| Unlike the latter, R' Bahya did not publish a Talmud commentary. | В отличие от последнего, р. Бахья не опубликовал комментарий Талмуда. |
| The Model Law also contains a detailed commentary providing further information on the legal provisions set out in the Smuggling of Migrants Protocol. | Типовой закон содержит также подробный комментарий с дополнительной информацией о правовых положениях, изложенных в Протоколе против незаконного ввоза мигрантов. |
| Thus, we would recommend the deletion of the initial clause of guideline 4.3 or that the commentary further explain the intent behind this clause. | В этой связи мы рекомендуем исключить начальную часть руководящего положения 4.3 или включить в комментарий дополнительное пояснение в отношении цели этого положения. |
| Commentary to draft article 51 is above | Комментарий к проекту статьи 51 бис выше |
| Reference was made to the existing guidance on the issue of the commentary to article 7 of the Guide), which would be incorporated in the revised commentary to the relevant provisions of the revised Model Law. | Была сделана ссылка на существующую рекомендацию по этому вопросу, которая будет включена в пересмотренный комментарий к соответствующим положениям пересмотренного Типового закона. |
| Paragraph (7) of the commentary to draft article 4 contained a helpful reference to the effect that the interpretation of internal law on expulsion essentially fell within the competence of the State and that the competence of international mechanisms was limited in that regard. | Пункт 7) замечания к проекту статьи 4 содержит полезное упоминание о том, что толкование внутреннего законодательства о высылке по существу относится к компетенции государства, и компетенция международных механизмов в этом отношении ограничена. |
| The previous commentary of the Board about the sufficiency of the anticipated final cost and the project contingency | Ранее сделанные Комиссией замечания о достаточности объема прогнозируемых окончательных расходов и объема резервного фонда проекта |
| Secondly, it referred to the relevance, in interpreting the Convention, of the commentary by the UNCITRAL Secretariat on the 1978 draft of the Convention, citing specifically the comments on article 6 of that draft. | Во-вторых, он подчеркнул большое значение для толкования Конвенции, комментария Секретариата ЮНСИТРАЛ о проекте конвенции 1978 года, сославшись, в частности, на замечания по статье 6 этого проекта. |
| The provisions of the Code will be administered in the light of the Commentary and staff may thus safely rely on the comments in the Commentary, which will be updated from time to time in consultation with staff, in the light of experience in applying the Code. | Положения Кодекса будут применяться с учетом комментария, и поэтому персонал вполне может полагаться на замечания в комментарии, который будет периодически обновляться в консультации с персоналом с учетом опыта использования Кодекса. |
| The lack of clearly defined boundaries hampered the development of local artists, especially when their works were perceived to contain political commentary or criticism. | Раскрытию способностей местных деятелей искусства препятствует отсутствие четко определенных границ, особенно в тех случаях, когда считается, что их творчество содержит критические замечания в отношении политики. |
| The drafts directly incorporate drafting proposals made by many participants in the commentary processes, including indigenous communities. | Эти проекты непосредственно содержат проекты предложений многочисленных участников процесса представления замечаний, включая общины коренных народов. |
| To implement this proposal with respect to performing parties, the United States supports the adoption of the performing party definition suggested in paragraph 16 of the commentary to the Draft Instrument. | В интересах реализации этого предложения в отношении исполняющих сторон Соединенные Штаты выступают за принятие определения понятия "исполняющая сторона", предложенного в пункте 16 замечаний к проекту документа. |
| While noting some positive commentary, the overall thrust is unduly negative. | Хотя некоторые замечания носят позитивный характер, общая направленность замечаний является неоправданно негативной. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| I introduction of a list of voluntarynon-compulsory commentary places for submitting comments, which will also include NGOs meeting certain criteria (professionalism or the fact that they represent a greathigher number of entities);, | введение перечня дополнительных мест для подачи замечаний, в который будут также включены НПО, отвечающие соответствующим критериям (профессиональный уровень или тот факт, что они представляют значительное число субъектов); |
| Mr. FRANCIS said that in his view the commentary should take in every element, both the negative and the positive. | Г-н ФРЭНСИС говорит, что, по его мнению, замечание должно содержать как негативные, так и позитивные элементы. |
| This point may be added in the commentary. | Это замечание можно было бы добавить в комментарий. |
| The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
| The subcommittee recognizes however, that one OECD member State disagrees with that interpretation and made an observation to the OECD commentary to that effect in 2005. | Однако подкомитет признает, что одно из государств - членов ОЭСР не согласно с таким толкованием и в 2005 году сформулировало соответствующее замечание по комментарию ОЭСР. |
| A majority of the subcommittee suggests adding a comment to paragraph 11 of the United Nations commentary to correct that interpretation; it is of the opinion that the rule applies equally where all parts of the projects are subcontracted. | Большинство членов подкомитета предлагают добавить замечание к пункту 11 комментария Организации Объединенных Наций, с тем чтобы откорректировать это толкование. |