| A commentary to the Bangalore principles was published by UNODC in September 2007. | В сентябре 2007 года ЮНОДК опубликовало комментарий к Бангалорским принципам. |
| The Model Law also contains a detailed commentary providing further information on the legal provisions set out in the Smuggling of Migrants Protocol. | Типовой закон содержит также подробный комментарий с дополнительной информацией о правовых положениях, изложенных в Протоколе против незаконного ввоза мигрантов. |
| Draft guideline 3.2.2 was acceptable, and the commentary to it was useful. | Проект руководящего положения 3.2.2 приемлем, а комментарий к нему является полезным. |
| The guideline and commentary thereto seemed to reflect adequately the importance of the object and purpose of treaties. | Отсюда следует, что руководящее положение и комментарий к нему, по всей видимости, адекватно отражают значимость предмета и цели договоров. |
| A list of specific treaties might be included in the commentary. | Перечень конкретных договоров можно было бы включить в комментарий. |
| Such an approach would represent a good compromise between incorporating the list in the draft articles and reflecting it in the commentary. | Такой подход отражал бы надлежащий компромисс между включением перечня в проекты статей и его внесением в комментарий. |
| The notes under certain provisions of the CC constitute an integral "commentary" accompanying the text of the provisions. | Примечания к некоторым положениям УК представляют собой неотъемлемый "комментарий" к текстам этих положений. |
| In Europe, UNHCR contributed to a joint commentary by six UN agencies on the European Union Anti-Trafficking Directive. | В Европе УВКБ внесло свой вклад в совместный комментарий шести учреждений ООН к тексту директивы Европейского союза о предотвращении торговли людьми. |
| The reference to United Nations Security Council measures and regimes would be moved from paragraph 9 to the commentary to article 3. | Ссылка на меры и режимы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет перемещена из пункта 9 в комментарий к статье 3. |
| Definition of permanent establishment: proposed revised article 5 commentary | Определение понятия «постоянное представительство»: предлагаемый пересмотренный Комментарий к статье 5 |
| References would be added to the relevant commentary addressing sanctions or anti-terrorism measures under article 3 and the implementation of socio-economic policies. | Следует добавить ссылки на соответствующий комментарий, в котором обсуждаются санкции или антитеррористические меры в соответствии со статьей З, а также реализация социально-экономической политики. |
| The Secretariat was requested to revise the commentary in the light of the revisions agreed to the draft recommendations. | К Секретариату была обращена просьба пересмотреть комментарий с учетом изменений, которые было решено внести в проекты рекомендаций. |
| Moreover, it was agreed that the commentary should discuss the possibility of searches by serial number for certain types of asset. | Кроме того, было решено включить в комментарий рассмотрение возможности поиска определенных видов активов по серийному номеру. |
| For the sake of clarity, examples of "commercially reasonable" conduct should be included in the commentary to chapter X. | Примеры "коммерчески разумного" осуществления следует для ясности включить в комментарий к главе Х. |
| She proposed expanding the commentary to emphasize the need for certain qualifications where such a capability was established. | Оратор предлагает расширить комментарий с тем, чтобы подчеркнуть необходимость наличия определенных требований в тех случаях, когда устанавливаются такие средства. |
| She therefore proposed confining the rule stated in paragraph 34 to the commentary. | Поэтому она предлагает включить правило, изложенное в пункте 34, в комментарий. |
| She proposed amending the commentary to ensure a more balanced discussion of those points. | Оратор предлагает внести поправки в комментарий для обеспечения более сбалансированного обсуждения этих аргументов. |
| Each theme is followed by a brief commentary. | После изложения каждой темы приводится краткий комментарий. |
| Consequently, the OECD commentary to that article generally is relevant in interpreting article 26 of the United Nations Model Convention. | Поэтому комментарий ОЭСР к указанной статье в целом актуален для толкования статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| To date, the commentary has been published only in English. | На настоящий момент комментарий опубликован только на английском языке. |
| When the commentary is clear, it will have more force. | Когда комментарий не допускает двусмысленного толкования, он является более весомым. |
| The subcommittee also considered the form which any amendments to the commentary should take. | Подкомитет рассмотрел также форму представления поправок в комментарий. |
| It was suggested that the commentary to draft guideline 3.5 should include specific examples of treaties that implicitly prohibited the formulation of interpretative declarations. | Было предложено включить в комментарий к проекту руководящего положения 3.5 конкретные примеры договоров, подразумеваемо запрещающих формулирование заявлений о толковании. |
| It was suggested that a reference to that definition should be included in the commentary. | Было предложено включить ссылку на это определение в комментарий. |
| It might be advisable to move the mention of specific treaties from draft article 5 to the commentary. | Ссылку на конкретные договоры из проекта статьи 5 следует перенести в комментарий. |