The first section of each chapter of the Guide contains a commentary identifying the key issues for consideration and discussing and analysing the various approaches adopted by insolvency laws. | Первый раздел каждой главы Руководства содержит комментарий, в котором излагаются ключевые вопросы для рассмотрения и обсуждения, а также анализируются различные подходы, принятые в рамках законодательства о несостоятельности. |
The Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights (Vienna) prepared one compilation and commentary, and the American Society of International Law jointly with the International Human Rights Law Group (Washington D.C.) prepared another. | Одну компиляцию и комментарий подготовил Институт прав человека им. Людвига Болтцмана, другую компиляцию и комментарий подготовило Американское общество международного права совместно с Группой международного права прав человека (Вашингтон, Д.К.). |
(Commentary: To secure a financial basis.) | (Комментарий: для обеспечения надежной финансовой основы форума.) |
Professor Bruno Simma, in his recognized The Charter of the United Nations: A Commentary, affirms unequivocally that | Профессор Бруно Симма в своей известной работе Устав Организации Объединенных Наций: комментарий однозначно утверждает, что: |
In the absence of strong support for the proposed clarification, he took it that the Commission agreed not to include it in the commentary and to approve the draft article as it stood. | Он предлагает считать, что в отсутствие широкой поддержки предложения о вне-сении разъяснений Комиссия согласна не включать такие разъяснения в комментарий и принять проект статьи в его нынешнем виде. |
The present revised report takes into account written commentary and information received from one member State . | В настоящем пересмотренном докладе учтены письменные замечания и сведения, полученные от одного государства -члена З. |
This has resulted in the draft Constitution being made available to civil society and UNTAET, inter alia, at a very late stage of the proceedings, thereby restricting the ability of individuals and groups to provide commentary and analysis and make proposals to the Assembly. | Вследствие этого проект конституции был передан гражданскому обществу и ВАООНВТ очень поздно, что ограничило, таким образом, возможность физических лиц и групп подготовить замечания и анализ и представить Собранию предложения. |
The commentary to that draft article contained, inter alia, the following observations: | В комментарии к этому проекту статьи содержатся, в частности, следующие замечания: |
Staff at The Heritage Foundation meets frequently with the United States Congress and the Executive Branch of the United States government to provide commentary or advice on policy decisions. | Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с членами конгресса и представителями исполнительной власти Соединенных Штатов, высказывая замечания или консультируя по политическим решениям. |
The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |
The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. | Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло. |
Our approach to resolutions of the Assembly was also the subject of some thought-provoking commentary. | Наш подход к резолюциям Ассамблеи также вызвал ряд глубокомысленных замечаний. |
The commentary in chapter V of the International Law Commission draft report incorporates some of our comments contained in our letter to you of 3 February 2004, and with one exception we have no further comments. | В комментарий, содержащийся в главе V проекта доклада Комиссии международного права, включены некоторые наши замечания, высказанные в нашем письме от 3 февраля 2004 года на ваше имя, и у нас нет дополнительных замечаний с одним исключением. |
The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. | Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
While there was agreement that some terms needed to be explained in the commentary of the draft annex, a number of comments and suggestions were made as to the exact formulation of that commentary, including that: | Хотя было выражено согласие с тем, что некоторые термины необходимо разъяснить в комментарии к проекту приложения, был высказан ряд замечаний и предложений в отношении точной формулировки этого комментария, в том числе по следующим моментам: |
Mr. FRANCIS said that in his view the commentary should take in every element, both the negative and the positive. | Г-н ФРЭНСИС говорит, что, по его мнению, замечание должно содержать как негативные, так и позитивные элементы. |
Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. | Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов. |
This point may be added in the commentary. | Это замечание можно было бы добавить в комментарий. |
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. | Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия. |