The Committee adopted a report on the subject, guidelines for the legal protection of short-term migrants, and a commentary thereon. | Комитет принял доклад по этому вопросу, руководящие принципы правовой защиты краткосрочных мигрантов и комментарий к ним. |
When the commentary is clear, it will have more force. | Когда комментарий не допускает двусмысленного толкования, он является более весомым. |
Amendments to the draft rules were proposed by representatives and additions were made to the accompanying commentary drafted to elaborate on the draft rules. | Представители предложили поправки к проекту правил, а в сопровождающий комментарий, разработанный с целью уточнения проекта правил, были внесены дополнения. |
Participants need only to download an Arena tournament video from the World of Warcraft website, watch the video, and provide us with your best commentary of the match. | Участники должны загрузить видеозапись турнира Арены с сайта World of Warcraft, прокомментировать происходящее на экране и прислать нам свой комментарий. |
Given that draft article 9 addresses this concern only very implicitly and in a somewhat imperfect manner, the Special Rapporteur wonders whether the principle of prohibition of expulsion by a State of its own nationals could not be recalled in the commentary to this draft article. | Поскольку проект статьи 9 крайне имплицитно и не полностью учитывает высказанные опасения, Специальный докладчик задается вопросом, а нельзя ли включить ссылку на принцип, запрещающий государству подвергать высылке своих собственных граждан, в комментарий к этому проекту статьи. |
The commentary and analysis presented in this paper represent the views of the authors and are not necessarily endorsed by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden. | Комментарии и аналитические замечания, представленные в настоящем документе, отражают мнения авторов, которые не обязательно совпадают с мнениями правительств Швейцарии, Германии и Швеции. |
Mr. Deschamps (Canada) said that he agreed fully with the explanation given by the Observer for the American Bar Association and that the comments on the property aspects of the enforcement process should be contained in the commentary. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что полностью согласен с объяснением, изложенным наблюдателем от Американской ассоциации адвокатов, и что замечания в отношении аспектов собственности процесса реализации должны быть внесены в комментарий. |
His observations were borne out by the commentary to article 3 of the revised text, which stated that the obligation of States to take preventive or minimization measures was one of due diligence and that the obligation imposed by article 3 was not an obligation of result. | Замечания оратора подтверждаются комментарием к статье 3 пересмотренного текста, в котором говорится, что обязательство государств принимать превентивные меры или меры по сведению к минимуму риска представляет собой обязательство проявлять должную осмотрительность и что обязательство, устанавливаемое статьей 3, не является обязательством результата. |
With respect to the comment concerning proposed regulation 3 on accountability, the Secretary-General notes that the commentary to proposed regulation 3 makes it clear that" or officials appointed by the General Assembly, that accountability would be a matter for the Assembly." | Что касается замечания в отношении предлагаемого положения З об ответственности, то Генеральный секретарь отмечает, что в комментарии к предлагаемому положению З четко говорится, что «в случае должностных лиц, назначаемых Генеральной Ассамблеей, такую подотчетность устанавливает Ассамблея». |
The observer for Pakistan pointed to the comments made in the Commentary to the right to self-determination, which was not mentioned in the Declaration. | Наблюдатель от Пакистана указал на содержащиеся в Комментарии замечания относительно права на самоопределение, которое не упомянуто в Декларации. |
The second alternative in article 6.1.4, which is further explained in paragraphs 90-91 of the commentary, corrects this problem. | Второй альтернативный вариант, предусмотренный в статье 6.1.4 и поясняемый далее в пунктах 90-91 замечаний, устраняет эту проблему. |
(a) A report on the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 January 1999; | а) доклад об опыте, накопленном к настоящему времени в сфере международного сотрудничества по проблемам политики в области конкуренции, и используемых механизмах с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 января 1999 года; |
(c) A report on how competition policy addresses the exercise of intellectual property rights, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 October 1999; and | с) доклад по вопросу о том, каким образом политика в области конкуренции влияет на осуществление прав интеллектуальной собственности, с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 октября 1999 года; а также |
I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. | Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его. |
Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. | Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов. |
I appreciate your commentary. | Я очень ценю ваше... замечание. |
Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
The subcommittee recognizes however, that one OECD member State disagrees with that interpretation and made an observation to the OECD commentary to that effect in 2005. | Однако подкомитет признает, что одно из государств - членов ОЭСР не согласно с таким толкованием и в 2005 году сформулировало соответствующее замечание по комментарию ОЭСР. |
The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. | Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия. |