It concluded that, at the current stage, there was no need to amend the Scientific and Technical Guidelines or to make any formal commentary or addendum to it. |
Она пришла к выводу о том, что на нынешнем этапе нет необходимости вносить изменения в Научно-техническое руководство или принимать какой-либо официальный комментарий или добавление к нему. |
Others, such as Han Deqiang of Beijing's aerospace university, who wrote an anti-war commentary that accompanied Yu's essay, scoffed at such an idea. |
Другие, как например, Хань Декианг - сотрудник Пекинского космического университета, написавший антивоенный комментарий к очерку Ю, высмеивали такую идею. |
These adjustments may take the form of commentary as to the specific application of principles of the UNCITRAL Secured Transactions Guide to security rights in intellectual property rights. |
Например, такой комментарий может включать некоторые дополнительные определения и разъяснения в отношении порядка применения других определений терминов к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности. |
There's some peer review commentary in the Lancet this week. |
В "Лансете" на этой неделе есть комментарий к партнерской оценке. |
For the commentary see ibid., pp. 199 and 200. |
Комментарий к данному проекту руководящего положения см. там же, стр. |
See draft guideline 1.3.1 and its commentary, Yearbook 1999, vol. II, pp. 107-109. 4) or the European Convention against Torture of 26 November 1987, which all prohibit any reservations to their provisions. |
Таково, впрочем, окончательное заключение, к которому приходит Томушат и комментарий к нему, Ежегодник... 1999 год, том II, вторая часть, стр. 113-116 французского текста. |
In the absence of strong support for the proposed clarification, he took it that the Commission agreed not to include it in the commentary and to approve the draft article as it stood. |
Он предлагает считать, что в отсутствие широкой поддержки предложения о вне-сении разъяснений Комиссия согласна не включать такие разъяснения в комментарий и принять проект статьи в его нынешнем виде. |
It was suggested that more specifics should be provided, either in the text or in the commentary, on the grounds for expulsion that were contrary to international law. |
Предлагалось внести дополнительные уточнения либо в сам текст, либо в его комментарий относительно оснований для высылки, противоречащих международному праву. |
The tribunal also relied upon the commentary to article 4 in finding that whether or not a State organ's conduct "was based on commercial or other reasons is irrelevant with respect to the question of attribution". |
Арбитраж также привел комментарий к статье 4, заявив, что вопрос о том, имело ли поведение государственного органа «коммерческие или иные основания, не имеет значения для решения вопроса о присвоении». |
Some delegations would prefer that the material in these guidelines be placed on the commentary, thereby reducing the risk of abuse if the reasons listed in them for characterizing a reservation as contrary to the object and purpose of a treaty were taken as limitative. |
Некоторые делегации высказались за перенесение положений, содержащихся в этих руководящих положениях, в комментарий, что позволило бы сократить опасность злоупотреблений в том случае, если причины, перечисленные в них для квалификации оговорки как противоречащей объекту и цели договора, толкуются как ограничительные. |
A commentary and tables set in the OECD report Education at a Glance show that based on figures for 1994/95 New Zealand now ranks highly in the percentage of 25 to 64-year-olds participating in continuing education, including job- or career-related education. |
Комментарий и таблицы, содержащиеся в докладе ОЭСР Взгляд на образование, свидетельствуют о том, что, исходя из показателей за 1994-1995 годы, Новая Зеландия занимает высокое место по процентной доле учащихся в возрасте 25-64 лет, обучающихся в системе непрерывного образования, включая профессиональное обучение. |
In his four-term course "Early Heidegger" (1990s) Bibikhin read Heidegger's earliest works not as immature and preliminary, but as a commentary to his later writings. |
В четырёхсеместровом курсе «Ранний Хайдеггер» (начало 90-х гг.) ранние произведения немецкого философа непривычно прочитываются не как нечто незрелое и предварительное, а скорее как комментарий к позднейшему Хайдеггеру. |
In 1935, he worked briefly on documentary films with the GPO Film Unit, writing his famous verse commentary for Night Mail and lyrics for other films that were among his attempts in the 1930s to create a widely accessible, socially conscious art. |
