| In 2009, a model law and related commentary were already published on the same subject. | В 2009 году по этому же вопросу были опубликованы типовой закон и соответствующий комментарий. |
| Regarding the process of expulsion decisions, Canada requests that the commentary to article 5 clarify that the grounds for expulsion be considered at the time of the decision rather than the time of removal. | Что касается процесса принятия решений о высылке, то Канада просит включить в комментарий к статье 5 то уточнение, что основания для высылки рассматриваются в момент принятия соответствующего решения, а не в момент самой высылки. |
| He agreed with the proposal to replace the term "necessary measures" with "appropriate measures" and proposed that a clear indication as to what sorts of measures were meant should be included in the commentary. | Он соглашается с предложением заменить термин "необходимые меры" словами "соответствующие меры" и предлагает включить в комментарий ясное пояснение относительно того, какого рода меры имеются в виду. |
| Professor Bruno Simma, in his recognized The Charter of the United Nations: A Commentary, affirms unequivocally that | Профессор Бруно Симма в своей известной работе Устав Организации Объединенных Наций: комментарий однозначно утверждает, что: |
| This limitation does not affect the liability of the declarant. (ITI Convention, Text and Commentary, CCC document 18.000 E (71), page 31). | Данное ограничение не затрагивает ответственности заявителя (Конвенция МТГ, текст и комментарий, документ СТС 18.000 Е (71), стр. 31 текста на английском языке) . |
| The Working Group only recently received reports from the ISWG, and is not in a position to offer detailed commentary at its seventy-first session. | Рабочая группа только недавно получила доклады от МСРГ и не имеет возможности представить подробные замечания на ее семьдесят первой сессии. |
| The commentary to that draft article contained, inter alia, the following observations: | В комментарии к этому проекту статьи содержатся, в частности, следующие замечания: |
| Many delegations in the Sixth Committee made comments, both general and detailed, about the draft guidelines contained in section 1.4 or the commentary thereto. | Многие делегации в Шестом комитете сделали в целом довольно подробные замечания по поводу проектов основных положений, содержащихся в разделе 1.4, или комментариев к ним. |
| The commentary and analysis presented in this paper represent the views of the authors and are not necessarily endorsed by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden. | Комментарии и аналитические замечания, представленные в настоящем документе, отражают мнения авторов, которые не обязательно совпадают с мнениями правительств Швейцарии, Германии и Швеции. |
| Also decides that the secretariat should disseminate the guidelines, with the commentary and annexes attached thereto, to all countries and invites countries to provide further comments on the commentary to enhance its quality; | постановляет также, чтобы секретариат распространил руководящие принципы вместе с комментариями и приложениями во всех странах и предложил странам представить дальнейшие замечания по комментариям для повышения их качества; |
| The Drafting Committee had concluded the first reading of draft articles 1, 2, 11, 12 and 14, and had submitted them to the Commission without commentary. | Редакционный комитет завершил первое чтение проектов статей 1, 2, 11, 12 и 14 и представил их без каких-либо замечаний Комиссии. |
| Mr. Eide said that the commentary would be indicative of the Working Group's understanding of the Declaration in the light of the comments made by Governments and non-governmental organizations in writing and orally during previous sessions. | Г-н Эйде заявил, что комментарий призван отразить то, каким образом Рабочая группа понимает Декларацию в свете замечаний, высказанных правительствами и неправительственными организациями в письменной и устной форме в ходе предшествующих сессий. |
| The Commission admitted, in a way, that the provision was too concise when it recognized that the question called for more extensive comments and provided them in paragraphs 6 to 13 of the commentary. | КМП допускает в определенной степени, что это положение является слишком лаконичным, когда она признает, что этот вопрос требует более детализированных замечаний, которые она излагает в пунктах 6-13 комментария. |
| It includes a revision of the recommendations discussed at the thirty-fourth session of the Working Group together with a draft commentary prepared on the basis of material contained in previous working papers and comments and suggestions made by the Working Group in its previous sessions. | В ней приводится пересмотренный вариант рекомендаций, обсуждавшихся на тридцать четвертой сессии Рабочей группы, а также проект комментариев, подготовленных на основе материалов, содержащихся в предыдущих рабочих документах, а также замечаний и предложений, высказывавшихся Рабочей группой на ее предыдущих сессиях. |
| The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. | Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
| Our first comment on draft article 4 concerns the concept of "agent" that the draft articles and commentary seek to define. | Наше первое замечание по проекту статьи 4 касается понятия «агент», попытка определить которое предпринимается в проектах статей и комментарии. |
| The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
| There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. | Было также высказано замечание относительно того, чтобы Рабочая группа определяла приоритеты и препровождала наиболее неотложные вопросы государствам, которые, в свою очередь, могли бы передавать их Совету по правам человека. |
| The subcommittee recognizes however, that one OECD member State disagrees with that interpretation and made an observation to the OECD commentary to that effect in 2005. | Однако подкомитет признает, что одно из государств - членов ОЭСР не согласно с таким толкованием и в 2005 году сформулировало соответствующее замечание по комментарию ОЭСР. |
| The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |