Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Commentary - Комментарий"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Комментарий
The tribunal then cited the commentary to article 36 in support of the proposition that "compensation is generally assessed on the basis of the [Fair Market Value] of the property rights lost". Трибунал далее процитировал комментарий к статье 36 в поддержку утверждения о том, что «компенсация, как правило, оценивается на основе [справедливой рыночной цены] утерянных прав собственности».
They should also specify appropriate documentary evidence or other information that may be requested by the procuring entity for ascertainment of qualifications of suppliers or contractors (see paragraph (3) of the article and the relevant commentary [*hyperlinks*]). В них также следует указать соответствующие документальные доказательства или иную информацию, которые могут запрашиваться закупающей организацией для удостоверения квалификационных данных поставщиков или подрядчиков (см. пункт 3 статьи и соответствующий комментарий [ гиперссылки ]).
Mr. Castellano (Italy) said that it would be preferable, in his view, to transfer the examples in the subparagraphs of recommendation 24 to the commentary. Г-н Кастеллано (Италия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительнее перенести примеры, приведенные в подпунктах рекомендации 24, в комментарий.
Assuming the Subcommittee can agree on a new article or commentary with respect to the appropriate treatment of income from technical services, a note thereon would be prepared for the eighth session. Если Подкомитет разработает новую статью или комментарий о надлежащем режиме в отношении дохода от технических услуг, то к восьмой сессии будет подготовлена соответствующая записка.
For each alternative provision, the commentary should provide an explanation of the purpose of the provision and a discussion of how the provision should be interpreted and applied. Комментарий по каждому альтернативному положению должен включать разъяснение существа положения и соображения о том, как это положение следует толковать и применять.
Over the course of these meetings, the Working Group continued its work on a non-binding instrument, i.e. a draft set of principles on choice of law in international commercial contracts and related commentary. На этих совещаниях была продолжена работа над проектом рекомендательного документа, содержащего свод принципов выбора права в международных коммерческих контрактах и соответствующий комментарий.
While the Commission had improved the text of draft article 14 on non-discrimination, the commentary thereto still suggested an overly broad limitation on States' ability to treat groups differently with respect to expulsion where there was a rational basis for doing so. Несмотря на то, что Комиссия доработала текст проекта статьи 14, касающегося запрета на дискриминацию, комментарий к этой статье по-прежнему предполагает чрезмерно широкое ограничение возможности государств по-разному обращаться с различными группами лиц в отношении высылки при наличии рациональных оснований.
The United States suggests inserting language to this effect in the text of draft article 22 or else clarifying the application of the draft article to these scenarios within the commentary. Соединенные Штаты предлагают оговорить это в проекте статьи 22 или же включить в комментарий разъяснение относительно возможностей применения этого проекта статьи в таких ситуациях.
Lastly, he did not agree with the comment by the Special Rapporteur that draft conclusion 2, subparagraph (a), should be moved to the general commentary. Наконец, он не соглашается с замечанием Специального докладчика относительно того, что подпункт а) проекта вывода 2 следует поместить в общий комментарий.
Paragraph 3 attempts to provide a definition for payments for "technical services", which he recognized would need to be elaborated more with some examples to be included in the commentary. В пункте 3 делается попытка дать определение платежей за «технические услуги», которое, по его признанию, необходимо будет подробнее проработать с помощью ряда примеров, которые будут включены в Комментарий.
She suggested that members who might be willing to draft an alternative could do so and the Subcommittee would try to include it as an option in the commentary. Она предложила членам, которые могли бы пожелать составить проект варианта, сделать это, и Подкомитет постарается включить его в виде альтернативного варианта в Комментарий.
Ms. Sabo (Canada) said that, since the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions had proved to be so successful, the content of the security rights registry guide should be similar - namely, commentary and recommendations. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что, поскольку Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам оказалось столь успешным, информационное наполнение Руководства по вопросам, касающимся реестра обеспечительных прав, должно быть аналогичным, то есть включать комментарий и рекомендации.
Furthermore, the Working Group had decided that the material on the institutional framework should comprise only the existing commentary, and that no recommendations should be made in respect thereof. Рабочая группа, кроме того, решила, что материал об институциональных основах должен охватывать только имеющийся комментарий и в его отношении не следует выносить каких-либо рекомендаций.
The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии".
She suggested that examples of good practices could be included in the commentary to the guidelines and stated that consent could in any case be of a limited and qualified nature with conditions attached. Она предложила включить в комментарий к руководящим положениям примеры хорошей практики и отметила, что в любом случае согласие может иметь ограниченный и оговоренный характер и регламентироваться определенными условиями.
In the following section, the Special Rapporteur will provide additional commentary to round off the discussion on human rights and humanitarian law concerns relating to the definition of terrorism. В следующем разделе Специальный докладчик представит дополнительный комментарий, для того чтобы завершить дискуссию по проблеме права прав человека и гуманитарного права, имеющей отношение к определению терроризма.
The guidelines to be included in the legal commentary should be practical and concise, so that they can be used in negotiations between indigenous peoples and the private sector and/or Governments. Руководящие положения, подлежащие включению в юридический комментарий, должны быть практичными и емкими, чтобы их можно было использовать в переговорах между коренными народами и частным сектором и/или правительствами.
Although practice in the sphere of the responsibility of international organizations was not extensive, the commentary should describe instances in which a particular norm had applied to international organizations. Несмотря на то, что практика в области ответственности международных организаций не является обширной, комментарий должен содержать описание случаев применения конкретной нормы к международным организациям.
Her Government therefore suggested adding the following passage in the commentary to article 14: No Prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim. Поэтому правительство Нидерландов предлагает добавить следующий текст в комментарий к статье 14: «Не требуется предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты для применения дипломатических мер до предъявления международного требования.
Mr. Louie noted that the proposed modifications to article 1 of the Model Convention and its commentary outlined in the paper were meant to reflect principles in the OECD report on partnerships and were not intended to restrict a State's right to tax its own residents. Г-н Луи отметил, что изложенные в документе предложения по внесению изменений в статью 1 Типовой конвенции и Комментарий к ней призваны отражать принципы, сформулированные в докладе ОЭСР, посвященном партнерствам, и не предусматривают ограничение права государства облагать налогом своих собственных резидентов.
It was also proposed that an explicit reference to ownership by the States in which the resource was situated be made in the preamble to the draft articles or in the commentary. Было также предложено включить в преамбулу к проектам статей или в комментарий четкую ссылку на право собственности государств, в которых находится ресурс.
The Commission may, therefore, wish to consider deleting article 24, paragraph 1 (b) (i), and including the relevant analysis in the commentary with a view to providing guidance to States. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность исключения пункта 1 (b)(i) статьи 24 и включения соответствующего анализа в комментарий в целях обеспечения руководящих указаний для государств.
The commentary will include the detailed fallback rules in article 5 of the Hague Securities Convention with sufficient explanation.] Alternative B В комментарий будут включены подробные резервные правила, устанавливаемые в статье 5 Гаагской конвенции о ценных бумагах, с необходимыми разъяснениями.]
Draft guideline 2.1.8 and the associated commentary were also of concern; they should indicate more clearly when a reservation was considered "manifestly valid", given that the provision purported to extend to all three categories of impermissible reservations in article 19. Проект руководящего положения 2.1.8 и сопутствующий комментарий также вызывают беспокойство; в них должно быть более четко указано, когда оговорка считается "явно действительной", учитывая тот факт, что это положение предполагается распространить на все три категории недопустимых оговорок, перечисленных в статье 19.
The commentary should also make it clear that the reference to "national" in article I includes the protection of groups of nationals - as suggested by Condorelli. Комментарий должен также ясно указывать на то, что ссылка на «гражданина» в статье 1 включает защиту групп граждан, как это предложил Кондорелли.