В 1935 году он некоторое время работал над документальными фильмами для «GPO Film Unit» и написал свой стихотворный комментарий к «Ночной почте» и лирику для других фильмов, пытаясь создавать общедоступные труды социально-критической направленности. |
In general, the extensive information and commentary given in this respect in New Zealand's initial report under the Convention on the Rights of the Child (paras. 16-31) remain valid. |
В целом обширная информация и соответствующий комментарий, содержащийся в первоначальном докладе Новой Зеландии, который был представлен в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (пункты 16 и 31), остаются в силе. |
The commentary and the way in which the racist utterances are presented in the report should be such as to deprive them of any propaganda value. |
Однако комментарий и способ монтажа дискриминационных высказываний в репортаже лицом, отвечающим за его трансляцию, должны быть направлены на лишение расистских заявлений какого-либо пропагандистского эффекта. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that a commentary along the lines requested by the observer for the Hague Conference on Private International Law might be more pertinent under draft article 1, paragraph 3. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что комментарий, предлагаемый наблюдателем от Гааг-ской конференции по международному частному праву, возможно, в большей мере относится к пунк-ту 3 проекта статьи 1. |
It could be argued, however, that a commentary was not an authoritative text or a compelling source of direction for courts in many countries. |
В то же время следует учесть, что во многих странах для суда комментарий не является предписательным текстом или неоспоримым источником, которым сле-дует руководствоваться. |
During the review, experts proposed amendments to the draft rules and additions to the accompanying commentary drafted to explain and elaborate on the draft rules. |
В ходе этой работы эксперты предложили внести ряд поправок в проект правил, а также добавить несколько дополнений и уточнений в сопроводительный комментарий к проекту правил. |
A third reason is the one adduced by the present Special Rapporteur in his first report, namely that this solution offers a greater degree of normativity than if the list were consigned to the commentary to article 5. |
Третий довод был приведен Специальным докладчиком в его первом докладе и заключается в том, что такое решение обеспечивает более высокую степень нормативности, нежели решения, предусматривающие перенесение перечня в комментарий к статье 5. |
Nor do the tribunals and treaty monitoring bodies hesitate to recharacterize an interpretative declaration as a reservation to (7) of the commentary to guideline 1.3.2, Yearbook 1999, vol. II, Part Two, pp. 109-111. |
Комментарий к этому положению см. Ежегодник..., 1999 год, том II, часть вторая, стр. 128-130. |
This raises another problem: by proceeding in this manner, the Commission surreptitiously reintroduced in the commentary the exception that Waldock had tried to incorporate in the actual text of what was to become article 22 of the Convention. |
Здесь, однако, возникла другая проблема: Комиссия исподволь поместила в комментарий исключение, которое Уолдок пытался включить в сам текст будущей статьи 22 Конвенции. |
Article 5 and the related commentary were referred to by the House of Lords in its judgment in Regina (Al-Jedda) v. Secretary of State for Defence. |
Статья 5 и комментарий к ней была упомянута Палатой лордов в ее решении по делу Королева (аль-Джидда) против министра обороны. |
Regarding this concept, see draft guideline 1.1.1 of the Commission's Guide to Practice and the commentary in Yearbook 1999, vol. II, pp. 93-95. |
По поводу этого понятия см. проект руководящего положения 1.1.1 Руководства по практике Комиссии и комментарий к нему в: Доклад Комиссии, Ежегодник... 1999 год, том II, вторая часть, стр. 98-100 французского текста. |
For the commentary to this guideline, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 10, pp. 501-502. |
Комментарий к данному руководящему положению см. Комментарий к данному руководящему положению см. там же, стр. 532 и 533. |
The Working Group may wish to consider whether a sentence to that effect could usefully be added to the draft recommendation, or whether it would be sufficient for an explanation to be included in the commentary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения в проект рекомендации соответствующего предложения или о достаточности включения в комментарий разъяснения. |