| The Commission considered the recommendations and commentary), the revisions to the recommendations proposed and the revisions to the commentary proposed. | Комиссия рассмотрела рекомендации и комментарий), предложенные поправки к рекомендациям и предложенные поправки к комментарию. |
| In accordance with a suggestion made at its thirty-second session, the Working Group considered whether the possibility of modifying or reversing an order for procedural coordination should be included in the draft recommendations or in commentary to those draft recommendations. | В соответствии с предложением, высказанным на ее тридцать второй сессии, Рабочая группа рассмотрела вопрос о включении в проекты рекомендаций или комментарий к ним упоминания о возможности изменения или отмены приказа о процедурной координации. |
| Commentary: Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines. | Комментарий: В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась исключительная важность транспарентности в связи с доступом к медицинским препаратам. |
| The Steinsaltz editions of the Talmud include translation from the original Aramaic and a comprehensive commentary. | Издания Талмуда Штейнзальца включают в себя перевод с арамейского, на котором по большей части он написан, и всесторонний комментарий. |
| Commentary (Article 3) | Комментарий (Статья З) |
| The present revised report takes into account written commentary and information received from one member State . | В настоящем пересмотренном докладе учтены письменные замечания и сведения, полученные от одного государства -члена З. |
| This has resulted in the draft Constitution being made available to civil society and UNTAET, inter alia, at a very late stage of the proceedings, thereby restricting the ability of individuals and groups to provide commentary and analysis and make proposals to the Assembly. | Вследствие этого проект конституции был передан гражданскому обществу и ВАООНВТ очень поздно, что ограничило, таким образом, возможность физических лиц и групп подготовить замечания и анализ и представить Собранию предложения. |
| It was decided to include the general remarks (paras. 1-4) from the OECD commentary, which initially had not been included in the proposed text. | Было решено включить общие замечания (пункты 1 - 4) из комментария ОЭСР, которые первоначально не были включены в предлагаемый текст. |
| The Association's work, which consists of 33 principles and associated commentary, resulted in both supporting and critical reactions, which can be reviewed as well. | Подготовленный Ассоциацией документ, включающий ЗЗ принципа с сопутствующими комментариями, встретил как поддержку, так и критические замечания, с которыми также можно ознакомиться. |
| The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". | В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии". |
| Participation must include the right to oral and written commentary. | Участие должно предполагать право на внесение устных и письменных замечаний. |
| In conclusion, the NJCM would like to reiterate the main points made in this commentary: | В заключение НОМКЮ хотело бы вернуться к основным пунктам своих замечаний: |
| In view of questions about matters such as defence procurement, and given the commentaries regarding the objectives of the Model Law in academic journal articles, the Commission might want to take the lead in ensuring that the commentary in the Guide was consistent with those objectives. | Ввиду наличия таких вопросов, как оборон-ные закупки и с учетом замечаний в отношении целей Типового закона, опубликованных в научных журналах, Комиссия, возможно, пожелает возгла-вить работу по обеспечению соответствия этим целям комментария в Руководстве. |
| In his commentary Waldock restricts himself to saying that this provision "does not appear to require comment". | В своем комментарии Уолдок отметил лишь, что данное положение "замечаний, по-видимому, не вызывает". |
| Requests the UNCTAD secretariat to revise periodically the commentary to the Model Law in the light of legislative developments and comments made by member States for consideration by future sessions of the Intergovernmental Group of Experts, and to disseminate widely the Model Law and its commentary as revised; | З. просит секретариат ЮНКТАД периодически пересматривать комментарий к Типовому закону в свете изменений в законодательстве и замечаний, представляемых государствами-членами для рассмотрения на будущих сессиях Межправительственной группы экспертов, и широко распространять Типовой закон и комментарий к нему в пересмотренном виде; |
| Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. | Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов. |
| Our first comment on draft article 4 concerns the concept of "agent" that the draft articles and commentary seek to define. | Наше первое замечание по проекту статьи 4 касается понятия «агент», попытка определить которое предпринимается в проектах статей и комментарии. |
| Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
| The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
| The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |