| See also article 54 and commentary. | См. также статью 54 и комментарий. |
| It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary. | Было отмечено, что в комментарий может быть включено дополнительное разъяснение содержащейся в рекомендации 65 ссылки на исправление нарушения. |
| The commentary that the Commission appended in its report to the General Assembly on the work of its eighteenth session (1966), which was used as a working document at the Vienna Conference, is therefore extremely important. | В этой связи комментарий, которым Комиссия сопроводила его в своем докладе Генеральной Ассамблее на восемнадцатой сессии (1966 год) и который использовался в качестве рабочего документа на Венской конференции, представляет собой особую важность. |
| It was thus proposed that it could be included in the commentary as part of the more general test of effectiveness as stated in paragraph (a). | Поэтому было высказано предложение о том, чтобы рассматриваемое положение было включено в комментарий как часть более общего критерия эффективности, о которой идет речь в пункте а). |
| (e) To update the commentary to article 20 of the Model Law to reflect changes made to that article at the forty-fourth session of the Commission; | ё) обновить комментарий к статье 20 Типового закона, с тем чтобы отразить изменения, внесенные в данную статью на сорок четвертой сессии Комиссии; |
| Czech Republic also asks for a commentary concerning the possible effects of the proposed text of the Annex IV on the legal relations regulating operation of land sections in ports. | Чешская Республика предлагает также изучить замечания относительно возможных последствий предлагаемого текста приложения IV для правовых отношений, определяющих порядок эксплуатации портовых территорий. |
| Staff at The Heritage Foundation meets frequently with the United States Congress and the Executive Branch of the United States government to provide commentary or advice on policy decisions. | Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с членами конгресса и представителями исполнительной власти Соединенных Штатов, высказывая замечания или консультируя по политическим решениям. |
| The comments on article 1 fall into three categories: those calling for clarity in language or changes to the text; those suggesting additions to the commentary; and those calling for a clear distinction to be made between diplomatic protection and consular assistance. | Замечания по статье 1 состоят из трех категорий: замечания, вносящие ясность в язык или изменения в текст; те, в которых содержатся добавления к комментарию; и замечания, проводящие четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью. |
| The observer for Pakistan pointed to the comments made in the Commentary to the right to self-determination, which was not mentioned in the Declaration. | Наблюдатель от Пакистана указал на содержащиеся в Комментарии замечания относительно права на самоопределение, которое не упомянуто в Декларации. |
| The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. | Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
| The second alternative in article 6.1.4, which is further explained in paragraphs 90-91 of the commentary, corrects this problem. | Второй альтернативный вариант, предусмотренный в статье 6.1.4 и поясняемый далее в пунктах 90-91 замечаний, устраняет эту проблему. |
| The most important judgments of the European Court of Human Rights are distributed regularly with analysis and commentary to judges and legal professionals in the country. | Наиболее важные решения Европейского суда по правам человека регулярно доводятся до сведения судей и профессиональных работников органов юстиции страны с целью получения их мнений и замечаний. |
| Therefore, the NJCM has reservations about making comments with respect to the compliance with the Covenant obligations in these parts of the Netherlands, and a limited amount of information is thus provided in this commentary. | В этой связи НМКЮ воздерживается от каких-либо замечаний по поводу выполнения обязательств по Пакту в этих частях Нидерландов, и в данном комментарии приводится лишь ограниченный объем информации по этому вопросу. |
| Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: | Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение: |
| Requests the UNCTAD secretariat to revise periodically the commentary to the Model Law in the light of legislative developments and comments made by member States for consideration by future sessions of the Intergovernmental Group of Experts, and to disseminate widely the Model Law and its commentary as revised; | З. просит секретариат ЮНКТАД периодически пересматривать комментарий к Типовому закону в свете изменений в законодательстве и замечаний, представляемых государствами-членами для рассмотрения на будущих сессиях Межправительственной группы экспертов, и широко распространять Типовой закон и комментарий к нему в пересмотренном виде; |
| Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. | Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов. |
| With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. | Что касается создания нормативно-правовых рамок, регулирующих применение «менее смертоносного» оружия, то можно было бы подготовить замечание, развивающее базовые стандарты. |
| Our first comment on draft article 4 concerns the concept of "agent" that the draft articles and commentary seek to define. | Наше первое замечание по проекту статьи 4 касается понятия «агент», попытка определить которое предпринимается в проектах статей и комментарии. |
| There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. | Было также высказано замечание относительно того, чтобы Рабочая группа определяла приоритеты и препровождала наиболее неотложные вопросы государствам, которые, в свою очередь, могли бы передавать их Совету по правам человека. |
| A majority of the subcommittee suggests adding a comment to paragraph 11 of the United Nations commentary to correct that interpretation; it is of the opinion that the rule applies equally where all parts of the projects are subcontracted. | Большинство членов подкомитета предлагают добавить замечание к пункту 11 комментария Организации Объединенных Наций, с тем чтобы откорректировать это толкование. |