There was agreement that the proposed text should be included in the commentary. | Было достигнуто согласие о том, что предлагаемый текст следует включить в комментарий. |
An alternative to both proposals was that the proposed wording could be included in a commentary to draft article 17 bis. | В качестве альтернативы обоим этим предложениям было высказано мнение о том, что предложенная формулировка может быть включена в комментарий к проекту статьи 17 бис. |
Lastly, he did not agree with the comment by the Special Rapporteur that draft conclusion 2, subparagraph (a), should be moved to the general commentary. | Наконец, он не соглашается с замечанием Специального докладчика относительно того, что подпункт а) проекта вывода 2 следует поместить в общий комментарий. |
On the one hand, the Commission states that the object of countermeasures would be"... by definition, to inflict punishment or to secure performance", Para. 3, Commentary to Article 30. | С одной стороны, Комиссия заявляет, что цель контрмер будет"... по определению, состоять в наказании или обеспечении исполнения"Пункт З, комментарий к статье 30. |
Further commentary is available in the Public Health Commission's National Plan of Action for Nutrition (pages 14, 15) referred to in paragraph 334 below. | Дополнительный комментарий содержится в документе Комиссии по вопросам общественного здоровья "Национальный план действий в области питания" (стр. 14-15 англ. текста), о котором речь пойдет ниже в пункте 334. |
The Working Group only recently received reports from the ISWG, and is not in a position to offer detailed commentary at its seventy-first session. | Рабочая группа только недавно получила доклады от МСРГ и не имеет возможности представить подробные замечания на ее семьдесят первой сессии. |
(e) The need for access to United Nations data by means of low-cost telecommunications links, and to have facilities that will allow Member States to post speeches, commentary and other material related to United Nations proceedings electronically; | ё) необходимости доступа к данным Организации Объединенных Наций через недорогие каналы связи, а также наличия технических средств, позволяющих государствам-членам представлять выступления, замечания и другие материалы, касающиеся работы Организации Объединенных Наций, в электронном виде; |
While noting some positive commentary, the overall thrust is unduly negative. | Хотя некоторые замечания носят позитивный характер, общая направленность замечаний является неоправданно негативной. |
Requests the Independent Expert to develop a commentary to the guiding principles by inviting comments from States, international financial institutions, regional economic commissions, civil society organizations, the private sector and academia; | просит Независимого эксперта подготовить комментарий к руководящим принципам, запросив замечания у государств, международных финансовых учреждений, региональных экономических комиссий, организаций гражданского общества, частного сектора и научных кругов; |
The aforementioned committee categorized the final comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination according to the domain of activity of the various organizations involved, presenting the latter each with the relevant portion of the commentary. | Новый комитет распределил заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации по соответствующим сферам деятельности различных организаций, представив каждой из них определенную часть комментариев. |
(c) A report on how competition policy addresses the exercise of intellectual property rights, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 October 1999; and | с) доклад по вопросу о том, каким образом политика в области конкуренции влияет на осуществление прав интеллектуальной собственности, с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 октября 1999 года; а также |
The Working Group requested the Secretariat to revise all draft model regulations, taking into account the views expressed and the suggestions made during the discussion of the regulations and the commentary of the registration text. | ЗЗ. Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть весь проект типовых положений с учетом мнений и предложений, высказанных в ходе обсуждения этих положений, и замечаний, высказанных в отношении текста о регистрации. |
He suggested that a major focus of its work had been on the development of standards in implementing the Declaration through the preparation of a Commentary and the submission of papers. | По его мнению, деятельность Рабочей группы прежде всего касалась разработки норм по осуществлению Декларации путем подготовки Замечаний и представления докладов. |
The commentary in chapter V of the International Law Commission draft report incorporates some of our comments contained in our letter to you of 3 February 2004, and with one exception we have no further comments. | В комментарий, содержащийся в главе V проекта доклада Комиссии международного права, включены некоторые наши замечания, высказанные в нашем письме от 3 февраля 2004 года на ваше имя, и у нас нет дополнительных замечаний с одним исключением. |
As reported, CIDU has to submit the annual report on its activities to the Parliament, which includes either the translation or the national commentary to the relevant concluding observations or the reference to the website where to upload them. | Как отмечалось выше, в обязанности МКПЧ входит представление в парламент годового доклада о своей деятельности, который включает перевод соответствующих заключительных замечаний или комментарии национальных органов либо ссылку на веб-сайт, где можно ознакомиться с этими документами. |
Mr. FRANCIS said that in his view the commentary should take in every element, both the negative and the positive. | Г-н ФРЭНСИС говорит, что, по его мнению, замечание должно содержать как негативные, так и позитивные элементы. |
With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. | Что касается создания нормативно-правовых рамок, регулирующих применение «менее смертоносного» оружия, то можно было бы подготовить замечание, развивающее базовые стандарты. |
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
A majority of the subcommittee suggests adding a comment to paragraph 11 of the United Nations commentary to correct that interpretation; it is of the opinion that the rule applies equally where all parts of the projects are subcontracted. | Большинство членов подкомитета предлагают добавить замечание к пункту 11 комментария Организации Объединенных Наций, с тем чтобы откорректировать это толкование. |