| Article 1 and its commentary give clear support to such a broad interpretation of diplomatic action. | Статья 1 и комментарий к ней наглядно поддерживают такую широкую интерпретацию дипломатических мер. |
| It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary. | Было отмечено, что в комментарий может быть включено дополнительное разъяснение содержащейся в рекомендации 65 ссылки на исправление нарушения. |
| Although his delegation had earlier supported the proposal to insert the words "or agreement" in draft article 1, he would have no objection to a clarification being included in the commentary instead. | Хотя его делегация ранее поддержала пред-ложение о включении слов "или соглашений" в про-ект статьи 1, он не будет возражать, чтобы вместо этого в комментарий было включено соответ-ствующее разъяснение. |
| Secretariat commentary: The Director of the Statistical Division would be pleased to take part in these proposed annual meetings between senior staff of ECE and UNDP to discuss issues of common concern in the field of statistics. | Комментарий секретариата: Директор Отдела статистики будет рад принять участие в этих предлагаемых ежегодных совещаниях сотрудников руководящего звена ЕЭК и ПРООН для обсуждения представляющих общий интерес вопросов в области статистики. |
| The commentary to article 11 notes that it "confirms the rules laid down in the preceding articles", and that it is a merely "negative statement". Commentary to article 11, para. 1. | В комментарии к статье 11 отмечается, что в указанной статье "содержится подтверждение определенных в предыдущих статьях норм" и что это сделано просто "в негативной форме"Комментарий к статье 11, пункт 1. |
| International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. | Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания. |
| It was also agreed that the commentary would elaborate on all these points. | Было также решено включить в комментарий более подробные замечания по всем этим вопросам. |
| The commentary to that draft article contained, inter alia, the following observations: | В комментарии к этому проекту статьи содержатся, в частности, следующие замечания: |
| In fact, the written comments provided by many Governments, including her own, had not been incorporated into the draft articles or their commentary and no explanation had been given for such omission. | В действительности письменные замечания, направленные правительствами многих стран, включая Сальвадор, не были включены в проекты статей или комментарии к ним без какого-либо объяснения. |
| The comments on article 1 fall into three categories: those calling for clarity in language or changes to the text; those suggesting additions to the commentary; and those calling for a clear distinction to be made between diplomatic protection and consular assistance. | Замечания по статье 1 состоят из трех категорий: замечания, вносящие ясность в язык или изменения в текст; те, в которых содержатся добавления к комментарию; и замечания, проводящие четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью. |
| Contribution in the discussions on various ongoing projects of the IASB, e.g. on the IASB management commentary project; | участвует в обсуждении различных текущих проектов МССУ, например проекта по представлению замечаний в отношении управления МССУ; |
| The Working Group requested the Secretariat to revise all draft model regulations, taking into account the views expressed and the suggestions made during the discussion of the regulations and the commentary of the registration text. | ЗЗ. Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть весь проект типовых положений с учетом мнений и предложений, высказанных в ходе обсуждения этих положений, и замечаний, высказанных в отношении текста о регистрации. |
| (a) The draft Electoral Law should be made available without delay for NGO and public discussion and commentary before it is considered by the National Assembly; | а) без промедления обнародовать законопроект о выборах для ознакомления НПО с его содержанием, а также для его публичного обсуждения и представления по нему замечаний до того, как он будет рассмотрен Национальным собранием; |
| Taking into account the diverse views expressed, the Special Representative then produced a full draft of the Guiding Principles and Commentary, which was sent to all Member States on 22 November 2010 and posted online for public comment until 31 January 2011. | Впоследствии с учетом различных высказанных мнений Специальный докладчик подготовил полный текст проекта руководящих принципов и комментариев к ним, который был разослан всем государствам-членам 22 ноября 2010 года и размещен в Интернете с целью получения замечаний общественности до 31 января 2011 года. |
| Rather than objectively covering the substance of his remarks, HRT broadcast an anonymous commentary attacking the speaker personally and questioning his patriotism. | Вместо того, чтобы объективно изложить существо его замечаний, ХРТ передало анонимный комментарий с личными выпадами против автора и обвинениями в непатриотизме. |
| Mr. FRANCIS said that in his view the commentary should take in every element, both the negative and the positive. | Г-н ФРЭНСИС говорит, что, по его мнению, замечание должно содержать как негативные, так и позитивные элементы. |
| I appreciate your commentary. | Я очень ценю ваше... замечание. |
| With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. | Что касается создания нормативно-правовых рамок, регулирующих применение «менее смертоносного» оружия, то можно было бы подготовить замечание, развивающее базовые стандарты. |
| This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |
| The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. | Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия. |