On the one hand, the commentary to draft article 4 indicated that the genuine-link requirement established by the International Court of Justice in the Nottebohm case needed to be understood in the context of the particular facts of the case and was not more widely applicable. |
С одной стороны, комментарий к проекту статьи 4 указывает на то, что требование о подлинной связи, установленное Международным Судом в деле Ноттенбом, необходимо понимать в контексте конкретных фактов дела и более широко не применимо. |
The view was expressed that such provisions would raise questions relating to State responsibility rather than to the responsibility of international organizations; instead, a reference to the issue could be made in the commentary. |
Было высказано мнение, что такие положения приведут к возникновению вопросов относительно ответственности государства, а не ответственности международных организаций; вместо этого в комментарий можно было бы включить соответствующую ссылку. |
The United Kingdom supports clarification of the law in this area but considers that further clarification, perhaps in the commentary, would assist. |
Соединенное Королевство выступает за внесение ясности в правовые аспекты в этой области и считает, что дальнейшее внесение ясности, возможно, в комментарий было бы полезным. |
A further advantage of retaining it is that the commentary to this provision ensures that the commentaries - and the draft articles on the protection of corporations and shareholders - provide a comprehensive picture of the law on this aspect of diplomatic protection. |
Дополнительным доводом в пользу сохранения их является то, что комментарий по этому положению обеспечивает, чтобы комментарии и проекты статей о защите корпораций и акционеров представляли полную картину действующего права по вопросу о дипломатической защите. |
It was suggested that the commentary state that, in the case of the international administration of a territory, the responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of an international organization be attributed to the latter. |
Предлагалось, чтобы комментарий указывал, что в случае международного управления какой-либо территорией ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение международной организации, возлагается на последнюю. |
The commentary to the Harvard Draft is to the same effect: "... the normal practice of transfer by the Claimant State to the individual claimant of any reparation it secures". |
С его замечанием перекликается комментарий Гарварда Драфта по этому вопросу: «... передача индивидуальному заявителю любой репарации, которую получило государство-заявитель, является обычной практикой». |
The late editor of the weekly magazine Der Spiegel, Rudolf Augstein, who never liked former Chancellor Helmut Kohl, titled his commentary about German reunification "Congratulations, Chancellor!" |
Покойный редактор еженедельника Der Spiegel Рудольф Аугштайн, который никогда не любил бывшего канцлера Гельмута Коля, озаглавил свой комментарий о воссоединении Германии фразой «Поздравляю, канцлер!» |
Mr. MARTENS (Germany) said that his delegation was pleased to note that UNCITRAL had adopted a draft Model Law on Procurement of Goods and Construction, as well as a commentary designed to give guidance to legislatures preparing legislation based on the Model Law. |
Г-н МАРТЕНС (Германия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ приняла типовой закон о закупках товаров (работ), а также комментарий, призванный служить в качестве руководства для законодательных органов, занимающихся разработкой законодательства на основе этого типового закона. |
Each course will also feature a commentary by one or more additional experts from different parts of the world in order to provide additional information or specific case studies or to give a different analytical perspective to the subject as a whole. |
Каждый курс будет также включать комментарий одного или нескольких других экспертов из различных уголков мира в целях предоставления дополнительной информации или тематического исследования, либо применения другого аналитического подхода к предмету в целом. |
In fact, the commentary by the International Law Commission on article 5 made it apparent that the Commission was fully aware of the presence of those ideas in many international agreements. |
Фактически, комментарий Комиссии международного права к статье 5 свидетельствует о том, что Комиссия была в полной мере осведомлена о наличии этих понятий во многих международных соглашениях. |
That was an important reservation which his delegation felt should not be relegated to the commentary, but should be reflected in the text of article 19, paragraph 3, itself. |
Это важная оговорка, которую по мнению делегации Ямайки, следует включить не в комментарий, а в сам пункт З статьи 19. |
The manuals, which were prepared to assist Member States in the use and application of the two model treaties, include a commentary under each of their articles that also deals with legislation that might be required to put the relevant provision into effect. |
Эти руководства, которые были подготовлены с целью оказания государствам-членам помощи в использовании и применении данных двух типовых договоров, включают комментарий к каждой статье этих договоров, в котором также затрагивается законодательство, которое может потребоваться для реализации соответствующих положений. |
