Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Commentary - Комментарий"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Комментарий
The responsibility of the coercing State for the internationally wrongful act committed by the State coerced can therefore only be described as responsibility for the internationally wrongful act of another State. Commentary to article 28, para. (28). Таким образом, ответственность государства, предпринявшего принуждение, за международно-противоправное деяние, совершенное государством, действовавшим в силу этого принуждения, не может рассматриваться иначе, как ответственность за международно-противоправное деяние другого государства Комментарий к статье 28, пункт (28).
A Commentary, or as a mere delegation of powers, the fact remains that both may be withdrawn and a veto may be overridden by the General Assembly should the exercise of that veto be ultra vires. Комментарий», или же простым делегированием полномочий, фактом по-прежнему является то, что и то, и другое Генеральная Ассамблея может отметить, а наложенное вето может отклонить, если применение такого вето будет признано превышением полномочий.
That was quite a commentary from the heart Это был комментарий из самого сердца
The commentary elucidated the meaning of the terms. Комментарий поясняет значение терминов.
It was social commentary. Это был социальный комментарий.
The eternal commentary that escorts images. Нескончаемый комментарий, сопровождающий образы
I commented on his commentary. Я откомментировала его комментарий.
See article 55 and commentary. См. статью 55 и комментарий.
The same commentary applies. Применяется тот же комментарий.
For the new commentary see section C. below. Новый комментарий см. Комментарий к данному проекту руководящего положения см. там же, стр. 313-315.
It's political commentary. Это наш комментарий к его политике.
Why not add a commentary, though? Может, пустить какой-нибудь комментарий?
Article 40 and its commentary Статья 40 и комментарий к ней
establishment: proposed revised article 5 commentary предлагаемый пересмотренный Комментарий к статье 5
No, it's a commentary... Нет, это комментарий к...
The commentary to article 7 of the Convention is more detailed in this regard. Подробнее - комментарий к статье 7 Конвенции.
Mr. Morán Bovio suggested that the Secretariat should be entrusted with the task of making an appropriate reference to the issue in the commentary. Г-н Моран Бовио предлагает поручить Секретариату включить в комментарий соответствующую ссылку на этот вопрос.
It would be more appropriate to include a reference in the commentary to the useful preliminary work that had been carried out. Было бы более целесообразно включить в комментарий ссылку на проведенную плодотворную предварительную работу.
It would be inappropriate to include a statement in the commentary that conflicted with that decision. Было бы неверно вклю-чать в комментарий заявление, которое противоре-чит этому решению.
Bonus features included a booklet with a history of Petit Nicolas and commentary featuring the child artists of the film. В бонусных функциях была брошюра с историей Пети Николя и комментарий с участием детей-художников фильма.
The Steinsaltz editions of the Talmud include translation from the original Aramaic and a comprehensive commentary. Издания Талмуда Штейнзальца включают в себя перевод с арамейского, на котором по большей части он написан, и всесторонний комментарий.
An issue to be discussed is whether that section actually belongs in the United Nations commentary. Необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли действительно включать этот раздел в Комментарий Организации Объединенных Наций.
The NGO also called for the commentary to be explicitly accepted as an authoritative instrument of interpretation. Он также призвал недвусмысленно признать комментарий в качестве авторитетного документа, облегчающего толкование текста проекта норм.
Moreover, it was suggested that the commentary should include wording preserving the naming conventions of the enacting State. Было также предложено включить в комментарий формулировку о сохранении существующих в принимающем государстве обыкновений применительно к написанию имен.
See the commentary to guideline 1.2, Yearbook 1999, vol. II, Part Two, pp. 101-103, paras. 21-32. Тексты руководящих положений 1.3-1.3.3, см. раздел С. выше. См. комментарий к руководящему положению 1.2, Ежегодник... 1999 год, том II, часть вторая, стр. 118-120, пункты 21-32.