 27". ("Устав Организации Объединенных Наций - замечания и документы", стр. 220 англ. текста)
Her delegation was grateful to the Commission for heeding the comments of concerned States and amending the guideline and commentary accordingly. Ее делегация благодарна Комиссии за то, что она учла замечания заинтересованных государств и внесла соответствующие измерения в руководящее положение и комментарий.
International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания.
We don't need your snarky commentary narrating the experience. И мы не хотим, чтобы твои сварливые замечания испортили всю встречу.
Countries register observations to indicate that they disagree with the interpretation of the treaty provided in the commentary. Страны высказывают замечания, с тем чтобы выразить несогласие с изложенным в комментариях толкованием договора.