In the first paragraph of draft guideline 2.1.8, the first sentence would begin "When, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly invalid...", subject to an appropriate modification of the commentary. |
При условии внесения необходимых редакционных изменений в комментарий начало первого пункта проекта руководящего положения 2.1.8 могло бы выглядеть следующим образом "Если... оговорка является явно недействительной". |
The Commission's commentary, the Ad Hoc Committee's reports and its Chairman's statement, and the General Assembly resolution adopting the Convention would form part of the travaux préparatoires of the Convention. |
Комментарий КМП и доклады Специального комитета станут, наряду с заявлением его Председателя и резолюцией Генеральной Ассамблеи о принятии Конвенции, составной частью работы по подготовке Конвенции. |
It dealt neither with the effect of peremptory norms of international law nor with their content and the commentary to the first version of that provision showed that it envisaged a merely hypothetical case. |
В ней речь не шла ни о воздействии императивных норм международного права, ни о их содержании, и, как показал комментарий к первому варианту данного положения, она предусматривала сугубо гипотетический случай. |
While strong support was expressed for not retaining articles 20, 21 and 23, as adopted on first reading, some members expressed a preference for having the material in the articles placed in the commentary. |
Хотя очень многие выступали за исключение статей 20, 21 и 23, принятых в первом чтении, некоторые члены Комиссии выразили предпочтение поместить материальную часть этих статей в комментарий. |
Secretariat commentary: The Director of the Statistical Division would be pleased to take part in these proposed annual meetings between senior staff of ECE and UNDP to discuss issues of common concern in the field of statistics. |
Комментарий секретариата: Директор Отдела статистики будет рад принять участие в этих предлагаемых ежегодных совещаниях сотрудников руководящего звена ЕЭК и ПРООН для обсуждения представляющих общий интерес вопросов в области статистики. |
Promotion of the International Code of Conduct for Public Officials (Economic and Social Council resolution 1996/8, annex), including detailed commentary, implementation plan and training modalities (RB/XB) |
Содействие применению Международного кодекса поведения для государственных служащих (резолюция 1996/8 Экономического и Социального Совета, приложение), включая подробный комментарий, план осуществления и условия подготовки кадров (РБ/ВС) |
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. |
Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию. |
Insofar as the useful commentary of the International Law Commission had been approved by all, it might be useful for the summary records of the current work, and indeed the Chairman's report, to reflect that approval. |
Поскольку этот весьма ценный комментарий КМП получил всеобщее одобрение, возможно, следует отразить этот факт одобрения в кратких отчетах о текущих заседаниях или даже в докладе Председателя. |
It was widely felt that both the commentary and the recommendation on that matter were appropriately formulated to protect the negotiability of the document and to accommodate market needs. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что и комментарий, и рекомендация по этому вопросу сформулированы надлежащим образом для гарантирования оборотного характера документа и для учета потребностей рынка. |
A commentary to the Declaration prepared by the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Minorities and based on its experience, is a useful tool helping in the application of the Declaration. |
Одним из полезных инструментов, помогающих в применении Декларации, является комментарий к Декларации, подготовленный Председателем-докладчиком Рабочей группы по меньшинствам на основе опыта ее работы. |
They are entitled not only to set up and make use of ethnic, cultural and religious associations and societies (see commentary to article 2.4 below), but also to establish political parties, should they so wish. |
Они не только имеют право на создание и использование этнических, культурных и религиозных ассоциаций и обществ (см. комментарий по статье 2.4 ниже), но и право создавать политические партии, если они того пожелают. |
In this regard, the Working Group may wish to note that the definitions are included in the commentary of the UNCITRAL Secured Transactions Guide to assist the reader and are not part of the recommendations. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что определения включены в комментарий к Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам для сведения читателя и что в состав рекомендаций они не входят. |
Takes note in particular of the Model Law and its commentary as a guide to the competition approaches followed on various points by different countries. |
принимает к сведению, в частности, типовой закон и комментарий к нему в качестве общего ориентира для выработки подходов к различным аспектам конкуренции в разных странах. |