| The Commission considered the recommendations and commentary), the revisions to the recommendations proposed and the revisions to the commentary proposed. | Комиссия рассмотрела рекомендации и комментарий), предложенные поправки к рекомендациям и предложенные поправки к комментарию. |
| With respect to the second sentence of recommendation 244, the Working Group agreed that it should be placed in the commentary and revised to refer to its objective of ensuring that the effectiveness of registration of a notice in the general security rights registry would be maintained. | В отношении второго предложения текста рекомендации 244 Рабочая группа решила, что его следует поместить в комментарий и пересмотреть, с тем чтобы в нем содержалась ссылка на его цель - обеспечение того, чтобы действительность регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав сохранялась. |
| Secretariat commentary: In the field of statistics these discussions are already regularly taking place, through Eurostat's active participation in and representation on the Bureau of the Conference, and through Eurostat and ECE taking part (together with OECD) in annual Joint Programme Review meetings. | Комментарий секретариата: В области статистики такие обсуждения уже проводятся благодаря активному участию и представительству Евростата в Бюро Конференции, а также участию Евростата и ЕЭК (совместно с ОЭСР) в ежегодных совещаниях по совместному обзору программ. |
| Under this agenda item, the Chairperson-Rapporteur, Mr. Eide, presented his paper containing the final Commentary to the Declaration. | По данному пункту повестки дня Председатель-докладчик г-н Эйде представил свой документ, содержащий заключительный Комментарий к Декларации. |
| For the commentary see ibid., pp. 117-121. 62), to revise the third paragraph of the guideline following its consideration of guideline 2.6.13 and to adapt the commentary accordingly. | Комментарий см. там же, стр. там же, шестьдесят вторая сессия, стр. 20, пункт 62) Комиссия постановила вернуться к рассмотрению третьего пункта этого руководящего положения после рассмотрения руководящего положения 2.6.13 и соответствующим образом изменить комментарий. |
| He also looked forward to the Committee's further consideration of the proposal for the establishment of a dispute settlement service, and welcomed the detailed commentary and clarification of the proposal recently submitted by the delegation of Sierra Leone. | Кроме того, оратор с интересом ожидает результатов изучения существа предложения о создании службы разрешения споров и с удовлетворением воспринимает подробные замечания и разъяснения в отношении предложения, внесенного недавно делегацией Сьерра-Леоне. |
| Her delegation was grateful to the Commission for heeding the comments of concerned States and amending the guideline and commentary accordingly. | Ее делегация благодарна Комиссии за то, что она учла замечания заинтересованных государств и внесла соответствующие измерения в руководящее положение и комментарий. |
| Countries register observations to indicate that they disagree with the interpretation of the treaty provided in the commentary. | Страны высказывают замечания, с тем чтобы выразить несогласие с изложенным в комментариях толкованием договора. |
| Secondly, it referred to the relevance, in interpreting the Convention, of the commentary by the UNCITRAL Secretariat on the 1978 draft of the Convention, citing specifically the comments on article 6 of that draft. | Во-вторых, он подчеркнул большое значение для толкования Конвенции, комментария Секретариата ЮНСИТРАЛ о проекте конвенции 1978 года, сославшись, в частности, на замечания по статье 6 этого проекта. |
| The NJCM expresses the hope that the Committee will take the remarks and questions presented to it in this commentary into consideration, and that they will reverberate in the Committee's examination of the report of the Netherlands during the Committee's session in May 1998. | НМКЮ выражает надежду на то, что Комитет примет к сведению замечания и вопросы, представленные на его рассмотрение в этом комментарии, и что они найдут отражение в ходе рассмотрения Комитетом доклада Нидерландов в ходе его сессии в мае 1998 года. |
| The second alternative in article 6.1.4, which is further explained in paragraphs 90-91 of the commentary, corrects this problem. | Второй альтернативный вариант, предусмотренный в статье 6.1.4 и поясняемый далее в пунктах 90-91 замечаний, устраняет эту проблему. |
| Contribution in the discussions on various ongoing projects of the IASB, e.g. on the IASB management commentary project; | участвует в обсуждении различных текущих проектов МССУ, например проекта по представлению замечаний в отношении управления МССУ; |
| He suggested that a major focus of its work had been on the development of standards in implementing the Declaration through the preparation of a Commentary and the submission of papers. | По его мнению, деятельность Рабочей группы прежде всего касалась разработки норм по осуществлению Декларации путем подготовки Замечаний и представления докладов. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| Requests the UNCTAD secretariat to revise periodically the commentary to the Model Law in the light of legislative developments and comments made by member States for consideration by future sessions of the Intergovernmental Group of Experts, and to disseminate widely the Model Law and its commentary as revised; | З. просит секретариат ЮНКТАД периодически пересматривать комментарий к Типовому закону в свете изменений в законодательстве и замечаний, представляемых государствами-членами для рассмотрения на будущих сессиях Межправительственной группы экспертов, и широко распространять Типовой закон и комментарий к нему в пересмотренном виде; |
| This point may be added in the commentary. | Это замечание можно было бы добавить в комментарий. |
| The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
| This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |
| The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
| A majority of the subcommittee suggests adding a comment to paragraph 11 of the United Nations commentary to correct that interpretation; it is of the opinion that the rule applies equally where all parts of the projects are subcontracted. | Большинство членов подкомитета предлагают добавить замечание к пункту 11 комментария Организации Объединенных Наций, с тем чтобы откорректировать это толкование. |